Текст книги "Сумасшедшее сердце"
Автор книги: Дикси Браунинг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Дейзи зевнула.
– Мне бы хотелось помочь вам, но я переехала сюда в августе прошлого года. До этого к мистеру Сноу приходил физиотерапевт и диетолог, и Файлин, конечно. Я приходила три раза в неделю. – Она снова зевнула.
Келл посмотрел на часы и с неудовольствием увидел, что вечер уже сменился ночью. К завтрашнему дню она может передумать и не позволит ему остаться. Или Блэлок найдет неопровержимые доказательства того, что Эвандер и Харви не могут быть родственниками.
Черт, он не готов оправляться обратно. За последние несколько часов его интерес изменился, теперь он чувствует, что сбит с толку и неуверен, не говоря уже о том, что возбужден.
Неудобная комбинация, сказал себе Келл, в тусклом свете трех слабых лампочек рассматривая стоявшую перед ним женщину. Коса у нее почти совсем расплелась. Дейзи глубоко вздохнула.
– А сейчас, если позволите, я хотела бы отойти ко сну. Вы знаете, где все находится. Ваша комната – первая слева от лестницы. Ванная и другие удобства напротив.
Келлу удалось скрыть разочарование. В голове роилось множество новых вопросов, и ни в коем случае нельзя было уехать, не получив на них ответы.
– Как ваша спина? После падения? – стоя в дверях, Дейзи зевнула, подняв руку, чтобы прикрыть рот. Выцветшая футболка поднялась на талии, обнажив полоску молочно-белой кожи.
– После прыжка, вы хотите сказать. Все в полном порядке. – Келл сглотнул набежавшую слюну. Как всем здоровым мужчинам, ему нравится смотреть на женское тело; и чем меньше на нем одежды, тем, естественно, лучше.
– Замечательно, – сказала Дейзи. – Тогда завтра перед отъездом вы поможете нам передвинуть мебель. Она так долго находится на одном месте, что, вероятно, приросла к полу.
Разве он сказал, что уедет завтра?
– С удовольствием, – уверил Келл. Он приложит все силы, чтобы сдвинуть с места эту чудовищную софу. Даже если потом у него образуется грыжа. В отличие от нескольких знакомых парней, которые прекратили тренироваться, как только вышли из игры, он и сейчас не сплоховал бы, если бы ему пришлось вновь оказаться на площадке.
Или в спальне. В том, что касается женщин, он – стреляный воробей. Хотя даже некая телеведущая, чьего лица он не может вспомнить, никогда не заводила его так быстро, как эта женщина, неумышленно показавшая ему полоску голого тела на талии.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Был пятый час, когда Келл снова вошел в дом. Поднявшись на крыльцо, он направился к комнате, откуда слышались веселые женские голоса и увидел, как привлекательная рыжеволосая женщина подняла стакан, словно произнося тост.
– Спасибо, милочка, я всегда говорю, что только настоящая леди может налить из кувшина, не пролив ни капли.
– Никогда в жизни ты не говорила этого, – возразила Дейзи.
– Это умение вырабатывается привычкой опустошать подкладные судна, – объяснила другая женщина, менее красивая, но очень миловидная. – К тому же это бутылка с широким горлышком, а не кувшин.
– Ах, да замолчите вы!
Келл не знал, уйти ли ему незаметно или присоединиться к ним, однако Дейзи заметила его и сделала ему знак войти. Прежде чем последовали неизбежные вопросы, в боковой двери показалась голова Файлин.
– Ты хочешь убрать в библиотеке, пока я не ушла, или отложим это до завтра?
– О господи, пыльные книги! – ухмыльнулась Саша.
На губах Дейзи появилась легкая улыбка.
– Я предпочла бы заняться этим сейчас, если не возражаешь.
– Это намек на то, что нам пора уходить. Когда ты закончишь здесь, Файлин, – сказала рыжеволосая, – может быть, ты поможешь Марти найти место для коробок с книгами в мягких обложках?
– Только в том случае, если они не такие пыльные, как те, что в библиотеке, – ответила Файлин. – В жизни не видела столько пыли.
Прислонившись к стене, Келл с удовольствием наблюдал за женщинами. Вскоре взревел двигатель красного автомобиля с открывающимся верхом, и подруги уехали.
Файлин протянула Келлу наполовину опустошенную коробку с сырными палочками.
– Доедай, иначе их съест Дейзи, а ей это не нужно. И угощайся вином.
Подкрепившись полудюжиной соленых сырных палочек и запив их глотком ужасного местного вина, Келл покорно последовал за Дейзи и Файлин в библиотеку, где он принялся передвигать столики, массивные старинные письменные столы и кресла. Под руководством Дейзи он снял с полок не меньше тонны книг, которые Файлин тем временем пылесосила.
Когда опустился вечер, Келл не только разгорячился и проголодался, но и чувствовал, как ноют у него мышцы, которых он не разминал годами. Несмотря на миниатюрные размеры – рост Дейзи не превышал ста шестидесяти трех сантиметров, а вес – не более пятидесяти килограммов – она работала, как динамо-машина. Файлин не уступала ей.
– Вы, что, торопитесь? – удивился он, глядя на них.
– Конечно, торопимся. Не беспокойтесь, до отъезда вы успеете осмотреть все, что хотите. – Дейзи подняла с пола паука-долгоножку и вынесла его на крыльцо.
Файлин сокрушенно покачала головой.
– Хорошая девушка, но уж не без странностей.
Увидев недоумение на лице Келла, Дейзи объяснила:
– Они совершенно безобидные. И поедают москитов.
Он медленно кивнул, сравнивая ее эксцентричность с сексапильностью. Последняя победила.
Дейзи вытерла рукой влажный от пота лоб и взъерошила волосы.
– Я думаю, нам пора закончить, иначе я так устану, что не смогу приготовить ужин.
– Ужинайте без меня, – сказала Файлин. – Вечером я буду смотреть решающую игру.
– Если вы можете вспомнить, есть ли поблизости какое-нибудь место, где еще открыто, – сказал Келл, не желая, чтобы Дейзи чувствовала себя обязанной еще раз кормить его ужином, – сделайте заказ, и я заберу его. Мне ничего не стоит проехать несколько миль.
– Несколько! Не меньше двадцати пяти или тридцати, – возразила Файлин, натягивая толстый розовый кардиган с вышитыми на нем белыми пуделями. – Игра начинается через полчаса, я ухожу. На твоем месте, Дейзи, я бы хорошенько попарилась в горячей ванне, иначе к утру ты задеревенеешь, как гладильная доска.
Дейзи это, наверное, поможет, мелькнула у Келла мысль, а вот ему нужен холодный душ.
Как только дверь за экономкой закрылась, Дейзи обратилась к Келлу:
– Если вы хотите посмотреть что-нибудь еще, делайте это сейчас, потому что я не собираюсь задерживаться здесь.
– Вас понял. А как насчет заказа? – Ей не удастся отвлечь его от цели.
– Неужели вы действительно хотите ехать в такую даль? Я, конечно, могу рассказать, как туда добраться, но будет лучше, если сначала я позвоню и узнаю, открыто ли там. Кстати, жареное мясо там просто восхитительно.
– Нам нужны какие-нибудь напитки? Пиво? Вино? – Келл поморщился, вспомнив вязкий привкус местного вина.
Дейзи улыбнулась, и, несмотря на усталость, он улыбнулся в ответ.
– Нет, вина больше не нужно. Я сделаю чай со льдом.
– Бейсбол! – нацелив на Келла шишковатый палец, торжествующе воскликнула Файлин, появившись утром следующего дня в доме Сноу. – Несколько лет назад вы играли за Хьюстон – или это был Сиэтл? Говорила же я вам, что у меня прекрасная память на лица. Где вы играли – на первой базе?
Дейзи подняла глаза. Она искала в хозяйственном шкафу банку полироли.
– Вы играли в бейсбол?
У Келла был смущенный вид.
– Несколько лет назад я был подающим. Что вы хотите передвинуть сначала? Эту штуку в центре комнаты?
– Я говорила вам, что сынишка моей сестры играет в бейсбол? – выпалила Файлин.
Ну, вот, подумал Келл, началось. Он хотел сказать, что может оказать на спортивную карьеру ее племянника не больше влияния, чем любой другой человек, что бессилен сделать так, чтобы парнишку заметили, но это была неправда. Он до сих пор знает нескольких тренеров, и, когда ему попадается перспективный мальчишка, он всегда может замолвить за него словечко.
– Сколько ему лет?
– Четырнадцать. Для своего возраста он маловат ростом, но бегает здорово, а как управляется с битой!
Он тоже был маленьким для своего возраста. И тоже умел размахивать битой.
Келл пообещал, что, возможно, заедет и взглянет на мальчика. Дейзи нашла банку политуры и кучу чистых тряпок, и Келл пошел за ней, гадая, как бы женщины справились с такой тяжелой работой, если бы не появился он.
– Итак, вы хотите, чтобы я все сдвинул в центр или только отодвинул от стены? Или как? – Если нужно будет передвигать мебель во всем доме, это даст ему несколько дней. А уж как он использует это время, там будет видно.
– Если вы сможете сдвинуть мебель и установить ее на ковер, мы натрем воском полы, – сказала Дейзи.
Из коридора донесся резкий телефонный звонок.
– Вот черт, – пробормотала она.
– Хочешь, я возьму трубку? – предложила Файлин.
– Нет, я сама. Вероятно, это Эгберт.
Стоя в дверях, Файлин подбоченилась и покачала головой.
– Я могла бы захватить пару банок краски в хозяйственном магазине. Розовой и голубой. В понедельник я отправляюсь с мисс Марти за покупками. Это секрет, но я тебе скажу: я слышала, как они разговаривали, она и мисс Саша. Они замышляют что-то – почему-то не хотят, чтобы я носила шорты.
– Гм, м-да. Вы хотите протереть этот стол?
– Я вынесу цветы в холл. Мне кажется, вон та мертвая сова никому не нужна. Уверена, что не нужна. А вот та штука, это чтобы смотреть картинки?
– Лучше спросите у Дейзи.
– Банк, наверное, распродаст все вещи. Не знаю, что будет с домом, говорят, его получит общество. На их месте, я бы продала его с аукциона и избавила себя от уймы хлопот. Кто-то сказал, что один из больших магазинов, из тех, что дают скидку, не прочь приобрести его.
Через мой труп, подумал Келл. Он уже собирался разразиться речью в защиту дома своих предков, когда появилась Дейзи и протянула ему радиотелефон – вероятно, самый современный прибор в доме.
– Возьмите, это вас.
Удивленно подняв брови, он взял трубку, которая еще хранила тепло ее руки.
– Кто это, Блэлок?
Она отрицательно покачало головой.
– Какая-то женщина. Она не назвалась, просто попросила вас к телефону.
– Да, Мэджи слушает, – сказал Келл, все еще глядя на Дейзи.
– Келл, это Клэрис. Мокси в тюрьме! И мне нужно, чтобы ты поговорил с шерифом Тейлором. Меня он слушать не хочет.
Он отстранил трубку от уха, чтобы защитить барабанные перепонки.
– Успокойся, дорогая. Что случилось?
Несколько подростков, с которыми он работает, имеют склонность время от времени приниматься за старое, и пятнадцатилетний Мокси – один из самых неблагополучных.
Все еще не прижимая трубку к уху, он слушал пронзительный голос, иногда кивая головой.
– Угу… угу. Нет, не делай этого.
Клэрис была когда-то его подопечной, теперь она открывает собственное дело. Когда Клэрис волнуется, она неизменно повышает голос.
– Послушай, я позвоню шефу и объясню… да, прямо сейчас. Хотя, возможно, на этот раз он не пойдет на уступки. В таком случае Мокси просто посидит там до тех пор… – Закрыв глаза, он вылавливал информацию из потока обрушившихся на него объяснений. – Перестань волноваться, слышишь? Займись тем, чтобы все было готово к большому дню. Я хочу увидеть неоновую вывеску, когда приеду, поняла? – Устало вздохнув, Келл подождал, пока она закончит говорить. – Конечно, приеду, я ведь обещал.
Выключив телефон, он сделал глубокий вдох и вышел в холл, где Дейзи и Файлин старательно делали вид, что ничего не слышали.
– Послушайте, один из моих друзей, кажется, попал в беду. Не возражаете, если сделаю междугородный звонок? Я оплачу его.
– Как она узнала номер телефона, хотела бы я знать? – Взгляд Дейзи не был ледяным, но теплым он бы его не назвал.
– Вчера вечером я звонил домой и оставил телефон на случай непредвиденных обстоятельств. Не думал, что ей придется им воспользоваться.
Дейзи снова приняла отчужденный вид.
– Вам нужно поговорить с шефом. Можно узнать, с каким именно? Шефом пожарной команды? Или полиции?
– Уф-ф… полиции. Я все объясню, но сейчас, если не возражаете, мне надо позвонить шефу Тейлору. – Келл поднял трубку и отвернулся.
Дейзи и Файлин возвратились в гостиную.
– Я думала, что он купается в славе, но теперь начинаю сомневаться, – сказала Файлин. – Он говорил тебе, что был звездой в бейсболе? Потом внезапно исчез, но они часто переходят из команды в команду.
– Да ну его, этот бейсбол, – рассеянно проговорила Дейзи, оглядывая неприбранную комнату. Не надо было предлагать ему остаться. Эгберту это не понравится. Но в тот момент ей казалось, что она поступает правильно.
– Можешь читать свои любовные романы, если хочешь, но, когда у меня болят ноги, нет ничего лучше, чем расслабиться в кресле со стаканом холодного пива в руке и смотреть, как несколько симпатичных парней в узких штанах, уткнувшись носом в землю, рассматривают место старта!
Дождь прекратился днем раньше, и Марти выволокла последнюю коробку с книгами из небольшого одиноко стоявшего здания. Когда-то оно начало свою жизнь в качестве станции техобслуживания, затем превратилось в магазин рыболовных принадлежностей, и последние семь лет – до тех пор, пока ей не пришлось признать свое поражение, – его занимал магазин Марти, в котором можно было приобрести новые и подержанные книги.
– В следующий раз, когда я решу переехать, напомните, чтобы я искала город, в котором хотя бы половина населения умеет читать.
– Ты подумала, во что одеть Файлин? – Саша придирчиво осмотрела ногти в поисках повреждений, которые могли возникнуть после того, как она сняла книги с последних полок.
– Все еще думаю. Закрой коробки, пожалуйста. Кто знает, когда я найду место, где смогу их распаковать.
Саша вновь посмотрела на ногти, наморщила нос и закрыла коробки.
– Ну, вот, думаю, это все, официально я уже не у дел. Знаешь что? Мне хочется плакать, – сказала Марти.
– Лучше не надо, тушь потечет.
– Я не накрашена.
– Утром я занималась волосами Файлин, – сменила тему Саша. – Даже если произойдет чудо, вряд ли она станет красивее. Я договорилась с Полем, чтобы он сделал ей стрижку и, возможно, придал волосам пепельный оттенок.
– Вот это правильно, что-нибудь посильнее – и она полностью облысеет. – Марти откинула назад каштановые волосы. – Дейзи не звонила сегодня? – Она открыла дверь фургона, чтобы стало прохладнее. Было не больше двадцати градусов, но вокруг не было ни признака тени.
– Нет, но весь город говорит о привлекательном джентльмене, который остановился в доме Сноу. Очевидно, Келл и Блэлок пытаются выяснить, приходится ли он родственником старому Харви.
– Привлекательный, гмм? После того, как я его увидела, мне кажется, это явное преуменьшение. Ставлю доллар, что Дейзи его вышвырнет.
– Я думала, у тебя иммунитет, – поддразнила Саша. – Ну, ладно, по крайней мере теперь нам не надо беспокоиться о том, как Дейзи приободрить. Если она понимает, что для нее полезно, она «прощупает» его, прежде чем отпустить на все четыре стороны.
– Правильно, – сухо откликнулась Марти. – И ты решишь уйти в монастырь, а я напишу бестселлер и получу премию.
Прежде чем усесться в машину, Саша провела рукой по виниловому сиденью.
– Ей определенно нужен мужчина, по глазам видно. Ее иммунная система нуждается в небольшом профилактическом сексе.
Марти вывела машину с покрытой рытвинами стоянки и поехала в направлении Шуга-Лейн, где находился ее дом. Переулок именовался Сахарный согласно легенде о невероятном количестве мешков сахара, которые доставляли туда для изготовления спиртного во времена сухого закона.
– Послушать тебя, так секс – это чудодейственное лекарство.
Саша откинула спинку сиденья и вытянула ноги, обутые в сандалии на платформе.
– После этого подонка Джерри неудивительно, что она не доверяет мужчинам? Сомневаюсь, что она вообще кому-нибудь доверяет, кроме нас.
– А мы плетем интригу у нее за спиной, – вздохнула Марти. – Хороши подруги!
– Черт подери, должен же кто-то позаботиться о ней! Ты хочешь, чтобы она превратилась в обозленную одинокую старуху, живущую на социальное пособие с кучей кошек в доме?
– По мне, не так уж это плохо.
– Ну, нет, я так не думаю. А как насчет врачей, с которыми она работает?
– Женаты, вероятно. Ты же знаешь эту систему – первая жена помогает получить медицинское образование, вторая появляется, когда он получил его, и требует повышенного внимания, а за кулисами уже ждет любовница, которая появится в третьем акте.
– Боже, как ты цинична!
– Я не цинична, я реалистична, – заявила Марта. – Как бы там ни было, почти никогда не удается найти партнера в своей области деятельности. Мой первый муж занимался издательским делом, и я горячо любила его – первые три недели. Но потом у нас пошли разногласия по всем вопросам. По его мнению, все, что я читаю, – халтура, а я думала, что он читает претенциозную чушь собачью.
– Что он издавал?
– Руководства для «чайников».
– А-а-а. Значит он не «сек» в литературе, просто умел читать по буквам.
– Ну да. В этом он был мастак. Сделал кучу денег, обучая других читать, прежде чем заболел.
Подруги умолкли, думая о неудачном брачном опыте. Затем Саша сказала:
– Высади меня на углу. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я помогла тебе внести коробки в дом.
Они жили в одном квартале в небольших домах, возникших в конце семидесятых, когда Мадди-Лэндинг начал разрастаться. Остановившись возле места, где мог бы находиться бордюр, если бы в городе имелись подобные удобства, Марти сказала:
– Пока все коробки я оставлю в машине.
– Как хочешь. Отложи для меня самые пикантные книжки. Ты знаешь, какие авторы мне нравятся. На следующей неделе я начинаю отделывать новый офис, и мне придется часто ездить в Норфолк, но уж времени почитать у меня всегда достаточно, – Саша (она была дизайнером интерьеров) открыла дверь и выставила стройную длинную ногу, обтянутую шелковым чулком.
– Говоря о перспективах… – начала Марти.
– Мы о них говорили?
– Так вот, если Дейзи не нужен «привлекательный джентльмен», мы можем внести его в наш список.
– Для Файлин? – ужаснулась Саша. – Ни в коем случае!
– Разве мы не остановились на Гасе для Файлин?
– Ну, конечно. Но сначала дадим выбрать Дейзи. Как ты думаешь, если мужчина носит ковбойские сапоги и приехал из Оклахомы, он ковбой?
– Откуда мне знать?
– Иии-хо! Скачи, ковбой! – пропела Саша, покрутив пышным задом.
Марти рассмеялась.
– Интересно, не истребила ли ты остатки ее волос тем вонючим средством, которое ты называешь кондиционером?
– Эй, полегче! Его изобрела одна моя подруга. Она пытается получить на него патент.
– В качестве чего? Средства для отпугивания насекомых?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Из открытого окна тянуло речной тиной. Дейзи зевнула и потянулась. Неужели пойдет дождь? Хорошо бы к среде установилась хорошая погода. План, который они разработали, чтобы познакомить Файлин с Гасом, вызывает у нее сильные сомнения, но сейчас, когда Марти закрыла свой магазин, ее нужно отвлечь от грустных мыслей.
Перевернувшись на бок, Дейзи провела ногой по гладкой перкалевой простыне. Утро всегда было ее любимым временем, чтобы составить план на день, прежде чем заняться делами.
Келл Мэджи. При более близком знакомстве он производит на нее слишком сильное впечатление. Беда в том, что, чем дольше он здесь находится, помогает, задает вопросы, на которые она не может ответить, и выглядит таким печальным и неотразимо сексуальным, тем труднее ей удается сохранять отстраненность.
Она снова пошевелила ногой, представляя, что ощутила бы, почувствовав теплую волосатую икру. Затем с раздраженным возгласом села на кровати. Распорядок дня, твердо сказала она себе – встать, закончить то, что должно быть сделано, убраться отсюда и заняться собственными планами. И забыть, что она когда-либо встречала Мэджи. Учитывая работу, которую они уже проделали, им не понадобится много времени, чтобы привести в порядок библиотеку и быстро навести порядок в нескольких оставшихся комнатах. К концу недели, возможно, даже раньше ее работа в доме Харви Сноу будет завершена.
К этому времени Келл закончит свои дела и будет на пути в Оклахому.
Вот и хорошо, все уладится, один везучий ковбой никогда не узнает, как близок он был к тому, что на него набросится – с риском переломать ему кости – изголодавшаяся по сексу женщина, временно потерявшая рассудок.
Пока Дейзи принимала душ и одевалась, Келл ушел. На столе стояла холодная пустая кофеварка, в раковине не было тарелок. Или он решил обойтись без завтрака, или выехал из города.
Заканчивая скудный завтрак, Дейзи подумала, что в старом доме слишком тихо. Она вымыла тарелку и чашку и поставила на сушилку, перед тем как взяться за последнюю работу в библиотеке. Надо разобрать кипы журналов и альбомов с фотографиями и посмотреть, что находится в ящиках большого письменного стола. Ей очень не нравится ответственность, которую она вынуждена брать на себя – решать, что можно уничтожить и что сохранить, но в последний год жизни Харви никто не был с ним так близок, как она.
К вечеру Дейзи совершенно выдохлась. Если Эгберту нужен каталог старых газет и журналов, пусть вызывает библиотекаря. Что касается альбомов с фотографиями, то, если у него не будет возражений, она отдаст их Келлу. Он может увезти их в Оклахому и восстановить полную историю семьи, подлинную или воображаемую.
Нет, она ничуть ему не сочувствует. Он хотя бы знает, кто были его родители, Эвандер и Лина, женщина, в которой текла кровь индейцев чероки. Она участвовала в родео и пекла нечто, называемое фасолевым хлебом. Это намного больше того, что Дейзи когда-либо могла узнать о своих родителях.
Стоя у холодильника, она пила ледяную воду прямо из кувшина, когда услышала, что Келл подъезжает к дому. Вообще-то у нее был маленький план. Она представила, что к его приезду, закончив работу в библиотеке, она усядется на крыльце, облачившись во что-нибудь простенькое, но симпатичное. Если бы он к ней приблизился, до него бы донесся слабый аромат «Чайной розы» – ее лосьона для тела, но никаких духов. Возможно, капельку румян и блеска для губ…
Вместо этого крыльцо заливает дождь, а она похожа на Золушку со всклокоченными волосами, от которой несет пылью, политурой и хозяйственным мылом. Вот вам и план!
– Вот вы где. – Келл просунул голову в кухню, на темных волосах и смуглом лице блестели капельки дождя. Он был похож на парня в рекламе гоночных автомобилей, которые мчатся по шоссе с огромной скоростью. Не хватало только защитных очков.
– Похоже, у вас был удачный день, – не без ехидства произнесла она.
– Да, уж это точно, – подтвердил Келл.
Еще одна искорка в глазах – и она сама купит ему чертову спортивную машину и скажет, где ее можно испытать.
– Прекрасно, у меня тоже. – Дейзи поставила кувшин в раковину, капнула моющего средства и отвернула кран.
– Вы уже поужинали? Я обнаружил недалеко от станции технического обслуживания магазин-кулинарию. – Он повесил промокшую кожаную куртку на спинку стула, затем передумал и отнес ее в подсобное помещение.
Поужинала? Она даже не пообедала.
– У меня был поздний обед, – солгала Дейзи. – Если вы голодны, в кладовке, вероятно, осталось несколько банок супа.
Келл посмотрел на ящики, которые она вытащила в коридор.
– Что там? – спросил он, указывая на них носком левой ноги.
Ну, надо же! Такие сапоги выглядят просто нелепо на мужчине, который не ездит верхом. К тому же поблизости нет ни единой лошади.
– То, от чего нужно избавиться, – сказала Дейзи. – Кое-что пойдет на свалку, кое-что – в благотворительный магазин.
– Нет ли там чего интересного для меня?
– Вряд ли. Я оставила альбом с фотографиями на столе в библиотеке. Если вам интересно, просмотрите их и возьмите, что хотите, потому что завтра утром я все вывезу.
Келл помолчал и затем спросил:
– У нас проблемы, не так ли?
– Нет, у нас проблем нет. – У нее есть. Проблема возникла, как только он вошел в кухню и увидел, как она, словно изнемогшая от жажды жертва землетрясения, пьет воду прямо из кувшина.
– Сядьте и позвольте мне снять вам напряжение, – предложил он.
– Спасибо, не нужно. У меня нет напряжения, я просто устала, – отрывисто сказала Дейзи, почему-то обидевшись.
– Дейзи, – мягко проговорил Келл, – послушайте, мне делали массаж бесчисленное число раз.
Ну, еще бы! – подумала Дейзи.
– Поверьте, он помогает.
– Я знаю. Я сама даю сеансы терапевтического массажа много лет.
– Но себе вы же не можете сделать массаж, так ведь?
Прежде чем она успела спастись бегством, Келл опустил руки ей на плечи и вдавил ее в стул. Его большие пальцы медленно задвигались. С губ Дейзи сорвался слабый стон.
– Вы слишком напряжены.
Голова Дейзи упала на грудь. Да, он прав. К несчастью, не вся напряженность сосредоточилась в ее плечах.
– Сегодня я встретился с несколькими интересными людьми, – сказал Келл, усиленно разминая ей шею.
– Гмм?
– С двумя парнями в Элизабет-Сити. Один из них – член Исторического общества, живет на Уэллфилд-Роуд. Вы не поверите, сколько всего он знает. Ходячая энциклопедия!
Дейзи слабо пискнула, когда его пальцы нажали на особенно болезненное место.
– Больно? – спросил Келл, поглаживая ее по шее.
– Немного, но уже лучше. Правда.
– Что вам нужно, так это горячий душ. Чтобы струи били вас по затылку. Гарантирую, что после него вы почувствуете невероятную легкость.
– Если я вообще смогу двигаться. – Дейзи подавила смешок. Либо надо принять душ, либо броситься в его объятия и умолять, чтобы он приложил свои терапевтические усилия в другую область.
Прошло десять минут, и ей пришлось признать, что Келл был прав. В отношении душа. Освеженная душем и благоухающая лосьоном для тела Дейзи поспешила в кухню. Вместо своего излюбленного халата с поясом она надела последнюю пару чистых шортов.
– Суп на столе, – провозгласил Келл. За поясом у него торчало посудное полотенце. – Попробуйте. Не слишком ли много хрена? – Он протянул ей ложку, которой помешивал то, что варилось в кастрюле.
– Томатный суп? – она потянулась к ложке. Их пальцы соприкоснулись, и Дейзи могла поклясться, что между ними пробежал электрический разряд.
– С небольшим добавлением моих собственных кулинарных изысков. Знаете, я не так уж безнадежен в кухне.
– Ааах! О господи! – задыхаясь, еле проговорила Дейзи, глаза у нее заслезились.
– Что такое? Хрена слишком много?
– На дне банки был комок, и он вывалился в суп, прежде чем я успел его подхватить.
Дейзи обмахивала рот, пытаясь избавиться от жжения. Потом выпила стакан молока.
– Вывалите туда вторую банку супа, – выдохнула она, – может, если вы его разбавите…
Они пообедали «восторгом пироманьяка», как назвала Дейзи блюдо, которое Келл состряпал из совершенно невинной банки супа плюс несколько острых приправ. При этом он не почувствовал в супе ничего необычного.
– Что же рассказал вам «исторический» друг? – спросила она, когда вновь обрела способность шевелить языком.
– Он знал моего отца… по крайней мере думаю, что знал. Хотите доесть суп?
– Нет, спасибо, – поспешила отказаться Дейзи. – Мне нужно позвонить Эгберту.
– Неужели нельзя отложить до утра?
– Пожалуй, можно. Просто мне нужно убедиться, от чего можно избавиться, а что оставить здесь.
– Избавиться? – с беспокойством спросил Келл.
– Я имею в виду пожертвовать или отдать во вторсырье. Конечно, я свяжусь с библиотекой, но, боюсь, им и так не хватает старых журналов.
Она подождала, пока он поставит посуду в раковину, и повела в библиотеку. Келл с опаской, словно боясь того, что он может там увидеть, взял один альбом.
– Пока вы будете заниматься фотографиями, – сказала Дейзи, – я закончу разбирать эти ящики.
Будучи душеприказчиком, Эгберт уже вывез документы, касающиеся собственности, но он не взял на себя труд просмотреть оставшиеся бумаги. Дейзи льстила себя мыслью, что он проявил доверие, поручив ей заняться тем, что явно входило в круг его обязанностей.
Она начала со среднего ящика. Несколько погнутых скрепок, старая реклама, перочинный ножик…
Перелистывая старый альбом, Келл время от времени делал замечания, несколько раз он даже громко рассмеялся.
– Подойдите-ка сюда на минутку, я хочу показать вам кое-что, – с улыбкой сказал он.
Дейзи не смогла отказаться.
– Что вас так насмешило?
Фотографии удерживались на листах маленькими черными уголками. Келл указал на фото с необрезанными краями. Молодой человек стоял на лестнице позади Рождественской елки, держа над головой венок, как ореол. Простыня, наброшенная на плечи, предназначалась для драпировки нижней части ствола.
Дейзи без труда узнала его, несмотря на то, что от душившего его смеха молодой человек закрыл глаза.
– Это Харви. Ангел на верхушке елки, – тихо сказала она. – Я ведь говорила вам, что у него было чувство юмора.
Ее взгляд скользнул на вторую фотографию на той же странице. Худой босоногий мальчишка в мешковатом комбинезоне везет маленького мальчика в тачке. Тот свесился через край, и оба смеются. Узнав седока по характерному искривлению спины, Дейзи едва не расплакалась.
Но Келл указывал на мальчика, который вез тачку
– Спорим, что это мой отец? – тихо сказал он.
Между детьми не было ни малейшего сходства.
Дейзи непроизвольно сжала ему плечо и снова отошла к столу. Слишком сильное переживание может нанести вред здоровью женщины, напомнила она себе.
Во втором ящике лежала только почтовая бумага и бумага с инициалами Харви. Нет смысла оставлять ее, сказала себе Дейзи, отправляя ее вслед за содержимым первого ящика в мусорное ведро. Она уже хотела задвинуть ящик, когда что-то привлекло ее внимание. Это был белый квадратный конверт без адресата и обратного адреса. В правом верхнем углу она увидела двадцатитрехцентовую марку.
Двадцать три цента? Господи, как же давно это было! Дейзи с любопытством перевернула конверт. Он был заклеен, и после минутного колебания она просунула палец и вскрыла его.
– О нет, – прошептала она, глядя на открытку в форме сердечка, на которой от руки было написано: «Красная роза пышно цветет, влюбленное сердце ответа ждет».
И подпись: «Искренне твой Харви Сноу». Пока Келл не прикоснулся к ее плечу, Дейзи не сознавала, что прочитала эти слова вслух. Она не замечала, что по ее щекам текут слезы, пока он не смахнул их большим пальцем.
Одного прикосновения оказалось достаточно – заливаясь слезами, она повернулась к Келлу и прижалась к его груди.
– Мне так стыдно, – прорыдала она. – Я никогда не плачу, честное слово!
За то время, пока он здесь, она уже дважды разразилась слезами.
– Я знаю, знаю. – Он повел ее к дивану, сел и откинулся на спинку, не выпуская Дейзи, уткнувшуюся лицом ему в плечо, из кольца своих рук.
– Дейзи! – тихо произнес он спустя некоторое время. – Дейзи, посмотрите на меня.
Она шмыгнула носом.
– Лучше не надо. – Она прекрасно знает, какой у нее вид.
Келл медленно притянул ее к себе на грудь и издал какое-то тихое бурчание – вероятно, с целью успокоить ее.
Дейзи судорожно перевела дыхание и внезапно поняла, что обвилась вокруг Келла, как плющ. Более того, ей было так удобно, что у нее не возникло ни малейшего желания изменить положение.