355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэйра Джой » Санта читает любовные романы » Текст книги (страница 3)
Санта читает любовные романы
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:39

Текст книги "Санта читает любовные романы"


Автор книги: Дэйра Джой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Глава 9

Это заняло пару часов, но К. Хантер Дуглас заставил старый генератор работать, что значительно усилило уважение Мэй к нему.

Он также ухитрился вытащить из подвала громоздкое радио и установить его на стойке в кухне. И занялся им с помощью кучки ржавых инструментов, которые нашел там же, внизу.

Мэй была под впечатлением. Она представляла его мужчиной, который никогда не высовывал носа за стены своего офиса, и из-за этого решила, что у него нет способностей к технике.

Когда она шутливо сказала ему об этом, он слабо улыбнулся.

– Иногда я страдаю от бессонницы и часто включаю канал «сделай сам» по кабельному в середине ночи, надеясь, что отрублюсь. Моя бессонница не излечилась, но я научился выращивать спаржу на грядке, воздвигать стену из сухой каменной кладки, обносить проволокой закрытую веранду, стильно украшать дом за копейки и готовить цыпленка по-корнуолльски.

На мгновение он замолчал, после чего добавил:

– Я ненавижу цыплят по-корнуолльски. Они выглядят как миниатюрные голуби [24]24
  Дело в том, что в этом блюде используются тушки цыплят не старше 5–6 недель от роду, и весом не более 2 фунтов (то есть около 900 г.).


[Закрыть]
.

Мэй хихикнула, слово «миниатюрные» напомнило ей, что они еще не поели «Tiny Cuisine». Она предложила разогреть их порции в маленькой микроволновке, которую привезла с собой.

Хантер продолжил возиться с радио. Оба они были удивлены, когда в кухне раздался взрыв помех.

– Заработало! – Мэй одарила его сияющей улыбкой.

Дуглас принял вид, который принимают все мужчины, когда умудряются что-то отремонтировать. Самонадеянный взгляд неестественного серьезного пещерного человека. Мэй часто полагала, что такой вид чуть-чуть не дотягивает до вида гориллы, бьющей себя в грудь.

Женщины никогда не демонстрируют такой взгляд, когда делают что-нибудь, традиционно относящееся к «женской работе»! Например, как ухитриться накормить семью из пяти человек на бюджет «синих воротничков» [25]25
  «Синие воротнички» – рабочие на производстве, чей труд не слишком высоко оплачивается.


[Закрыть]
. Вот это достижение!

Она смогла запросто вообразить женщину, вытаскивающую свой шедевр запеканки из тунца из духовки на стол, только лишь для того, чтобы отвести плечи назад и бить себе кулаками в грудь, издавая победный вопль Тарзана.

Ее забавная фантазия прервалась знакомым мужским голосом, сердито вопящим в трубку радио.

– Что вы имеете в виду под неделей? Я не могу оставаться тут так долго! Я издатель!

Очевидно, Дуглас связался с конторой шерифа в городке.

Радио затрещало, и устало звучащий голос ответил:

– Приятель, ты не выслушаешь меня? Там все еще идет снег! И будет идти следующие два дня. Весь северо-восток парализован этой бурей. Мы не можем даже справиться с авариями.

– Вот это – авария! Я должен получить рукопись! – Дуглас начал разглагольствовать о миллионе долларов и Шри-Ланке, и Мэй была уверена, что парень, на том конце провода запишет его как нью-йоркца с приветом.

– Эй! Эй! – Парень рассердился на самом деле. – У вас есть убежище и еда, и вы не в непосредственной опасности – это все, что меня волнует. Я знаю, где вы. По порядку для того, что вытащить вас оттуда, нам потребуется кое-какая тяжелая техника, которую я не могу предоставить прямо сейчас. У меня люди в безнадежной ситуации по всему графству. Дороги непроходимы. Так что вы можете только тихо сидеть и ждать. – Мужчина закончил передачу.

Мэй с шумом уронила поднос с едой Хантера на стол.

– Поздравляю, Мистер Конгениальность [26]26
  Мистер Конгениальность – перефразированное «Мисс Конгениальность» – имя нарицательное после фильма с Сандрой Баллок. Характеристика человека, пытающего применить свои «ФБР-овские» замашки в «конкурсе красоты».


[Закрыть]
! Мы застрянем тут до следующей весны!

Хантер рывком подтащил стул и уселся.

– Это не моя ошибка! Он… – Его взгляд прошелся по стоящей перед ним едой. Ложка риса. Два ломтика индейки размером с половину доллара, плавающих в чашке коричневой жидкости, обозначающей подливку.

Даже, несмотря на то, что в тайне Мэй согласилась с ним и планировала раздобыть немного настоящей еды, она не собиралась признавать перед Хантером нехватку еды. Лучше пусть он думает, что она женщина с планом действий, которая придерживается диеты. Иначе недовольству не будет конца.

– Совершенно верно. – Свысока сообщила она, заставив свой голос прозвучать с легким презрением, как будто не было ничего особенного в ее выборе продуктов питания. – И поскольку все идет к тому, что мы застрянем здесь вместе на неделю, мы должны вести себя спокойно в подобных ситуациях.

Она облизнула краешек вилки.

– Доедайте до конца.

Мэй вспомнила мультик, в котором Микки Маус, Дональд Дак и Гуффи сидели за изящно накрытым столом под свисающей люстрой. К сожалению, они не ели ничего, кроме боба, который, демонстрируя великолепное шоу, Микки нарезал на прозрачные ломтики, раскладывая по одному кусочку на каждую тарелку. Дональд молча смотрел на Микки, его раздражительность медленно приближалась к точке кипения до тех пор, пока внезапно он не взорвался. Выдергивая перья из головы, он квакал во все горло, качаясь на люстре вверх ногами.

У К. Хантера Дугласа сейчас был именно такой взгляд.

Поэтому она удивилась, что после того, как несколько раз сжал и разжал кулаки, он спокойно поднял свою вилку.

И зачерпнул ложку риса.

– Тут не только нечего есть, но и вкус паршивый.

Мэй пожала плечами в ответ на критику.

– Сидящие на диете не могут быть разборчивыми.

Серебристый взгляд Хантера скользнул по ее фигуре.

– Зачем ты сидишь на диете? На мой взгляд, ты выглядишь прекрасно.

В раздражении Мэй отбросила свою вилку.

– У меня предел!

Несколько мгновений Хантер, не мигая, рассматривал ее.

– И А относится к Б, как С относится к…?

– О, вы не поймете!

– Испытай меня. – Он в один прием проглотил оба кусочка индейки.

– Это в некотором роде связано с ощущением успеха.

Хантер ткнул в ее сторону вилкой.

– Так не должно быть. Я никогда не понимал, почему женщины считают, что они должны заморить себя голодом до костлявости, чтобы чувствовать себя хорошо.

– Я едва ли голодаю, как вы можете видеть!

В глазах Хантера загорелись огоньки.

– Что еще больше сбивает с толку так то, зачем ты привезла с собой эти крохотные обеды.

У Мэй запылали щеки. Она подумала, мог ли он оскорбить ее, но не была уверена.

– Вы говорите то, что я думаю, что вы говорите?

Он улыбнулся, показывая две ямочки на щеках.

– Нет. – Он позволил своему взгляду снова пройтись по ней, задержавшись на округлых бедрах и полных грудях. Она на самом деле оказалась красоткой. Ну, если бы его голова так сильно не трещала, он бы начал видеть некоторую выгоду в данной ситуации.

– Как раз наоборот, – промурлыкал он.

Сейчас Мэй залилась румянцем от смущения. Она излишне резко потянулась за стаканом с водой. Он бы вел себя лучше или окажется запертым в овощехранилище с матушкой Нормана Бэйтса [27]27
  Норман Бэйтс – герой фильма Альфреда Хичкока «Psycho»


[Закрыть]
.

Хантер сбросил пластиковый поднос из-под своего обеда на пол для Бенни, который с благодарностью вылизал жидкую подливку.

– Это не расстроит его желудок?

– Нее, собаки могут есть что угодно.

– Вы уверены? Я знаю, что он ваш пес, но…

– Он не мой пес, он один из подарков, которые я…

– А-ха. И откуда вы знаете, что я как раз хотела собаку?

Хантер вздохнул. Бессмысленно пытаться объяснять ей снова. Он встал, хватая со стола пару яблок.

– Пойду, разгребу место для нашего друга. Уверен, ему необходимо погулять. Заднее крыльцо в не слишком ужасном состоянии из-за навеса, чтобы заняться этим. Пойдем, Бенни. – Такса засеменила за Дугласом с выражением в глазах, чем-то похожем на поклонение герою.

К. Хантер Дуглас мог заявлять, что собака ему не принадлежит, подумала Мэй, но такса думает совершенно иначе.

Глава 10

После полудня Мэй жаждала убить его.

По сути, она начала обдумывать способы выполнения задуманного.

Она закрыла глаза, когда он зашел за спинку ее кресла тысячный раз. Он шагал часами. Понятно, что для Хантера было не слишком много занятий: не было телевизора, ее радио не ловило никаких станций, не было телефона для «деловых бесед». Очевидно, К.Хантер Дуглас пребывал в полной растерянности.

Она сжала челюсти, когда он сделал следующий проход.

– Мистер Дуглас, пожалуйста! Я пытаюсь работать.

– Хантер. – Он неожиданно прекратил шагать. – Эй, у тебя есть какие-нибудь игры на лэптопе?

Мэй стиснула зубы.

– Нет. Только текстовой редактор. Как в рукописи.

Он застонал, схватившись за живот:

– Не упоминай при мне это слово, от него у меня болит живот.

– Вы не думаете, что это могут быть те шесть яблок, которые вы съели? – спросила она ехидно.

Он замер и взглянул на нее.

– Думаешь? – серьезно поинтересовался он.

Она улыбнулась при виде мальчишеского выражения на его лице.

– Есть определенная возможность. Вам лучше отложить их, Хантер.

– Я ужасно голоден!

– Ох, прекратите жаловаться! Вы заплатили бы за спа [28]28
  Спа – курорт на минеральных источниках с терапевтическими ваннами.


[Закрыть]
три тысячи баксов в неделю ради той же самой процедуры, которую вы получите здесь бесплатно, а все, что они добавят на тарелку, будет маленький радиччио [29]29
  Радиччио (Radicchio) – листовой цикорий, иногда известный как итальянский цикорий. Листовой овощ, обычно с красными листьями с белыми прожилками. Обладает горьким и пряным вкусом, который становиться приятным после обжаривания либо запечения. Может также использоваться для придания цчета и пикантности салатам.


[Закрыть]
.

Он бросил на нее непристойный взгляд.

– Не думайте об этом.

– И что, ты предлагаешь, чтобы я выбросил это из головы? – Его взгляд, намекающий на непристойные мысли, пробежался по ней снова. Если бы он встретил девушку при других обстоятельствах, то предложил бы ей пообедать вместе с ним. И более того.

Мэй без проблем расшифровала его взгляд. «Забудь. Мужики в заплесневелом, мешкообразном красном бархате не мой основной профиль». Она поразмышляла, вырос ли ее нос [30]30
  Косвенная ссылка на Пиноккио, нос которого рос, когда деревянный человечек лгал.


[Закрыть]
. Хантер был чрезвычайно привлекательным мужчиной. Даже в костюме Санты.

– Если от этого ты почувствуешь себя лучше, я буду счастлив избавиться от них. – Он озорно ухмыльнулся.

Мэй выдохнула.

– Вы просто пытаетесь разозлить меня, потому что вам скучно. Почему бы вам ни почитать?

– Чтение? Ты прихватила сюда книги? Почему ты не сказала раньше?

Она одарила его раздраженным взглядом.

– А что, вы думаете, смотрит на вас из той открытой коробки возле камина?

Мужчина пожал плечами.

– О, ну то – любовные романы. Я думал, что ты имеешь в виду, что у тебя есть…

Такое заслуживало злобного взгляда.

– Не говорите так, если цените свою красную бархатную шкуру.

– Я не то имел виду. Только то, что я никогда… я имею ввиду это женские книжки…

– Непохоже, что вам есть заняться чем-либо другим, почему бы вам не достать одну, вы можете быть удивлены.

Хантер обдумал эти слова, после чего пошел к коробке с книгами. Встал на колени, чтобы пробираться сквозь издания.

– Тут есть ваша книга?

– Зачем мне привозить мою собственную книгу?

Хантер пожал плечами.

– Почему бы и нет? Мэй Форрестер твое настоящее имя?

– Мэй – да, Форрестер – литературный псевдоним.

Хантер поднял одну из любимых книг Мэй, открывая внутреннюю обложку. Его глаза расширились.

– Да на этом парне же ничего нет, кроме полотенца!

– Лучшее полотенце, из виденных мной, – с улыбкой согласилась она.

Он бросил взгляд на нее.

– Так какое у тебя последнее имя? – Хантер сел на пол у камина, открывая книгу.

– Би.

Он прочел пару абзацев, после чего остановился и вперил в нее взгляд.

– Твое настоящее имя Мэй Би [31]31
  Героиню зовут May Bea – по звучанию близко к «may be» – может быть.


[Закрыть]
? Может Быть– Низкий смех наполнил комнату.

– Прекрати!

– Должно быть, в средней школе было по-настоящему интересно: «Может Быть она будет и Можеть Быть ее не будет». – Он захихикал, тряся головой. – Неудивительно, что ты взяла псевдоним.

Мэй хлопнула крышкой лэптопа, закрывая его. Парень не собирается позволять ей работать! И он был слишком близок к истине; дети безжалостно дразнили ее, когда она была маленькой. Из-за чего, возможно, она и стала писателем; она часто уходила в себя, и грезы наяву были ее постоянными компаньонами.

Мэй уперла руки в бедра.

– А кто ты такой, чтоб так говорить? Я могу всего лишь догадываться, какое отвратительное первое имя скрывается за инициалом К, мистер К. Хантер Дуглас!

На щеке у Хантера появилась ямочка.

– Продолжай. – Серебристые глаза многообещающе вспыхнули.

Она заколебалась, бросая подозрительный взгляд на его провокационную физиономию.

– Продолжать что?

– Пытаться и догадываться.

Прищурившись, она просила на него недоверчивый взгляд.

– Ты скажешь мне, если я отгадаю верно?

– Конечно.

– Хорошо. – Она начала постукивать по деревянному полу ножкой. – Кальвин.

– Нет.

– Клем.

Он ухмыльнулся:

– Угу. – И вернулся к чтению книги.

– Не беспокойся, у меня есть целая неделя, чтобы выиграть.

– Достаточно, сделаем перерыв, – сказал он, не глядя на нее. Что было хорошей идеей, поскольку в его глазах определенно поблескивал юмор.

И кое-что еще.

Глава 11

– Кстати, как называлась твоя книга?

Поздним вечером Хантер взобрался на кровать. По полу сквозило и, из-за ветра, все еще завывающего в неослабевающем буране, предположила Мэй, было явно холодно.

Что осложнит сон для Хантера.

Мэй уже решила предложить ему несравненное лоскутное покрывало. Она же должна попытаться не замерзнуть с помощью куртки.

– Ты прекрасно знаешь, как она называется.

Он изогнул бровь.

– Давай притворимся, что нет.

– «Неукротимый закон любви».

Он взорвался хохотом.

Мэй пришла в ярость.

– Это пиратская история, так что прекрати смеяться прямо сейчас! Куча народу любит это.

Хантер прекратил смеяться, слова Мэй привлекли издательское внимание.

– Что мы подразумеваем под «кучей»?

– Романы очень популярны. – В переводе для него, это означало «прибыльны».

Хантер неожиданно стал серьезным.

– Я знаю, я занимаюсь этим, правда. У моего дяди несколько старомодные понятия о том, что «Fortuna» должна и не должна издавать.

– Ну, это может оказаться очень хорошей возможностью для тебя! У тебя есть время, я предоставлю книги, не говоря уже о моем знании жанра, которое я готова позволить тебе покритиковать – ты мог бы с большой пользой провести здесь свое время.

Крошечная морщинка прорезалась на его лбу, когда Хантер обдумывал сказанное.

– Мммм… Неплохая идея.

– Просто помни, ко мне не приставать.

Он вопросительно взглянул на Мэй.

– Я… я имею в виду писательство ради составления тебе компании, – заикаясь, проговорила она.

Он весьма сексуально улыбнулся, наслаждаясь ее неудобством.

– Значит, к тебе можно «приставать» ради чего-то другого?

– Не хитри.

Он захлопал густыми ресницами.

– Я ничего не могу поделать с этим. Я – издатель. Нас естественным образом влечет к авторам.

– У тебя извращенный ум.

Хантер подмигнул девушке.

– Я собираюсь принять душ. Каков шанс обнаружить бритву? – Он потер темную тень на щеках.

Пока Мэй раздумывала, что легкая небритость весьма привлекательна, рассматривая Хантера задумчивым, опасным взглядом, она также признала мудрость удаления ее из поля зрения. Хантер начинал выглядеть соблазнительно.

– Проверь шкафчик с медикаментами, думаю, Билли оставил нечто подобное там.

– Билли?

– Мой сосед, это его местечко. – Хантер кивнул, ретируясь в ванную. Действительно ли она заметила краткую вспышку облегчения в его глазах?

Хантер намылил свои густые волосы каким-то найденным шампунем. Наедине с бритвой, кремом для бритья, дезодорантом и, более всего, новой зубной щеткой, он чувствовал себя совсем неплохо. Славный старина Билли. Он должен лично поблагодарить парня за припасы.

Еще раньше Хантер заметил коробку презервативов на верхней полке за большой бутылкой полоскателя для рта. Оставалось узнать, будет ли он признателен парню за них также. Мисс Можеть Быть выглядела для него весьма соблазнительно.

На самом деле, она была такой с того момента, когда он впервые увидел ее.

Правда, он мгновенно охладел, когда обнаружил, что она почти проломила ему череп. Но с того момента, когда он обнаружил, что она автор, он понял, что не может вести себя с ней отчужденно.

Она ничего не смогла бы поделать с этим. Бедная малышка.

Горячая вода хлынула ему на голову.

Великолепное ощущение. В хижине было до чертиков сквозняков, и отопительная система не выдерживала ночного перепада температур.

Когда Хантер вышел из душа, он с отвращением взглянул на красное бархатное одеяние. Он собирался посмотреть, что смог бы наскрести в плане одежды. И не собирался влезать в плесневелый красный костюм снова до тех пор, пока не выстирает его.

Надев свои футболку и боксеры, он покинул ванную.

Мэй склонилась над кроватью, предоставляя ему чрезвычайно приятный вид своей задней части. Она переоделась в толстую фланелевую ночную рубашку, необъяснимо, но старомодный предмет одежды выглядел для него сексуальней, чем кружевное неглиже.

Ее попка ерзала под свободной фланелью, когда Мэй пыталась вытащить покрывало из-под матраса. Хантер скрестил на груди руки и, прислонившись к каминной полке, рассматривал открывающийся пейзаж. Он был… живописен.

И это повлияло на него.

Он почувствовал, что начал твердеть.

Обернувшись вокруг и, узрев Хантера, стоящего так, Мэй слегка подпрыгнула. Явно против воли ее взгляд, слегка колеблясь, переместился к его боксерам пейсли [32]32
  Пейсли – ткань или одежда, украшенная орнаментом пейсли (разноцветным орнаментом; по названию шотландского города). Один из «ярких» представителей боксеров пейсли: http://www.bananarepublic.com/Asse tArchive/BRWeb/Assets/Product/586/586829/big/br586829-01vliv01.jpg


[Закрыть]
. По правде говоря, он не был выпрямлен, но он… выпячивался. Привлекательный румянец появился на ее щеках.

Что заставило его выпятиться еще больше.

Хантер шагнул вперед.

– Готова идти в постель? – Его голос был медленным протяжным предложением.

Из Мэй как будто бы высосали воздух. Он был великолепен. Даже жалкий красный костюм не мог утаить этот факт, а уж когда он явился свежим после душа в белой футболке с V-образной горловиной и шелковых боксерах, Мэй пришла в замешательство. У него оказалось совершенное телосложение. Великолепно выраженное.

Материал для настоящего современного главного героя, признала Мэй про себя.

Однако разгоряченный взгляд серебристых глаз говорил, что на уме у него больше, чем сон. По этой причине, Мэй сделала только одну вещь, которую мог сотворить в данной ситуации автор любовных романов: она сунула покрывало мужчине в руки и указала ему на пол.

Сказать, что К. Хантер Дуглас не был счастлив, было бы преуменьшением.

Он оказался еще менее счастлив, когда девушка позволила таксе забраться в кровать вместе с собой.

Пол был жестким, холодным и по нему гулял сквозняк. Хантер слышал, как песик, шурша, подбирается ближе к Мэй под курткой. Он проглотил ругательство.

Для собаки Бенни оказался счастливым ублюдком.

Глава 12

В какой-то момент посередине ночи Мэй ощутила, как прогибается кровать.

Она сонно приоткрыла глаза, чтобы увидеть Хантера, вползающего к ней на кровать.

Она тотчас же проснулась.

– Что ты задумал…

Он прижал палец к ее губам.

– На полу холодно. Я сплю здесь и не хочу слышать ни единого слова. – Заявив это, он накрыл их обоих пледом.

После чего повернулся к ней спиной.

Мэй скривила изумленно губы. И не звучит ли это, воистину, как реплика главного героя из книги? Она должна запомнить этот сюжет.

Кровать слегка дрожала, и Мэй поняла, что трясся Хантер. Так он на самом деле замерз. Необъяснимо, но ей стало жалко его. Футболка и трусы-боксеры не могли предоставить ему слишком большой защиты.

Повернувшись к мужчине спиной, Мэй придвинулась чуть ближе к нему, отдавая жар своего тела. Она услышала легкий вздох удовольствия, пришедший с его стороны кровати.

Бенни ерзал под покрывалом, как песчаный червяк, сдвигаясь к изножью кровати. Он накрыл холодную ступню Хантера своим длинным, по-щенячьи теплым телом, лизнув его лодыжку, до того, как устроиться и заснуть.

Хантер испытал удивительнейшее впечатление, что на самом деле вернулся домой.

Чушь какая-то, но ему было слишком уютно, чтобы тревожится.

Глава 13

«Он откинул голову и разразился хохотом».

Мэй уставилась на предложение, которое она только что набрала на экране. Что-то в нем беспокоило ее.

Она на секунду замерла, нахмурив брови. «Он откинул голову и разразился хохотом»? Она прочла это снова, в тоже самое время рисуя странную картину в своей голове. Мэй подумала, а не демонстрирует ли это движение безмолвное свидетельство воздействия Прозака [33]33
  Прозак (Prozac) – наркотическое средство, продлевающее действие серотонина (так называемого «гормона счастья») на мозг, используется как антидепрессант.


[Закрыть]
на ее героя…

Да что со мной творится? Все любят, когда герой делает так! Я люблю, когда герой делает так…

Мэй украдкой бросила взгляд на Хантера, который сидел на полу у огня, поглощенный одной из ее книг.

Ну, если бы Хантер откинул голову и разразился хохотом, она потребовала бы по радио, чтобы шериф сбросил им на парашюте какие-нибудь лекарства для парня!

Она захлопнула лэптоп.

Из-за случившегося Мэй поняла, что бессмысленно даже пытаться писать. Зевнув, она потянулась, заведя руки за голову, чтобы расслабить одеревенелые мышцы, мыслями возвращаясь к этому утру и тому, как она проснулась в руках Хантера.

Он полностью обхватил ее, и, ухудшая положение, на них сверху свернулся Бенни. Они трое лежали на кровати как комок дремлющей плоти с кучей щупалец.

Может быть, время от времени парень и страдал от бессонницы, но когда он засыпал, то спал как убитый.

– Хантер! – Она пихнула его локтем в бок.

– Мммм… – Пробурчал он в изгиб ее шеи. Ему было слишком уютно.

– Клод?

Кожей на горле она ощутила, как он улыбается.

– Нет. – Он прижался и снова уснул. Через пару минут Мэй оставила идею о своем освобождении и тоже снова уснула.

В следующий раз, когда она проснулась, Хантер уже встал и готовил кофе на кухоньке.

И именно тогда же она обнаружила его у полускрытого холодильником, пьющего «Half-and-Half». Из упаковки.

Она пронзительно завизжала.

Оцепенев, Хантер уставился на нее с белыми усами на верхней губе.

Мэй бросилась к коробке, спасая то, что осталось от ее сливок.

– Ты изверг! – Она прижала коробку к груди.

– Какого черта ты обзываешься?

– Я писатель! У меня должно быть кофе! Он источник нашей жизненной силы, наш адреналин!

Обладая огромным опытом общения с этим племенем, Хантер невозмутимо поинтересовался:

– Ты не можешь пить его черным?

– Нет! – Она сильнее стиснула коробку. – Это моя единственная слабость. Господи, да ты выпил почти половину упаковки!

Он одарил ее снисходительным взглядом.

– Твоя единственная слабость, – сухо произнес он.

– И ты пил прямо из коробки! – Она поморщилась. – Бее! Ненавижу, когда мужчины так делают! Да что это такое, что-то генетическое с вами, парнями?

Она разглагольствовала, пока Хантер не налил ей чашку кофе, забрал сливки, плеснул немного и поднес кружку к ее губам, заставляя выпить.

Пока он это делал, серебристые глаза сияли весельем.

После первой чашки она почувствовала себя превосходно.

Мэй бросила взгляд туда, где возле огня сидел Хантер. Что он читает такое, что заставило его так увлечься? Он не поднимал свой безупречной формы нос от книжки часами.

Мэй прищурилась, чтобы прочесть название. Это был один из ее любимых авторов, женщина «пишущая так горячо, как паровое отопление». От ее любовных сцен краска на стенах могла бы пойти пузырями. Улыбаясь, Мэй вернулась к своему собственному сочинению.

Хантер закрыл книгу и прислонился спиной к стене хижины.

Он сделал поистине невообразимое открытие.

Он только что понял, что все эти годы почти ничего и не знал о женщинах. Во всяком случае, что касалось этих книг.

Как и большинство мужчин, он всегда предполагал, что женщины хотят того же самого, что и мужчины. Сейчас же он понял, что они жаждут нечто иное. Нечто полностью другое. Нечто большее.

Они действительно ведутся на чванливых, «тащащих-их-за-волосы-в-пещеру», «мальчик-по-соседству» типов? И что это значит? Как один мужчина может быть всеми этими парнями?

Мужчина, смотрящий из-под тяжелых век, какого бы черта это бы ни значило, превращал их в… Хантер попытался вспомнить, как последний автор выразил это. «Чашку маисовой каши».

И эти любовные сцены.

Мама мия.

Они лежат даже за пределами его фантазии. Поскольку Хантер всегда гордился собой как мужчиной с великолепным воображением, особенно в постели, он был впечатлен. Я обнаружил здесь кое-что.

Это же детальный план! Множество инструкций. Ожидающих в каждом книжном магазине, супермаркете и аэропорте, чтобы любой достаточно сообразительный парень обнаружил их.

Его взгляд остановился на Мэй. Роскошная, мягкая, сладко пахнущая Мэй. Совершенно-не-замечающая-своей-собственной-притягательности Мэй. Которая заставила его отвердеть, словно камень, одним взмахом ресниц этих сексуальных зеленых глаз.

Хантер озорно улыбнулся. Теория, по крайней мере, была достойна испытательного пробега.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю