Текст книги "Укрощение холостяка"
Автор книги: Диана Палмер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Тиффани казалось совершенно невероятным, что она смотрит на Кинга, говорит с ним, а их обнаженные тела слиты воедино самым шокирующим образом, и это не в темноте, а при полном свете! Однако Кинг вовсе не выглядел шокированным, наоборот, он все время наблюдал за Тиффани. Когда он стал двигать бедрами, и Тиффани от наслаждения выгнула спину, он даже рассмеялся.
– Стыдись! – только и смогла выдавить она, извиваясь от удовольствия при каждом движении его бедер.
– Это почему же?
– Ты надо мной издеваешься!
– Я от тебя в восторге. – Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Движения его были нежными и ритмичными, как прилив и отлив. – Я еще никогда не испытывал такого наслаждения.
Это заявление было неприятным напоминанием о том, что он в любви не новичок. Тиффани хотела было отпустить по этому поводу какое-нибудь колкое замечание, но он, будто угадав ее мысли, немного поменял положение, и она тут же обо всем забыла, потому что ее окатила волна такого наслаждения, какого она еще не испытывала.
Ей стало трудно дышать. Она ловила открытым ртом воздух, содрогаясь от каждого движения его тела. Ей казалось, что следует схватить нечто ускользающее, неуловимое, но это нечто никак не давалось, хотя было близко… так мучительно близко…
– О!.. Прошу тебя! – вскрикнула она, и тело ее содрогнулось.
Кинг в этот момент выглядел очень серьезным. Он что-то сказал, но она не поняла, что именно. Как раз в тот момент, когда она услышала собственный голос, Кинг зарылся лицом ей в шею. Его тело сотрясал такой же пароксизм страсти.
Потом он долго лежал неподвижно, тяжело дыша, с гулко бьющимся сердцем. Тиффани тоже задыхалась, но прижималась к нему, как будто хотела сохранить хоть частицу того наслаждения, которое они оба испытали.
– Все кончилось, – прошептала она, потрясенная своим открытием.
– Так и должно быть. Человеческое тело не может перенести большего. Иначе ему не выжить.
Тиффани обняла Кинга за влажные плечи и притянула к себе, изумляясь, как глубоко он вошел в ее тело. Она задвигала бедрами и снова почувствовала прилив возбуждения. Это открытие вызвало у нее счастливый смех.
– Экспериментируешь? – поднял голову Кинг.
Она кивнула и снова стала двигаться, однако какое-то незнакомое неприятное ощущение заставило ее остановиться.
– Твое тело должно привыкнуть, – сказал Кинг, откидывая прядь мокрых волос с ее лба. – Тебе нужно отдохнуть. – Кинг приподнялся на локтях. – Постарайся расслабиться. Не пугайся, если будут неприятные ощущения.
«Неприятные» было не то слово. Тиффани закрыла глаза и стиснула зубы. Кинг лег рядом с нею.
– Сегодня ты узнала много такого, о чем и не подозревала. Хочешь принять ванну или душ?
Столь прозаический вопрос привел Тиффани в смятение, равно как и нагота – ее собственная и Кинга. Без наркотического воздействия страсти секс, оказывается, может предстать в очень будничном свете. Она встала, схватила со стула халат и прижала его к груди.
– Думаю… я приму душ, – запинаясь, пробормотала она.
Кинг тоже встал, абсолютно не стесняясь своей наготы, и, взяв из рук Тиффани халат, бросил его на кровать.
– Никаких халатов, – заявил он. – Зачем он тебе? Мы с тобой теперь старая супружеская пара, а это означает, что мы можем принимать душ вместе.
– Ты уверен? – В голосе Тиффани звучало сомнение.
– Абсолютно.
Кинг подтолкнул Тиффани впереди себя в душевую кабину и отвернул кран.
Купание вдвоем показалось Тиффани прекрасным приключением. Смущение и восторг попеременно охватывали ее. Эта неожиданная сторона супружеской жизни поразила ее. Даже в самых эротических мечтах она не могла себе представить, что будет стоять под душем с Кингом.
Потом они вытирали друг друга, и Кинг отнес ее обратно в постель. Он лег рядом и потушил свет.
Нашарив в темноте руку Тиффани, он прижал ее к своей волосатой груди.
– А теперь – отдыхай. На сегодня, а может быть, и на завтра – всё.
Она понимала, что он прав, но ее все еще жгло любопытство, томила новизна интимной жизни.
– У нас впереди годы, – мягко напомнил он. – Не стоит торопиться. Ведь это не последняя наша ночь.
Тиффани молча прижалась к Кингу. Может, и последняя, уж очень быстро все произошло, даже как-то отчаянно. Она не понимала, чего именно боится, возможно, была просто не уверена в Кингмэне Маршалле. Ведь существовала же Карла, и какой бы восхитительной Кинг ни считал Тиффани в постели, ему еще надо было привыкнуть к тому, что он на ней женат. Она прекрасно понимала, что ей придется нелегко. Может случиться и так, что при свете дня их близость окажется скорее потерей, чем счастливым приобретением.
Но, лежа в теплых объятиях мужа и вдыхая запах его дорогого одеколона, Тиффани все больше расслаблялась и постепенно перестала беспокоиться. Конечно, завтра так или иначе наступит, но сегодня она может притвориться, будто она любимая жена, у которой впереди долгое и счастливое замужество. Мысли ее путались. Кинг знал, что у нее еще не было времени проконсультироваться с врачом по поводу противозачаточных мер, но и он об этом не позаботился, как обещал. Слишком все быстро произошло.
При мысли о том, что она могла забеременеть, ей вдруг стало жарко. Какое это было бы счастье – иметь от Кинга ребенка! Даже если бы он и в самом деле предпочел ее Карле, у нее бы осталась его частица, которую никакая другая женщина не смогла бы отнять.
Спускаться с небес на землю оказалось нелегко: проснувшись на следующий день, Тиффани обнаружила, что Кинга не было ни рядом на кровати, ни вообще в спальне. Был уже час дня.
Надев халат и тапочки, Тиффани вышла в гостиную, но и там Кинга не оказалось. Недоумевая, она зашла в свою спальню и оделась – белые джинсы и джемпер из шелкового трикотажа в красную, синюю и белую полоску. Она уже собиралась сунуть ноги в сандалии, когда заметила на туалетном столике конверт, надписанный знакомым размашистым почерком.
Тиффани на мгновение прижала конверт к груди, воскрешая в памяти прошедшую ночь, потому что внутренний голос подсказывал, что содержание записки ей не понравится.
Она вынула листок и прочла:
«Тиффани,
Я оставил твой паспорт и деньги на обратный билет и на покупки в твоей сумочке. Счет за номер я оплатил. Меня срочно вызвали домой. Я еще вчера хотел тебе сказать, что мне придется утром уехать, но забыл.
Поговорим потом.
Кинг».
Тиффани прочла записку дважды, а потом вложила ее обратно в конверт. Что это были за срочные дела, которые могли заставить мужчину уехать от жены в первый день медового месяца?
Тиффани вдруг вспомнила обрывки вчерашнего телефонного разговора Кинга. Он и впрямь сказал, что вернется на следующее утро, то есть сегодня. Карла! Ему позвонила Карла, и он помчался к ней, бросив жену. Тиффани могла бы поспорить, что никакой срочности на самом деле не было. Он просто соскучился по своей любовнице. Даже прошедшая ночь ничего не изменила, с горечью подумала она. А разве могло быть иначе? Ведь для него это была просто-напросто еще одна победа. Она новичок, а у Карлы такой же большой опыт в любовных делах, как и у него самого.
Это был сильнейший удар по самолюбию Тиффани.
Постаравшись взять себя в руки, она набрала номер телефона в офисе отца.
– Алло?
Голос в трубке был таким знакомым, таким родным, что Тиффани еле удержалась, чтобы не разрыдаться.
– Привет, папа.
– Что, черт возьми, происходит? – с ходу завелся Хэррисон. – Кинг позвонил мне из аэропорта, что он вернулся, чтобы уладить какой-то конфликт с профсоюзом, возникший в одном из отделений его компании. С каких это пор у нас возникают проблемы на таком уровне? – раздраженно спросил Хэррисон.
– Мне известно не больше, чем тебе, папа.
– Если и есть какой-то конфликт, я сумею его уладить и без Кинга. У меня опыта побольше, к тому же я старший партнер.
– Я завтра вернусь домой. У меня были кое-какие проблемы: я приняла аспирин и пока еще не совсем оправилась. Мы хотели лететь вместе, но на самолет оставался всего один билет. Я полечу завтра, – солгала Тиффани.
Объяснение Тиффани показалось Хэррисону неубедительным, но он счел за лучшее его не обсуждать.
– У тебя же аллергия на аспирин!
– Кинг этого не знал. У меня была страшная головная боль, и он дал мне две таблетки, а я не спросила, что это. Кингу даже пришлось отвезти меня в больницу, но сейчас уже все прошло. Теперь он будет знать, что мне нельзя принимать аспирин.
– Проклятье! – прорычал Хэррисон. – Он что, вообще о тебе ничего не знает?
– Узнает постепенно. – Тиффани пыталась успокоить отца. – Завтра поговорим, папа. Пришлешь за мной машину в аэропорт? Боюсь, за делами Кинг может и позабыть обо мне. Кажется, у него намечена деловая встреча…
Или свидание с Карлой, подумала она. В записке он ничего не написал о том, чтобы она возвращалась завтра, значит, это будет для него сюрпризом.
– Хорошо. Позвони мне, когда прилетишь. Береги себя, детка.
– И ты себя береги, папочка. До скорого.
Хэррисон положил трубку, встал и решительно вышел из кабинета. Он прошел мимо своей секретарши в офис Кинга и с шумом распахнул дверь. Карла была явно ошарашена.
– Мистер Блэр… – пролепетала она. – Чем могу помочь?
– Прекрати строить козни против моей дочери, слышишь, ты, змея подколодная! – заорал Хэррисон. – Сначала ты подменила цветы, затем надела на свадьбу Тиффани такое платье, что даже самые неискушенные люди приняли бы его за подвенечное, а потом поцеловала жениха так, как будто невестой была ты. А сейчас тебе удалось выманить Кинга сюда под вымышленным предлогом, чтобы он оставил жену на Ямайке.
– Мистер Блэр, я ничего такого… честно…
– Ты уволена! – в ярости крикнул Хэррисон.
– Мистер Блэр, – Карла встала из-за стола с пылающими щеками, – я секретарь мистера Маршалла, – процедила она сквозь зубы. – Вы не имеете права меня увольнять.
– Еще как имею! Мне принадлежит пятьдесят один процент акций, и я имею право уволить, кого захочу. Заруби себе это на носу.
– Я подам жалобу, – огрызнулась Карла.
– Давай, вперед! А я позвоню репортерам бульварных листков, и они такое откопают в твоем прошлом, что век не отмоешься.
Хэррисон блефовал, но Карла об этом не подозревала. Она стала бледной как смерть.
– Выходное пособие получишь внизу у вахтера, – отрезал Хэррисон.
Выходя из офиса, он столкнулся лицом к лицу с Кингом.
– Я только что уволил твою чертову секретаршу, – сказал Хэррисон с нескрываемым презрением. – И если тебе нужен развод, чтобы продолжить роман с этой дрянью, я оплачу расходы. Вы стоите друг друга!
Хэррисон оттолкнул плечом Кинга и зашагал в свой офис. Там он с такой силой захлопнул дверь, что стены задрожали.
Кинг вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Получилось, что Хэррисон опередил его. Он и сам собирался уволить Карлу, но сначала хотел получить ответ на некоторые вопросы.
– Выкладывай!
– О чем ты? – запинаясь, спросила Карла. Она подошла к Кингу и постаралась пустить в ход свои чары, даже слегка потерлась о него бедрами. – Ты ведь не позволишь ему уволить меня… после всего, что между нами было?
Кинг вздрогнул и отступил.
– Между нами все было кончено задолго до того, как я женился на Тиффани.
– Тебе не следовало это делать, – проворковала Карла. – Она ребенок, маленькая принцесса. Чем она может стать для такого мужчины, как ты? Просто новое, незнакомое ощущение.
– Ты позвонила и сообщила, что возник какой-то трудовой спор, – напомнил он ей. – Я ничего не обнаружил.
– Том сказал, что ходят слухи о забастовке, и просил предупредить тебя. Позвони ему, если не веришь. – Карла снова приняла соблазнительную позу. – Так ты позволишь Блэру меня уволить?
Кинг видел, что Хэррисон разъярен. Но, возможно, его неправильно информировали, и Карла не сделала ничего дурного?
– Ты сделала из Хэррисона своего врага. Злейшего. Он никогда не простит тебе то, как ты вела себя на моей свадьбе.
– Зато ты простишь, – уверенно заявила Карла. – Ты же не хотел на ней жениться. Ты даже не проверил, заказаны ли цветы или букет для невесты, потому что тебе было все равно. Да и она хороша! Надела на свадьбу какой-то костюмчик, не иначе чтобы испортить тебе настроение. – Карла скорчила презрительную гримасу. – Все было так похоже на фарс.
– Да, благодаря тебе. – Кинг сунул руки в карманы и свирепо воззрился на Карлу. Только сейчас он понял, что, видимо, был не в себе, когда связался с этой ухмыляющейся гремучей змеей. Раньше она его восхищала и возбуждала, а теперь стала явной помехой. – Постараюсь найти тебе другую работу, но не здесь, – добавил он. – Против Хэррисона я не пойду.
– Именно из-за этого ты на ней и женился? Чтобы заполучить после его смерти всю компанию?
– Не говори глупостей!
– Впрочем, может быть, по той же причине и Тиффани вышла замуж за тебя, – пожала плечами Карла. – Обеспечила себе будущее, если ты с ней разведешься, не так ли?
Развод. Что это Хэррисон говорил о разводе?
– Мне надо поговорить с Хэррисоном. Можешь отработать положенные две недели.
– Спасибо, дорогой, – пробормотала Карла и, приблизившись к Кингу, поцеловала его. – Ты просто прелесть!
Кинг достал носовой платок и по дороге в офис тестя вытер рот, чтобы напрочь избавиться от вкуса ее губ.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Хэррисон все еще кипел от возмущения, когда Кинг вошел к нему в кабинет.
– Говори, что хочешь, но с этой девицей покончено, – отрезал он. – Больше ей не удастся вмешиваться в жизнь моей дочери!
Кинг нахмурился. Тон Хэррисона ему не понравился.
– Успокойся. Дай мне сказать, – мягко попросил он. – Если ты хочешь, чтобы я ее уволил, так тому и быть. Но пусть отработает положенные две недели.
Хэррисон немного успокоился, но был бледен и тяжело дышал. Он ослабил узел галстука и сказал:
– Ладно. Но не дольше. Глупая женщина, – прохрипел он. – Она причинила… Тиффани… столько страданий, а теперь… я… еще больше… – Хэррисон неожиданно рассмеялся. – У меня странное ощущение: горло как будто распухло, мне трудно… – Схватившись за горло, Хэррисон неожиданно обмяк и медленно сполз на пол. Лицо его стало серым и покрылось липким потом.
Кинг крикнул секретарше Хэррисона, чтобы вызвали «скорую помощь».
У Хэррисона случился сердечный приступ. Руки были ледяными, а губы посинели. В ожидании врачей Кинг начал делать ему искусственное дыхание, через несколько минут его стали поочередно сменять прибежавшие на шум два сотрудника компании.
«Скорая» прибыла через пять минут. Врачи стабилизировали работу сердца и дыхание, а потом, уложив Хэррисона на носилки, быстро отнесли его в машину. Кинг шел рядом.
– У него уже были проблемы с сердцем? – спросил врач.
– Не знаю.
Кинг был раздосадован: уже во второй раз за короткий промежуток времени он не мог ответить на такой простой вопрос о медицинских противопоказаниях или истории болезни двух самых близких ему людей. Чувствуя свое бессилие, он спросил врача:
– Каково его состояние?
– Нам удалось его стабилизировать, но такие приступы опасны. Кто его лечащий врач?
Наконец-то ему задали вопрос, на который он может ответить, подумал Кинг, и назвал фамилию домашнего врача Блэров. Врач передал информацию в медицинский центр, куда должны были отвезти Хэррисона.
– Надо сообщить семье.
– Я его зять. Моя жена на Ямайке. Я ее вызову.
Это было самое страшное. Ему придется рассказать ей о случившемся по телефону, и это будет для нее тяжелым ударом. Но времени лететь за ней на Ямайку не было – Хэррисон мог умереть в любую минуту.
Когда машина остановилась перед зданием медицинского центра, Хэррисона, все еще бывшего без сознания, увезли на каталке в отделение реанимации.
Кинг последовал за ним и, отыскав в приемном покое платный телефон, позвонил на Ямайку. Однако его ждало еще одно непредвиденное осложнение. Ему сообщили, что миссис Маршалл покинула отель утром, но, к сожалению, не оставила никакого адреса.
Кинг не на шутку рассердился. Интуитивно он набрал номер домашнего телефона Тиффани.
– Это Кингмэн Маршалл. Моя жена дома?
– Да, сэр. Прилетела около двух часов тому назад. Позвать ее к телефону?
– Нет. Спасибо, – ответил он, немного поколебавшись.
Такие вещи не говорят по телефону. Сообщив врачу, куда едет, Кинг взял такси и поехал в дом Хэррисона Блэра.
Тиффани распаковывала вещи у себя в спальне. Увидев в дверях Кинга, она побледнела. Она знала, что ее отца сейчас не должно быть дома: день был рабочим. Но и к встрече с Кингом Тиффани не была готова.
– Меня разыскиваешь? – холодно осведомилась она. – Я решила пожить дома, пока мы не разведемся.
Развод! Все, что он собирался ей сказать, вылетело у него из головы. Он бросил ее после самой восхитительной в своей жизни ночи. Но разве он не объяснил ей, что у него возникли неотложные дела, заставившие его уехать? Он же хотел потом вернуться. У него и в мыслях не было, что Карла все подстроила.
– Тиффани, – начал он, – мне пришлось уехать из-за срочного дела…
– Я знаю, что это за дело. Отец уволил твою секретаршу, и ты поспешил ей на помощь. Я звонила в твой офис, и девушка в твоей приемной мне все рассказала.
– Ты звонила мне на работу?
– Я хотела знать, где ты. Твоя секретарша попросила меня перезвонить позже, потому что у тебя серьезный разговор с отцом…
– Поговорим об этом потом, сейчас нельзя терять время. У твоего отца был сердечный приступ, и его увезли в больницу. Поедем к нему.
– Он жив? – испуганно спросила она. – С ним все будет в порядке?
– Когда я за тобой поехал, его осматривали врачи. Давай быстрей!
Жизнь рушилась. Как ей жить дальше, если не станет отца? Он единственный на всем белом свете ее любит и заботится о ней.
Охваченная страхом и недобрыми предчувствиями, Тиффани неподвижно сидела в своем «ягуаре», который вел Кинг. Как только они подъехали к больнице, она, не дожидаясь мужа, выскочила из машины и бросилась в приемный покой.
Бесцеремонно оттолкнув человека, разговаривавшего с регистраторшей, Тиффани взмолилась:
– Пожалуйста… мой отец Хэррисон Блэр… он только что поступил к вам с сердечным приступом…
– Вам надо поговорить с доктором, мисс Блэр. Погодите минутку.
Кинг подошел как раз в тот момент, когда Тиффани назвали ее девичьей фамилией. При других обстоятельствах он бы пришел в бешенство, но сейчас было не до формальностей.
Решительно взяв Тиффани за руку, он повел ее навстречу вышедшему к ним молодому врачу. Однако тот не пустил их в застекленный отсек, где Кинг оставил Хэррисона, а указал на несколько свободных кресел в глубине холла.
– Мне очень жаль. Мне еще не приходилось… и я не знаю, как бы это сказать… Боюсь, мы потеряли его. У него был обширный инфаркт. Мы сделали все возможное, но не смогли его спасти.
Врач выглядел растерянным. Он неуверенно коснулся плеча Тиффани, видимо пытаясь ее утешить.
– Спасибо, – тихо сказал Кинг, пожимая врачу руку. – Я понимаю, как нелегко терять больного.
– Когда-нибудь мы научимся справляться с такими болезнями, но пока медицина бессильна. Самое печальное, что, по словам его лечащего врача, у мистера Блэра никогда не было проблем с сердцем. – Врач покачал головой. – Все случилось так неожиданно. Для вас это большой удар. Единственное, что может вас утешить, – он не чувствовал боли, все произошло очень быстро. – Он взглянул на побелевшее лицо Тиффани и сказал Кингу: – Пойдемте со мной. Я дам ей успокоительного. У нее есть аллергия на какие-нибудь лекарства?
– Аспирин. – Стараясь не показывать своих чувств перед Тиффани, окаменевшей в своем горе, он спросил: – Еще на что-нибудь, дорогая?…
Тиффани покачала головой. Она ничего не видела, не слышала, не понимала. Ее отец умер. Он поссорился с Кингом из-за Карлы. Отец умер по вине Кинга.
Она оттолкнула его руку и посмотрела на него полными ненависти глазами.
– Это ты виноват. Мой отец умер. Неужели стоило жертвовать им ради Карлы?
– Тиффани, все не так…
Тиффани пошла за врачом в застекленный отсек, где лежал ее отец. Никогда в жизни она больше не станет разговаривать со своим мужем, в этом она была уверена.
Последующие несколько дней она ощущала лишь пустоту. Надо было организовать похороны, заказать заупокойную службу, уладить десятки мелких дел, но все это каким-то образом устраивал Кинг. Дом Блэров превратился в огромный пустой склеп. Конечно, приехала Летти, и Кинг, несмотря на протесты Тиффани, оставался в доме, ночуя в спальне напротив ее комнаты. Ему приходилось принимать соболезнования друзей, беседовать с адвокатами. Тиффани заговаривала с ним только в случае крайней необходимости. Он не винил ее за это, понимая, что она слишком убита горем, чтобы рассуждать здраво. У него будет время все ей объяснить, когда она придет в себя. Карла была изгнана из офиса, несмотря на ее просьбу дать ей доработать. Кинг был неумолим. Получив выходное пособие и очень сдержанное рекомендательное письмо, она вынуждена была уйти на следующий день после кончины Хэррисона.
Когда-то Кинг любил проводить время с Карлой, ему было хорошо с ней. В то время он и не помышлял о браке. Если бы только он мог предвидеть, сколько бед принесет ему эта женщина, особенно после того, как он дал ей отставку! И Тиффани была бы избавлена от унижений. А теперь он расплачивается за свою самоуверенность. Слишком дорогой ценой.
Карла со свойственной ей наглостью заявилась в день похорон в траурный зал, но Кинг тут же ее выпроводил. Она пригрозила Кингу, что расскажет об их связи репортерам бульварных газет, но Кинг не поддался на шантаж. Он вычеркнул ее из своей жизни. Что бы она ни сделала, предупредил он ее, ему на это наплевать. В глазах Карлы появился недобрый блеск, но уйти ей все же пришлось.
Тиффани отметила про себя, что Карла не появилась ни на панихиде, ни на кладбище. Ей, видимо, растолковали, что ее присутствие неуместно. Некоторым людям, заметила Летти, не хватает воспитания и чуткости. Она произнесла это громко в присутствии Кинга, но он никак не отреагировал на выпад. Если он и испытывал угрызения совести, то держал свои чувства при себе.
Но в вечер после похорон Кинг все же сорвался. Он сидел в кабинете Хэррисона и пил великолепное шотландское виски своего покойного тестя, опустошая рюмку за рюмкой.
Летти несколько раз заглядывала в кабинет осведомиться, не будет ли он ужинать, поскольку экономка собирается запереть кухню.
– Вот мой ужин, благодарю. – Кинг поднял рюмку.
Летти молча закрыла за собой дверь и подошла к большому старинному письменному столу, на краю которого красовались ботинки Кинга.
– Что ты будешь делать с домом?
Глаза Летти были красными от слез. Она оплакивала Хэррисона не меньше Тиффани. Теперь она была озабочена будущим своей крестницы.
– Что за вопрос? – удивился Кинг. – Дом принадлежит Тиффани.
– В том-то и дело, что, возможно, уже не принадлежит. – Летти была явно обеспокоена. – До самого момента вашей свадьбы Хэррисон сомневался в том, что она состоится. Он хотел обеспечить Тиффани, чтобы она не зависела от тебя в случае его смерти. Поэтому Хэррисон собирался поговорить со своим личным бухгалтером, чтобы тот перевел на имя Тиффани и дом, и половину компании. – Летти немного помолчала. – Однако бухгалтер куда-то исчез. Как оказалось, он уже три года обкрадывал Хэррисона. Но только на этой неделе Хэррисон узнал, что дом и все имение в очередной раз заложены, а деньги переведены на некий счет в банке, который находится на Багамах. – (Кинг снял ноги со стола.) – Хэррисон нанял частного детектива, и на сегодня у него была назначена встреча с адвокатом, чтобы составить иск против бухгалтера, прежде чем тот улизнет за границу с остатками денег. Если ты не остановишь этого жулика, Тиффани объявят банкротом.
– Господи! – Кинг вскочил и слегка покачнулся. – Неудивительно, что Хэррисон был расстроен. Летти, какого черта ты раньше мне ничего об этом не рассказала?
– Потому что не знала, имею ли я право вмешивать тебя в эти дела, – прямо ответила Летти. – Ты же знаешь, что Тиффани не хочет оставаться твоей женой.
– Знаю.
– Но вряд ли кто-нибудь, кроме тебя, может справиться с ее делами. Мне это, разумеется, не под силу. Я со своей-то чековой книжкой иногда не могу разобраться, тем более с этим негодяем.
– Прикажи принести мне кофе, и покрепче, – попросил Кинг, обхватив голову руками. – А потом расскажешь все про бухгалтера и про планы Хэррисона.
– Нам будет его не хватать, – тихо сказала Летти. – А Тиффани – больше всех. Почти всю жизнь он был для нее и отцом и матерью. – Поколебавшись, Летти добавила: – Ты ей нужен.
Кинг промолчал, но Летти, казалось, и не ждала от него ответа. Она вышла и прикрыла за собой дверь.
Тиффани сидела на нижней ступеньке лестницы. Вид у нее был измученный. В руках она комкала совершенно мокрый носовой платок. Белая ночная рубашка и длинный белый халат подчеркивали ее худобу.
– Тебе давно следовало быть в постели, детка, – пожурила ее Летти.
– Никак не могу заснуть, – жалобно протянула Тиффани и взглянула на дверь кабинета. – Он там?
Летти кивнула.
– Что он делает?
– Старается напиться.
– О! – слегка удивилась Тиффани – Отчего у отца случился сердечный приступ? В день его смерти мне сказали в его приемной, что не могут соединить меня с папой, потому что у него серьезный разговор с Кингом. А на похоронах я слышала, как один из сотрудников сказал, что приступ произошел через несколько минут после того, как у отца состоялся разговор с Карлой. Он ее уволил. Я хочу знать: это из-за нее у него был разговор с Кингом?
– Не знаю, Тиффани. Мы все переживаем сейчас тяжелые времена. Поэтому не говори и не делай ничего такого, о чем потом будешь жалеть. Кингу тоже нелегко, ведь он уважал твоего отца. Даже если они и ссорились, они оставались друзьями и деловыми партнерами.
– Они были друзьями, пока я не вышла замуж за Кинга, – поправила ее Тиффани. – Отец считал это ошибкой, и он оказался прав.
– Не надо торопиться. Прошло всего несколько дней. Многие браки начинаются с размолвок. Не так-то просто построить совместную жизнь. В сказках, конечно, все по-другому, но в жизни даже самым любящим парам приходится приспосабливаться друг к другу.
– Да, если оба хотят этого.
– Согласна. Так пойди к нему и сделай свою часть работы, – посоветовала Летти, кивнув рыжей головой в сторону кабинета. – Он один может ответить на все твои вопросы.
Помолчав, Тиффани медленно поднялась на ноги.
– Вот и хорошо, – одобрила Летти. – Пойду сварю ему кофе. Знаешь, в делах возникли кое-какие проблемы, так ты расспроси его о них. В семье все проблемы должны решаться сообща.
Тиффани только хмыкнула и замотала головой. Но она все же открыла дверь в кабинет.
– Я не собирался оставлять тебя в Монтего-Бей одну, – твердо заявил Кинг, как только она переступила порог. – Я бы вернулся на следующий же день.
– Неужели? – Тиффани подошла к письменному столу и опустилась в удобное кожаное кресло напротив него. Она всегда в него садилась, когда разговаривала с отцом. – Многое с тех пор изменилось.
– Да, верно.
Откинувшись в кресле, Тиффани погладила прохладные кожаные подлокотники, обитые медными гвоздиками.
– Расскажи мне, как он умер.
Кинг помедлил всего секунду, а потом его красивые губы сложились в насмешливую гримасу.
– Значит, им не терпелось все тебе рассказать? Я не удивлен. Всякая сплетня ухо найдет.
– Никто ничего мне не рассказывал. Все было легко вычислить.
– Какая разница? – Опершись на стол, Кинг встал. – Ладно. Тебе нужна правда, так вот она. Он уволил Карлу со скандалом. А я как раз вошел, и он накинулся и на меня. Я пошел за ним в его кабинет, и там у него случился этот приступ.
Тиффани, слушавшая объяснение Кинга, затаив дыхание, шумно выдохнула. Ногтями она впилась в кожаную обивку.
– Почему ты за ним пошел? Хотел отговорить увольнять Карлу?
– Нет. Но дело гораздо серьезнее, здесь не только скандал из-за Карлы. – Кинг не знал, как бы помягче сообщить Тиффани печальную правду о том, что ее отец, возможно, потерял все свое состояние.
– Это я уже поняла, – язвительно сказала Тиффани. – Мы уже обсудили тот факт, что ты категорически не хотел жениться, а я тебя заставила. Мы также можем считать, что ночь в Монтего-Бей была для нас обоих своего рода актом изгнания бесов, о котором лучше забыть. – Кинг хотел ее прервать, но она жестом остановила его. – Можешь обвинить меня в чем угодно, хоть в измене, только сообщи, когда документы будут готовы, и я их сразу же подпишу.
– Развода не будет, – отрезал Кинг, сверкнув глазами.
Тиффани несколько удивила та горячность, с которой он сделал это заявление. Но она тут же вспомнила о своем нынешнем положении: волею несчастного случая она как наследница своего отца становилась партнером Кинга по бизнесу. Он просто не может себе позволить развестись с ней. Вот ирония судьбы!
Склонив набок голову, Тиффани с любопытством посмотрела на Кинга.
– Ах, да, я забыла. Мы же теперь деловые партнеры, не так ли? Как это мило! Тебе не придется выкупать мою долю. Ведь мое – это твое.
Такого выражения лица она не ожидала. Какой актер! Делает вид, будто эта мысль никогда ему и в голову не приходила.
– У тебя здорово получается изображать удивление, – восхитилась она. – Тренируешься перед зеркалом?
– Почему ты до сих пор не легла? Уже поздно.
– Не могла уснуть. – Она вдруг почувствовала себя несчастной, но ни за что не показала бы вида. – Я похоронила сегодня отца, если ты не забыл.
– Давай обойдемся без колкостей. Погоди минутку. – Кинг извлек из верхнего ящика стола пузырек. – Иди сюда.
Тиффани протянула через стол руку, и Кинг положил ей на ладонь две таблетки.
– А весь пузырек боишься отдать? – с вызывающим видом спросила она.
Да, именно боится, но ей об этом знать ни к чему. Слишком много ей пришлось пережить за последнюю неделю. Несмотря на свой сильный характер, даже она могла поддаться горю и сделать какую-нибудь глупость. Пожалуй, сегодня он не станет рассказывать ей о банкротстве отца. По крайней мере, от одной проблемы он ее сейчас избавит. Если ей так легче, пусть думает, что он негодяй. А когда она немного придет в себя, он ей все расскажет.
– Прими таблетки и постарайся уснуть. Утро вечера мудренее.
– Отец был моим добрым ангелом, – шепотом произнесла она, глядя на таблетки полными слез глазами. – Что бы ни происходило, плохое ли, хорошее, он всегда был рядом.
Лицо Кинга окаменело. Когда-то, до того как они поженились и стали врагами, и он был рядом.
– Ты не поверишь, но мне тоже очень тяжело, – выдавил Кинг. – Можешь думать иначе, но все равно скажу: я не повинен в смерти твоего отца. Я не ругался с ним из-за Карлы.
В первый раз за все время Тиффани увидела печаль, промелькнувшую в глазах Кинга.
– Я знаю, что ты любил моего отца, – кивнула она.
– Если хочешь знать, – добавил он, – Карла уволена, и ты больше никогда ее не увидишь.