Текст книги "Санта читает любовные романы"
Автор книги: Дэйра Джой
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Глава 5
Огоньки замерцали и исчезли.
Мэй выглянула в окно. Метель заметно усилилась. Ранее она пыталась настроить местную радиостанцию на своем Walkman’е [17]17
Walkman – популярная торговая марка компании Sony, под которой продаются её портативные аудиоплееры. Также, термин «Walkman» используется в качестве общего названия портативных аудиоустройств (независимо от производителя).
[Закрыть], но все, что получила, – только помехи. Последнюю пару дней прием был не из лучших, и она предполагала, что этот снег…
Отсветы огня в камине бросали на стены зловещие тени.
Она сглотнула. По спине пробежали мурашки. Она ничего подобного не делала раньше. Почему, ну почему, она приехала сюда в одиночку?
Снаружи завывал ветер. Жуткая соната.
Билли говорил ей, что в подвале есть генератор, но у нее было весьма смутное представление о том, как пользоваться им. И даже если она смогла бы запустить его, то не было способа, которым она заставила бы себя спуститься вниз в грязный подвал, в темноту. Ожидание «Баек из склепа» [18]18
«Байки из склепа» (Tales from the Crypt) – культовый американский хоррор-сериал. С 1989 по 1996 год было снято 7 сезонов (общей сложностью 93 эпизода). Сериал был основан на популярных в 50-е годы одноименных комиксах. Слоган фильма: «А чего нас бояться?».
[Закрыть].
Она бы просто жалась всю ночь к очагу и надеялась, что не замерзнет. Похоже, была проделана довольно хорошая работа по сохранению тепла в комнате. И у нее было достаточно дров.
Завтра она собиралась возвращаться домой.
У Мэй было все, чем она могла оборудовать маленькое убежище.
Ей не хватало телевизора, телефона, компакт-дисков и доставки на дом.
Это последний раз, когда она… Она ближе склонилась к окну. Там что-то двигалось?
Казалось, смазанная клякса, пошатываясь, неровно прокладывает свой путь сквозь снег. Мэй сглотнула. Там что-то было.
Ох, Господи.
Ее частое дыхание затуманило стекло. Она быстро протерла окно круговыми движениями ладони. Она не хотела терять это из виду!
Щурясь, она пыталась добиться лучшей видимости сквозь густо падающий снег.
Чем бы оно ни было, оно было большим.
У него, похоже… огромный горб на спине!
Ох, Господи. Тонкая пленка испарины выступила на ее лбу.
Когда фигура приблизилась, Мэй смогла разглядеть силуэт мужчины. Это не слишком успокаивало.
Мэй встала на цыпочки, чтобы посмотреть на его продвижение сквозь буран, испытывая утешение от того факта, что он, казалось, испытывает значительные проблемы, преодолевая препятствия на тропинке по пути к хижине. Он продолжал срываться и соскальзывать на обледеневшей дорожке.
Когда он приблизился настолько, что свет из окна озарил его лучше, Мэй в крайнем ужасе схватилась за горло. Это все, что она могла сделать, чтобы громко не завизжать. Он был одет в костюм Санты!
У нее не было ни малейших сомнений, что он маньяк-убийца. Была очень популярна «потрошилка» [19]19
«Потрошилка», слэшер (slasher movie) – поджанр фильмов ужасов (иногда называемых фильмы отсчёта тел или фильмы мёртвых подростков), для которого характерно, как правило, наличие убийцы-психопата (иногда носящего маску), который преследует и графически убивает серию жертв-подростков в типично случайной неспровоцированной манере, убивая многих за один день. К примеры: «Пятница, 13-го», «Кошмара на улице Вязов», «Крик». Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Слэше р(жанр), http://horror.citycat.ru/tekst/slasher.html.
[Закрыть], в которой убийца действовал точно также. Каков лучший способ подобраться к вашей жертве, как не одеться как старый добрый Санта?
Мэй подумала, что ее сейчас стошнит.
Он держал свой путь к переднему крыльцу. Она могла слышать его неровную, тяжелую поступь, медленно продвигающуюся по деревянным доскам.
Быстро поразмыслив, она схватила тяжелое полено и встала за дверью. Для нее самым лучшим будет застать его врасплох. Она знала об этом, поскольку была автором, искусном в придумывании козней.
Осторожничая, она чуть-чуть двинулась и отперла дверь.
И стала ждать, как паук.
Глава 6
Хантер вскинул мешок на плечо и подошел к двери, чтобы постучать. Он удивился, как оказался мал дом – нет, хижина, при ближайшем рассмотрении. Сколько ребятишек могут жить здесь? Она казалась какой-то старомодной…
Дверь медленно и со скрипом отворилась.
Скинув мешок на крыльцо, Хантер осторожно ступил вперед.
– Привет? – Не отвечают. Он перешагнул через порог. – Есть здесь кто-нибудь? Я принес…
Что-то сильно ударило его по затылку.
Хантер рухнул вниз как подкошенный.
До того как провалиться в черноту, он успел подумать, что является величайшим идиотом всех времен.
Глава 7
Какая она вумная!
Мэй захлопнула задвижку на двери. Нет никакого смысла выпускать теплый воздух.
Она побежала на кухоньку, поискать моток бечевки, которую заметила, когда только-только приехала и раскладывала продукты. Схватив ее с гвоздика внутри шкафчика под раковиной, она быстро вернулась в главную комнату, надеясь, что маньяк все еще не очнулся.
Он оставался на месте. Лежа на животе именно там, где она его оставила, он напоминал выброшенного на берег красного кита.
Мэй в два счета связала ему руки за спиной. После чего обернула бечевку вокруг его ног, которые неожиданно оказались обуты не в черные сапоги Санты, а в выглядящие более дорогими коричневые кожаные ботинки. Его носки промокли насквозь, но она ни в малейшей степени не сочувствовала ему или его мокрым ногам.
Мэй скрутила его как рождественскую индейку буквально в мгновение ока.
Сейчас, когда он никуда не смог бы двинуться без ее позволения, она ощутила достаточно уверенности, чтобы перевернуть мерзавца.
Первое, что она заметила, – черные ресницы (чересчур длинные для мужчины), лежащие на щеках, выглядящих слишком бледными, даже несмотря на загорелую кожу. Он оказался моложе, чем она думала сначала. При первом взгляде на этот костюм, она посчитала его мужчиной, разменявшим шестой десяток. Сейчас же видела, что, возможно, он только перевалил за середину третьего.
Что делало его все более опасным.
Сдвинув колпак, она была поражена пышной копной вьющихся темных волос, которая упала на ее руки. Они чуть-чуть не достигали его плеч, сужаясь, ниспадали на несколько дюймов [20]20
Дюйм – единица длины, 2,54 см.
[Закрыть]выше.
Она все еще не видела его лица целиком, но до сих пор он был весьма привлекателен. Мэй тряхнула в отвращении головой. Ну почему парень, выглядящий как этот, должен прибегать к жизни изверга?
Может быть, потому что он – идиот.
Такое, в самом деле, имело тенденцию остужать женщин.
Его фальшивая борода слегка перекосилась. Осторожно Мэй сдвинула пушистое украшение, нахмурясь, когда оно развалилось на части в ее руках. Казалось, как будто бы он взял ватные шарики и нанизал их на нитку! Каков извращенец!
Она слегка приоткрыла рот под первым впечатлением от его незамаскированного лица.
Оно сдержало первоначальное обещание, обнажив сильный подбородок, без сомнения указывающий на драчливость, классически прямой нос, ни слишком большой, ни слишком маленький, и прекрасные контуры губ. Нижняя губа, как она рассеянно отметила, была слегка полнее верхней; ямочка ниже намекала на чувственную… нет, она не будет даже думать об этом.
Он выглядел… каким-то хорошо знакомым.
Сейчас, когда его лицо было видно полностью, Мэй заметила, что его загорелая кожа приобрела бледноватый оттенок.
Может быть, она слишком сильно ударила его поленом?
Впрочем, у нее не было выбора! Однако… она не могла стоять и смотреть на мучения любой живой твари, даже если живая тварь была маньяком.
Осторожно она обхватила ладонями его лицо, приподнимая голову мужчину на пару дюймов от пола.
Его кожа была немного холодной и влажной на ощупь, но дыхание, кажется, было в норме.
Мужчина издал слабый стон, ресницы затрепетали. Его глаза медленно открылись, пытаясь сфокусироваться на ней.
Мэй поймала взгляд этих серебристых глаз и тут же признала его.
– Вы! – Она отбросила его голову, как горячую картофелину.
Она с глухим звуком ударилась о деревянный пол.
Испуганный мужской стон прервался, когда Хантер снова вырубился.
О, великолепно! Она просто обалдела и скрутила К. Хантера Дугласа, вундеркинда и вице-президента «Fortuna Books»! Заставляет задуматься о ее карьере.
И что он только делает здесь?
Ясно, что он приехал, чтобы увидеться с ней, но зачем? Мэй закусила губку. Погодите-ка минутку… ее первая книга была принята необыкновенно благосклонно. Ходили слухи, что «Fortuna» рассматривает запуск серии любовных романов. Вот именно! Каким-то образом он обнаружил ее здесь, возможно через ее агента, и приехал сюда, чтобы сосватать ее прочь от ее теперешнего издателя.
Ну, это не сработало бы!
Она счастлива там, где есть! Кроме того, вторжение в ее одиночество было очень самоуверенно с его стороны. В Рождество. Издатели!
Он останется здесь до утра (особенно после того, как отрубился на ее полу), но с наступлением утра может собирать свои вещички и сваливать.
Между тем, Мэй подумала, что будет лучше развязать его.
Она перекатила тело, распутала руки, после чего перевернула на спину. Это было нелегко, казалось, что парень был шестью с лишним футами сплошных мускулов. Очевидно, укладывание авторов на лопатки, как молодых телок, с регулярностью каждый день, творит потрясающие вещи с сохранением тела в тонусе.
Лучше проверить его дыхание. Она скорчила гримаску, засовывая ладонь под куртку, чтобы положить ее на его сердце.
Что-то облизало ее пальцы. Мэй завизжала.
– Ааааааа!!! – Она упала назад на пол.
Из красного бархата высунулась маленькая пушистая головка со свешивающимся язычком.
Щенок! Ее лицо осветилось широчайшей улыбкой при виде глуповато выглядящего зверька. До тех пор, пока она не поняла, что мистер Дуглас, возможно, и рассчитывал на такую реакцию. Нахал! Пользующийся очаровательным животным, чтобы обойти ее оборону.
Сейчас, когда она поняла его игру, она будет совершенно неуязвима.
Песик вывернулся из одежды своего хозяина, встряхнулся всем телом в попытке пригладить шерстку. Действие послужило лишь причиной того, что шелковистые прядки разлетелись в разные стороны от статического электричества. Он взглянул на нее и оскалился.
Оуууу… Мэй полностью растаяла.
– Ко мне, мальчик! – Песик резво потрусил к ней. – Не ты ли самый сладенький малыш?
Она погладила мягкую мордочку, и его маленький тонкий хвостик забарабанил по полу.
Он был самой прелестной маленькой таксой! Она – пропащий человек, уже сюсюкается с ним. Когда человек ведет себя так с животным, животное знает, что тот у него в кармане. Не имеет значения, кошка или собака, все они одаряют вас тем самым самодовольным взглядом, который вполне ясно говорит: «персональный простофиля».
– Дай мне проверить твоего хозяина, и тогда я полюбуюсь на тебя. – Снова склонившись к Дугласу, она положила руку ему грудь, чувствуя равномерное пам-пам-пам его сердца.
После этого приподняла веки, чтобы проверить зрачки. Они были слегка расширены, но он казался не в слишком тяжелом положении.
В любом случае у нее нет телефона, чтобы вызвать помощь. В подвале было радио, но у нее не было никаких причин использовать его раньше, и она сомневалась, что сможет найти его и заставить работать в темноте. Кроме того, электричества не было.
Она прикинула, что Дуглас проспит всю ночь напролет и проснется утром с колоссальной головной болью и настроением помериться силами.
Лучшее, что она могла сделать, это присматривать за ним всю ночь.
Глава 8
Мэй и в правду начинала проявлять беспокойство.
Она сидела на кровати, наблюдая за издателем всю ночь. Температура в хижине вскоре быстро упала из-за неработающих обогревателей.
Она надела свое толстое пальто и, зная, как должно морозить на полу, завернула Хантера в лоскутное покрывало с кровати.
Нелегкая задача.
Она почти подмела им весь пол, как человеческой скалкой, пока смогла должным образом расположить его на покрывале.
После этого, песик уселся в ногах ее кровати и, бешено махая короткими передними лапками в воздухе, попросил поднять его. Как только она выполнила просьбу, он нырнул в ее пальто ради тепла и с тех пор не высовывался.
Конечно, плюсом было то, что он тоже играл роль маленькой бутылочки с горячей водой для нее.
Пристальный взгляд Мэй озабоченно прошелся к окнам. Всю ночь постоянно шел снег, в сущности, это был абсолютный буран. Около полуночи поднялся ветер, заставляющий трястись стропила и вносящий в обстановку потусторонний вой.
Даже несмотря на то, что Дуглас явно не мог быть рассмотрен в качестве компании, особенно когда все еще пребывал в отключке, Мэй была почти довольна его странным нежданным визитом. По крайней мере, она не одинока в бурю. Она даже допускала, что, в какой-то степени благодарна за вторжение мужчины.
К рассвету он окончательно пришел в сознание с громким, протестующим стоном.
Сев, он потер затылок, серебристые глаза слегка прищурились, когда он наткнулся на здоровенную шишку.
Должно быть, она издала какой-то звук, поскольку его голова дернулась вверх.
Действие заставило его содрогнуться. Молча, он пару мгновений рассматривал ее. Когда он заговорил, его слова свидетельствовали о его злости.
– Если это какой-то плана похищения, то тебе лучше сказать своему сообщнику с белой бородой, что он не сработал. Я думаю…
Мэй оборвала его.
– План похищения? Вы должно быть шутите! Вы заявились сюда, мистер Дуглас. Совсем незваным, могу я добавить. И вы можете немедленно оставить вашу маленькую хитрость, чтобы добиться моего согласия!
Хантер зажмурился, подавляя волну тошноты, вызванной пульсированием в голове.
– О чем, черт возьми, ты толкуешь?
– Вы не помните меня, мистер Дуглас? Вы приехали сюда встретиться со мной.
Он рассматривал ее лицо. Слишком долго. Ее черные волосы вились спутанной массой вокруг плеч.
– Милочка, я уверен, что запомнил бы того, который бы выглядел как ты.
Девушка поморщилась.
– Если ты не пыталась похитить меня, то почему ударила по голове? И где ребятишки?
Он нес какую-то ерунду. О-оу. Может быть, она шарахнула его слишком сильно?
– Ребятишки? – спросила она осторожно.
– Да, ребятишки. Я принес им рождественские подарки точно так, как просил твой приятель.
– Я так не думаю. Вы приехали увидеться со мной.
Он прекратил тереть затылок, чтобы пристально взглянуть на нее, не веря. Бессмыслица. Что означает, что либо у него сотрясение мозга, либо он имеет дело с… Он не желал думать о такой возможности.
– Я?
Она кивнула. Возможно, удар по голове затуманил его сознание.
– Я – автор, – гордо проинформировала Мэй.
Хантер закрыл глаза и застонал. Лучше бы у него было сотрясение. Его должно быть прокляли. Он, безусловно, попал не туда.
– Слушай, я не знаю, как это случилось, но я переехал прошлой ночью Санта Клауса и…
Мэй фыркнула.
– Вы оделись так до или после того, как «подбили» его? – Она позволила своему взгляду в оскорбительной манере пройтись по его телу вверх и вниз, давая понять Хантеру свое мнение об его одеянии.
Хантер попытался объяснить.
– Он заставил меня доставить подарки детям вместо него, и поэтому я…
Она подняла ладонь.
– Пожалуйста. Не усложняйте дальше.
Он открыл рот, чтобы ответить, но она оборвала его.
– Ситуация такова, мистер Дуглас, что вы напрасно потратили свое время. Я полностью счастлива со своим издателем. Я на самом деле извиняюсь за удар по голове, но чего вы ожидали? Подкрадываться к автору в лесах Мэна было не очень умно. Я никак не могу представить, что вы достигли огромного успеха с таким подходом.
Он ошеломленно уставился на нее.
– Ты на самом деле веришь, что я…
– В конце концов, это мое убежище, мой ашрам… – Она остановилась из-за того, что его глаза внезапно превратились в две серебряные узкие полоски.
– Что ты сказала? – Его голос стал угрожающе мягким.
– Эм, ничего. – Мэри пробежалась пальцами сквозь свои спутавшиеся волосы.
– Кто, черт побери, ты?
– Вы знаете… – начала она.
– Побалуй меня.
– Мэй Форрестер. Ну, это имя, под которым вы меня знаете.
Имя не вспоминалось.
– Прости, – ответил он, пожимая плечами.
Хантер отбросил покрывало, пытаясь встать. Комната завертелась вокруг него, и он схватился за столбик кровати, чтобы устоять.
– Эй, полегче! – Мэй потянулась, чтобы поддержать его. – Вас действительно стукнули по голове.
Он открыл глаза и пристально уставился на нее.
– Чем именно ты меня ударила?
Мэй виновато сглотнула. Не то, чтобы она поверила в его неуклюжее объяснение. Из-за чего же еще он приехал сюда?
– Поленом, – тихо созналась она.
– Ммм… Сосна или дуб?
– Дуб, – промямлила Мэй.
Он потер свои пульсирующие виски.
– Я так и думал.
– Слушайте, я пойду, приготовлю нам кофе. Может он поможет от вашей головной боли. Мы, конечно же, не можем куда-нибудь отправиться. – Она жестом указала на окна.
Он посмотрел на нее, после чего разрешил своему взгляду пропутешествовать к окнам. За стеклом кружился снег. Хантер в три больших шага пересек комнату, чтобы посмотреть, что происходит снаружи.
Вид не обнадеживал. Это был настоящий «нористер» [21]21
Нористер (noreaster) – ужасная снежная буря, характерная для северо-востока США.
[Закрыть]. Сугробы уже достигали четырех футов в высоту, и росли.
Он обернулся к ней с близким к ужасу выражением на красивом лице.
– Ты заявляешь мне, что я нахожусь в занесенной снегом лачуге с… э… э… автором?
Как будто она прокаженная или что-то в том же духе! Мэй скрестила руки.
– Как будто вы этого не планировали! Вы очень хорошо знали, что делаете. И я от этого не в восторге, но, поскольку, я застряла с вами на какое-то время, то думаю, должна смириться с трудностями. – С этими словами она повернулась и отправилась на маленькую кухоньку.
Уже началось. Он не понимал, о чем она говорит. А почему должен? Она одна из тех. Бессмысленно пытаться спорить с ней, это он знал по опыту. Автор. У него задергался левый глаз.
Хантер внезапно кое-что вспомнил. Где собака?
Он каким-то образом выронил песика на крыльце до того, как она ударила его? Ох, нет. Маленький дружок никогда не пережил бы метель прошлой ночью.
– Бенни!
С сосущим чувством в животе, Хантер почти бросился к передней двери, когда Мэй бросила через плечо:
– Если вы имеете в виду этого очаровательного щенка, то с ним все в порядке. На самом деле, он все еще прячется под моим пальто. Но предупреждаю вас, что он не поможет вашему замыслу.
Хантер испустил вздох облегчения. Если бы что-то случилось с пареньком…
Мужчина неожиданно задрожал, осознав, как холодно здесь было. Когда он поднялся и сделал шаг, каждый кусочек его тела отчетливо завопил от боли. Странно, но ему казалось, что его всю ночь катали по грубому полу, после чего бросили умирать тут же.
– Почему так холодно? – бросил он в направлении кухоньки.
– Электричество пропало прошлой ночью. Хижина обогревается электрическим экраном, но даже когда он работает, тут не слишком жарко. Какой кофе вы предпочитаете?
– Черный. – Он прошел к дровам, сваленным в кучу у камина. – Это все, что есть у тебя на растопку? – в его голосе прозвучало беспокойство.
– Нет, есть куча нарубленных чурбаков в подвале.
– Надеюсь, их достаточно, чтобы мы не замерзли до смерти.
Мэй проигнорировала «мы».
– Там внизу есть генератор, но у меня пока не было возможности, заглянуть туда. – Мэй зашла в комнату и передала Хантеру кружку с кофе. Он с благодарностью стал потягивать напиток мелкими глоточками, разрешая пару достигать лица.
– Я посмотрю, когда прикончу свой кофе. Телефон тоже там?
– Телефона нет.
Он с недоверием уставился на нее.
– Ты приехала сюда сама, одинокая женщина, в уединенное место, в котором нет доступа к телефону? Что если бы случилось чрезвычайное положение?
Выражение лица, появившееся у мужчины, становилось привычным ей, оно гласило: «автор = инопланетный вид».
– Я никогда не думала об этом… просто хотела немного уединения. – Она одарила его пристальным взглядом. – Так, чтобы я могла писать. Я говорила вам, что это место должно было быть моим ашрамом.
Он вздрогнул и поднял руку.
– Пожалуйста, не до завтрака.
Что бы это должно было значить? Мэй не была уверена, что ей нравится К. Хантер Дуглас.
– У меня есть сотовый в машине. Его нужно подзарядить, но он должен работать.
– И как вы предлагаете достать этот сотовый телефон? Вы выглядывали наружу в последнее время?
– Как только прекратится снег, я отправлюсь к машине.
Мэй спокойно сделала глоток кофе. Типичный нью-йоркский бизнесмен! Игнорирующий малозначительность четырехфутовых сугробов, ураганного ветра, условий бурана. Если бы она не знала его лучше, то приняла бы его за агента.
– И где в точности припаркована ваша машина, – невозмутимо спросила она.
Он потер ухо.
– Около трех сотен ярдов вниз по дороге.
– А-ха. – Она сделала еще глоток. – У меня новости для вас, Аттила [22]22
Аттила – легендарный исторический персонаж, вождь гуннов, варварских племён, вторгшихся в Римскую империю.
[Закрыть]. Хотя прошлой ночью я смогла настроить радиостанцию на своем Walkman’е только на пятнадцать минут, но я слышала слова о результате «бури века», ветре девяносто-миль-в-час и что-то в пределах трех с половиной футов снега.
Хантер был удивлен.
– Этого не прогнозировали.
– Они никогда и не сообщают. Видимо, этот малыш отправился к морю, набрал тонны воды и направился к остову. Из того, что я слышала, метеорологи сошли с ума.
Он смущенно пробежался рукой по волосам.
– Черт побери! Мне нужно выбраться отсюда сегодня! Я должен отправляться на Шри-Ланку!
Мэй странно посмотрела на него.
– А-ха. Вы уверены, что пришли в себя? Сколько пальцев я подняла? – Мэй не подняла вверх никаких пальцев.
– Не умничай. Кажется, мы застряли здесь на какое-то время, поэтому какими запасами мы располагаем?
Снова использовалось «мы».
– Куча еды. Более чем достаточно для двоих. – На то время, пока он будет здесь. Мэй мудро сохранила эти слова при себе.
Очевидно, К. Хантер Дуглас решил не проявлять уважения к ее мнению, он ворвался в небольшую кухню и начал хлопать дверцами шкафчиков открывая и закрывая.
– Где твои запасы продуктов? Все, что я вижу – мешок яблок.
– Попытайтесь в холодильнике.
Мужчина распахнул холодильник и обнаружил коробку «Cheerios» и картонку с «Half-and-Half». Он нахмурился.
– Почему у тебя «Cheerios» в холодильнике?
– На всякий случай. – Это было произнесено с предельной серьезностью.
Прибывший из Нью-Йорка Хантер понял. Ничто никогда не могло быть излишне осторожным до тех пор, пока не проверишь жилье. Незваные сюрпризы, шебаршащиеся в сухом завтраке, имели тенденцию перебивать аппетит.
Он открыл морозилку.
Ряд коробок «Tiny Cuisine» [23]23
Диетическая еда: низкая калорийность + крошечные порции.
[Закрыть]приветствовал его.
Он потер переносицу. Великолепно. Еда для лилипутов.
– Тут недостаточно еды даже для одного человека. Только не говори мне, что это вся еда, которая у тебя есть.
– Окей, не буду.
Мэри протиснулась мимо него, открыла холодильник, чтобы вытащить коробку с сухим завтраком. Достав маленькую чашечку для Бенни, она отсыпала часть таксе, залила небольшим количеством воды и капелькой «Half-and-Half». Песик начал с жаром лакать, счастливо виляя своим маленьким хвостиком.
– Наверное, мы должны оставить завтраки для него.
Остается лилипутская еда. Хантер скорчил гримасу, в животе уже бурчало. Он выхватил яблоко из-под кухонной стойки.
– Я пойду, проверю генератор. Посмотрю, что смогу принять на твоем радио.
Мэй скрестила руки на груди. Почему мужчины полагают, что могут врываться повсюду и начинать раздавать распоряжения? Как будто бы она посчитается с мнением указывающего ей мужика в красном бархатном костюме!
– Извините, но вы, кажется, кое-что позабыли.
Хантер замер в направлении лестницы в подвал.
– Что?
– Это мой арендованный коттедж, а вы – незваный гость.
Он приподнял одну бровь.
– То есть?
– То есть, я устанавливаю тут порядки.
Он выдохнул.
– Вижу. – Он прислонился к дверному косяку и, имитируя ее, скрестил руки на груди.
Мэй должна была признать, что из них двоих, он, вероятно, выглядел самым авторитетным.
– И каковы, молю, скажите, ваши «порядки»?
Она с вызовом вздернула подбородок.
– Я пойду и проверю генератор, а вы – послушаете радио.
Она захотела дать себе пощечину. Зачем она сказала такое? На самом деле она не желает идти в подвал, от которого ее бросает в дрожь. Мэй попыталась выглядеть бравой.
Хантер медленно ухмыльнулся. Ясно, что женщина не хочет идти вниз. Она оказалась весьма интересной… Если бы только она не была одной из тех.
– Окей, зеленые глазки, я проверю генератор, пока ты слушаешь радио.
– Правильно. – Она оживленно закивала, как будто бы сказала именно так.
Он насвистывал всю дорогу вниз по лестнице.
Что заставило Мэй убедиться, что К. Хантер Дуглас собрался оправдать свою славу раздражающего типа.