Текст книги "Чужое лицо"
Автор книги: Дэвид Моррелл
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц)
На расположенной против аэровокзала парковочной площадке спутник Бьюкенена отпер дверцу серого микроавтобуса, на боку которого белела надпись: "БОН ВУАЯЖ ИНК., ПЕРЕОСНАЩЕНИЕ И ПЕРЕДЕЛКА ПРОГУЛОЧНЫХ СУДОВ". До сих пор они вели ни к чему не обязывающий разговор, но теперь Бьюкенен замолчал, ожидая, что встретивший его человек проинструктирует его, намекнет, можно ли говорить открыто, и скажет, какому сценарию он должен следовать.
Выехав со стоянки, тот нажал на кнопку какого-то устройства, смонтированного под щитком и похожего на портативный радиоприемник.
– Порядок. Скремблер включен. Можно говорить без опаски. Я просвещу вас в общих чертах, а детали могут немного подождать. Меня зовут Джек Дойл. Бывший "тюлень"12. Попал в переделку в Панаме, был вынужден уйти в отставку, и вот завел свое дело, оснащаю прогулочные суда в Форт-Лодердейле. Все это соответствует действительности. Теперь слушайте, как вписываетесь сюда вы. Время от времени я оказываю услуги людям, на которых раньше работал. В данном случае они просили меня дать вам прикрытие. Вы будете работать у меня. Ваши начальники позаботились обо всей необходимой документации – социальное обеспечение, налоги и всякая такая штука. Вы, Виктор Грант, тоже были в прошлом "тюленем", и поэтому естественно, что я отношусь к вам не просто как к наемному работнику. Вы живете в квартире над моей конторой. Человек вы одинокий. Много разъезжаете по моим поручениям. Если кто-то начнет расспрашивать о вас моих соседей, то не будет казаться удивительным, что они вас не знают. Вопросы есть?
– Сколько времени я у вас работаю?
– Три месяца.
– А сколько зарабатываю?
– Тридцать тысяч в год.
– В таком случае буду просить прибавки.
Дойл засмеялся.
– Порядок. Есть чувство юмора. Значит, поладим.
– Конечно, – согласился Бьюкенен. – Но еще лучше мы поладим, если вы остановитесь вон у той бензоколонки впереди.
– Да?
– Иначе мне придется писать кровью прямо у вас в машине.
– Господи!
Дойл быстро свернул со скоростной дороги к бензоколонке. Когда Бьюкенен вышел из туалета, Дойл отходил от телефона-автомата.
– Я позвонил одному из нашей команды, он сидит на передаче сообщений в аэропорту. Он абсолютно уверен, что хвоста за вами не было.
Бьюкенен прислонился к фургончику, его лицо покрылось холодной испариной.
– Вам придется отвезти меня к врачу.
2
Врач подошел к кровати, где лежал Бьюкенен, прочитал историю болезни, послушал сердце и легкие, проверил капельницу, потом снял свои бифокальные очки и поскреб в бородке цвета соли с перцем.
– У вас потрясающая конституция, мистер Грант. Людей с такими повреждениями я вижу, как правило, лишь среди пострадавших в серьезном дорожном происшествии. – Он помолчал. – Или же...
Доктор не закончил фразы, но Бьюкенен был уверен, что тот собирался добавить "в бою", как не сомневался и в том, что Дойл никогда не привез бы его сюда, не будь этот маленький госпиталь связан с его начальством. По всей вероятности, доктор был когда-то военным врачом.
– Я получил результаты вашего рентгеновского обследования и анализов, продолжал доктор. – Ваша рана инфицирована, вы правильно догадались. Но после того как я обработал се, наложил новые швы и начал вводить вам антибиотики, она должна зажить довольно быстро и без осложнений. Температура уже понижается.
– Значит, если учесть ваш исключительно серьезный вид, плохая новость это внутреннее кровотечение, – сказал Бьюкенен.
Доктор нерешительно помолчал.
– Вообще-то это кровотечение кажется более серьезным, чем оно есть на самом деле. Могу себе представить, в каком вы были шоке, когда обнаружили в моче кровь. Уверен, что вы забеспокоились, нет ли разрыва какого-нибудь органа. Хочу вас успокоить: на самом деле у вас в мочевом пузыре порвался один маленький кровеносный сосудик. Хирургического вмешательства не требуется. Если вы отдохнете и будете избегать физических нагрузок, то кровотечение прекратится, а сосудик заживет довольно скоро. Такое иногда случается, например, с фанатичными любителями бега трусцой. Стоит им несколько недель отдохнуть, как все проходит, и они снова могут бегать.
– Тогда что же? – Озабоченное выражение на лице врача заставило Бьюкенена нервничать. – В чем проблема?
– Рана на голове, мистер Грант. И периодическое дрожание правой руки.
Бьюкенен ощутил холодок в груди.
– Я думал, что эта дрожь – последствие нервного шока от раны в плече. Я полагал, что когда рана заживет...
Врач озабоченно прищурился.
– Шок. Нервы. Частично вы правы. Это действительно затрагивает нервы. Но не в том смысле, как вы это себе представляете. Повторяю, мистер Грант, у вас потрясающая конституция. Вы получили черепную травму. Вы перенесли контузию. От этого у вас кружится голова, и вы нечетко видите. Откровенно говоря, при таком повреждении, какое показало томографическое сканирование вашего мозга, я поражаюсь, как вы еще оставались на ногах, не говоря уж о том, как вы могли при этом думать. Должно быть, у вас поразительная выносливость и еще большая сила воли.
– Это все адреналин, доктор. – Бьюкенен понизил голос. – Вы хотите сказать, что у меня неврологическая травма?
– Таково мое мнение.
– И что же теперь? Операция?
– Возможно. Но необходимо еще одно мнение, – ответил доктор. – Мне придется проконсультироваться со специалистом.
Подавив внутреннюю дрожь, охватившую его при одной мысли о том, что придется доверить кому-то привести себя в бессознательное состояние. Бьюкенен сказал:
– Меня интересует ваше мнение, доктор.
– Вы не замечали, что последнее время спите необычно долго?
– Сплю? – Бьюкенен чуть не рассмеялся, но сдержался, так как знал, что его смех прозвучит истерически. – Я был слишком занят, чтобы спать.
– Не было ли у вас рвоты?
– Нет.
– Не замечали каких-либо необычных физических отклонений помимо головокружения, нечеткости зрения и дрожания правой руки?
– Нет.
– Ваши ответы обнадеживают. Я хотел бы проконсультироваться со специалистом-неврологом. Возможно, все обойдется без операции.
– А если не обойдется? – сдержанно спросил Бьюкенен. – Чем мне это грозит?
– Я стараюсь не иметь дела с гипотезами. Прежде всего, мы внимательно понаблюдаем за вами, подождем до завтрашнего утра, сделаем еще одно сканирование и посмотрим, не уменьшится ли в размерах ваша мозговая травма.
– Возьмем лучший случай, – сказал Бьюкенен. – Предположим, травма уменьшится. Предположим, операция не нужна.
– Лучший случай есть худший случай, – сказал врач. – Поврежденные мозговые клетки не восстанавливаются. Я бы вам посоветовал сделать все возможное и невозможное, чтобы в дальнейшем избегать ударов по голове.
3
Одноэтажный дом располагался в пригороде Форт-Лодердейла, называемом Плэнтейшн, и простоту его дизайна маскировало обилие кустарников и цветов. Было очевидно, что кто-то заботливо ухаживает за участком. Бьюкенен подумал, что Дойл, может быть, занимается декоративным садоводством в качестве хобби. По дороге из госпиталя до дома Дойла их разговор коснулся того, что экономический спад сказался и на деле Дойла, так что он вряд ли был в состоянии позволить себе нанять садовника. Но когда Дойл завел машину в гараж и через боковую дверь с сеткой впустил Бьюкенена в дом, тому сразу стало ясно, кто ухаживает за участком.
Дойл был женат. Бьюкенен не знал об этом раньше, потому что Дойл не носил обручального кольца, а сам Бьюкенен редко задавал вопросы личного характера. Но теперь он стоял перед энергичной, похожей на эльфа женщиной немного моложе Дойла, лет; может быть, тридцати, У нее были веселые глаза, веснушки, как на картинке, и обаятельная, непосредственная улыбка. Бьюкенен не мог сказать, какого цвета у нее волосы, потому что ее голова была повязана косынкой в черную и красную клетку. На ней был белый хлопчатобумажный передник, а руки были в муке от теста, которое она месила на доске.
– Ах ты господи, – сказала она с приятным акцентом южанки (Луизиана, подумал Бьюкенен), – я не думала, что вы явитесь так скоро. – В трогательном смущении она прикоснулась к щеке и оставила на веснушках белый мучной отпечаток. – В доме ужасный беспорядок. У меня не было времени, чтобы...
– С домом все нормально, Синди. Правда, – успокоил ее Дойл. – Движение оказалось не таким безобразным, как я думал. Вот почему мы так рано. Извини.
Синди тихо засмеялась.
– Можно ведь на это посмотреть и с другой стороны. Теперь мне не надо с ног сбиваться, чтобы сделать уборку в доме.
Ее улыбка была заразительна, и Бьюкенен улыбнулся в ответ.
Дойл повел рукой в его сторону.
– Синди, это и есть тот приятель, о котором я тебе говорил. Вик Грант. Мы с ним вместе служили. Последние три месяца он работает у меня.
– Рада с вами познакомиться. – Синди протянула руку. Потом вспомнила, что она испачкана мукой, покраснела и хотела было ее отдернуть.
– Нет-нет, все в порядке, – запротестовал Бьюкенен. – Мне нравится чувствовать муку на ладони. – И пожал ей руку.
– Классный парень, – сказала она мужу.
– Так ведь у меня все приятели классные.
– Ну да, рассказывай сказки! – Она внимательно осмотрела Бьюкенена и показала на его забинтованную голову. – У меня найдется еще одна черно-красная косынка, которая будет определенно лучше смотреться, чем это.
Бьюкенен улыбнулся.
– Какое-то время мне велено не снимать повязку. Хотя толку от нее маловато. Это не то что гипс, например. Просто памятка мне, чтобы я поосторожнее обращался с головой.
– Джек говорил, черепная травма. Бьюкенен кивнул. Голова у него все еще болела. Он ждал, что она спросит, как он получил травму. Это был бы естественный и логичный вопрос, и он готовился повторить свою выдумку насчет падения с яхты, но она удивила его, внезапно сменив тему разговора. Показывая на лежащее на кухонном столе тесто, она пояснила:
– Вот, испеку для вас лимонный пирог. Надеюсь, вам понравится.
Не показывая своего удивления, он ответил:
– Мне не часто удается попробовать домашнего пирога. Я уверен, что любое приготовленное вами блюдо будет великолепным.
– Джек, мне этот парень нравится все больше и больше.
– Пойдемте, я покажу вам комнату для гостей.
– Если что-нибудь будет нужно, просто скажите, – добавила Синди.
– Ну, я готов держать пари, что все будет замечательно, – воскликнул Бьюкенен. – Я правда очень вам благодарен за то, что вы берете меня к себе пожить. Семьи у меня нет, а доктор подумал, что будет лучше, если...
– Тес, – сказала Синди. – На ближайшие несколько дней ваша семья – это мы.
Когда Дойл повел Бьюкенена из кухни к залитому солнцем коридору, Бьюкенен оглянулся на Синди, все еще недоумевая, почему она не задала само собой напрашивавшегося вопроса о происхождении раны на голове.
Она тем временем уже отвернулась от него и продолжала месить тесто на кухонном столе. Бьюкенен заметил, что мучные отпечатки были и на бедрах ее аккуратных джинсов. Потом он заметил еще кое-что. Короткоствольный револьвер 38-го калибра на кронштейне под настенным телефоном рядом с сетчатой дверью. Бьюкенен знал, что Дойл никогда бы не выбрал оружие такого типа для себя. Дойл посчитал бы его игрушкой и предпочел бы полуавтоматический 9-миллиметровый или 45-го калибра. Нет, этот короткоствольный револьвер был для Синди, и Бьюкенен готов был побиться об заклад, что она знает, как им пользоваться.
Может, револьвер был здесь в качестве меры предосторожности от грабителей? – подумал Бьюкенен. Или принадлежность к "тюленям" сделала Дойла чересчур чувствительным к вопросам безопасности и в гражданской жизни? Идя за хозяином дома по коридору, он вспомнил замечание Дойла о том, что тот иногда оказывает услуги людям, на которых раньше работал, и тут же решил, что этот револьвер не единственное имеющееся в доме оружие и что Дойл держит его здесь для того, чтобы Синди могла защитить себя от возможных последствий некоторых из этих услуг.
– Вот ваша комната. – Дойл ввел Бьюкенена в милую уютную спаленку с кружевными занавесками, старинным креслом-качалкой и восточным ковром на полу. – Ванная комната вон там. Она в вашем полном распоряжении. У нас своя. Но ванны нет. Только душ.
– Это не проблема, – сказал Бьюкенен. – Я больше люблю душ.
Дойл поставил чемодан Бьюкенена на полированную скамью в ногах кровати.
– Ну, пока вроде бы все. Распакуйте вещи. Поспите. Вон на той полке довольно много книг. Или смотрите телевизор. – Он показал на небольшой телевизор, стоявший на комоде в углу. – Будьте как дома. Я приду за вами, когда ленч будет готов.
– Спасибо.
Но Дойл не уходил. Вид у него был озабоченный.
– Что-нибудь не так? – спросил Бьюкенен.
– Я не знаю ваших подлинных анкетных данных, да и знать их мне не положено, но я вычислил, что, если судить по людям, просившим о крыше для вас, мы с вами, должно быть, что-то вроде братьев по оружию. Я ценю вашу благодарность, но вам нет необходимости благодарить меня.
– Я понимаю.
Дойл помолчал.
– Я делал все по правилам. Я не задавал вам никаких вопросов. Думаю, мне сказали все, что необходимо знать. Но есть еще одно. То, что случилось, и почему вы здесь... Если можно... Это может представлять какую-нибудь опасность для Синди?
Бьюкенену этот человек вдруг показался страшно симпатичным.
– Нет. Насколько я знаю, для Синди это не представляет никакой опасности.
Желваки на щеках у Дойла разгладились.
– Это хорошо. Ей ничего не известно о тех услугах, которые я оказываю. Пока я оставался "тюленем", она не знала, куда меня посылали и надолго ли. Никогда ни о чем не спрашивала. Все принимала на веру. Ни разу даже не спросила, зачем мне нужно, чтобы она научилась стрелять, или зачем у нас в доме тут и там рассованы пистолеты.
– Как тот, под телефоном на стене в кухне? – спросил Бьюкенен.
– Да. Я видел, что вы заметили его. И такие, как этот. – Дойл приподнял покрывало на кровати и показал Бьюкенену 9-миллиметровый кольт в кобуре, закрепленной сбоку на каркасе. – На всякий случай. Вам надо знать об этом. Мне все равно, что будет со мной, но Синди... Ну, она чертовски славная женщина. Я не заслужил ее. А она не заслуживает того, чтобы я принес в дом беду.
– Ей ничто не угрожает, Джек.
– Это хорошо, – повторил Дойл.
4
Приглушенный звонок телефона разбудил его. Бьюкенен мгновенно проснулся, и это обрадовало его. Инстинкт выживания был при нем и функционировал. Не вставая, он посмотрел на приставной столик, но телефона там не было. Потом посмотрел на закрытую дверь гостевой комнаты, за которой он вновь услышал приглушенный расстоянием звонок – наверное, звонил телефон в кухне. Он услышал неразборчиво женский голос – это Синди. Потом заговорил Джек. Разговор был коротким. В доме опять стало тихо.
Бьюкенен взглянул на часы и удивился, что они показывают половину первого: он думал, что задремал всего минут на пятнадцать, а оказалось, что проспал почти два часа. Доктор предостерегал его относительно необычной сонливости. Времени уже больше двенадцати? Он нахмурился. Ленч, должно быть, давно готов, почему же Синди или Джек не разбудили его? Он вытянул руки, ощутил одеревенелость в плече, в том месте, где ему перезаштопали рану, потом обулся и встал с кровати. В дверь тихонько постучали.
– Вик? – шепотом позвала Синди.
– Все в порядке. Я встал. – Бьюкенен открыл дверь.
– Ленч готов. – Она улыбнулась своей милой улыбкой.
Бьюкенен заметил, что она сняла испачканный в муке передник, но голова ее все еще была повязана платком в красно-черную клетку. Наверно, не успела привести в порядок волосы, подумал он, идя за ней по солнечному коридору в кухню.
– Пирог будет на ужин. Ленч у нас обычно легкий, – объяснила она. – Джек помешался на своем холестерине. Надеюсь, вам нравится простая пища.
На столе перед каждым прибором стояло по дымящейся миске овощного супа и сандвичу с тунцом и по тарелке с нарезанными сельдереем, морковью, цветной капустой и помидорами.
– Хлеб пшеничный с отрубями, – прибавила она, – но я могу дать вам белого, если вы...
– Нет, я люблю с отрубями, – поспешно ответил Бьюкенен. Он заметил, что Дойл, который уже сидел за столом, поглощен рассматриванием кончика своей вилки.
– Хорошо поспали? – спросила Синди.
– Отлично, – отозвался Бьюкенен. Он сел за стол только после того, как села Синди, подождал, пока она окунет ложку в суп, и приступил к еде. Вкуснятина.
– Попробуйте сырой цветной капусты, – сказала Синди. – Говорят, она способствует очистке всего организма.
– Да, уж мой-то организм неплохо было бы почистить, – пошутил Бьюкенен, внутренне недоумевая, почему Дойл не говорит ни слова и не притрагивается к еде. Его явно что-то тревожит. Бьюкенен решил помочь ему. – Наверно, я и дальше бы спал, если бы не услышал, как звонит телефон.
– О, я боялась, что именно это и произойдет, – смущенно заметила Синди.
– Да, – заговорил наконец Дойл. – Ты ведь знаешь, что телефон в конторе устроен так, что если кто-то звонит, а нас нет, то вызов переключается сюда?
Бьюкенен кивнул, словно эта информация была для него чем-то само собой разумеющимся, поддерживая в присутствии Синди легенду о том, будто последние три месяца он работает у ее мужа.
– Ну так вот, кто-то звонил в офис и хотел говорить с тобой, – продолжал Дойл. – Мужчина. Я ответил ему, что тебя какое-то время не будет. Он сказал, что перезвонит.
Бьюкенен постарался скрыть тревогу.
– Вероятно, кто-то из тех, кого я обслуживал. Может, хотел что-нибудь спросить о приборе, который ему установили. Он не назвался?
Дойл мрачно покачал головой.
– Значит, дело не слишком важное. – Бьюкенен постарался, чтобы это прозвучало непринужденно.
– Я тоже так подумал. Кстати, после ленча мне нужно будет съездить в контору. Надо кое-что проверить. Если ты чувствуешь себя нормально, может, составишь мне компанию?
– Джек, он же должен отдыхать, а не работать, – вмешалась Синди.
Бьюкенен прожевал и проглотил кусок.
– Не надо беспокоиться. Правда. Я поспал я чувствую себя намного лучше. Я съезжу с тобой.
– Прекрасно. – Дойл начал наконец есть, потом остановился и, нахмурившись, посмотрел на Синди. – С тобой все будет нормально, пока мы обернемся?
– А что может со мной случиться? – Синди через силу улыбнулась.
– Отличный суп, – похвалил Дойл.
– Я рада, что тебе нравится. – Улыбка Синди стала еще более вымученной.
5
– Что-то не так, – констатировал Бьюкенен. Дойл не ответил, делая вид, что внимательно следит за движением.
Бьюкенен решил форсировать события.
– Ваша жена так благожелательна, что создается впечатление, будто она над этим работает. И очень старательно. Она не задаст вопросов, но улавливает скрытый смысл слов и событий – как в случае с этим телефонным звонком, например. Если ее улыбка станет хоть чуточку старательней, то у нее лицо треснет. Она ни на минуту не поверила, что мы с вами друзья. Да, она старается делать вид, что все в порядке, но истина состоит в том, что ей от меня не по себе, и во время ленча она уже просто не могла этого скрывать. Если ее нервозность усилится, то мне, наверно, придется уйти.
Дойл продолжал смотреть вперед. Машина то и дело проскакивала по мостам, переброшенным через каналы, вдоль которых, возле пальм и дорогих домов, стояли на приколе прогулочные катера. Солнце светило нещадно. Дойл надел темные очки, но его явно беспокоил не столько солнечный свет, сколько предмет разговора.
Тогда Бьюкенен оставил Дойла в покое, перестал на него давить, предоставил ему реагировать на ситуацию естественным для него путем. Но и после этого Дойл так долго молчал, что Бьюкенен начал думать, собирается ли тот вообще отвечать, если не подтолкнуть его снова.
Но этого делать не пришлось.
– Проблема не в вас, – произнес Дойл сухо. – Как бы я хотел, чтобы все было так просто. Синди рада принимать вас в нашем доме как гостя. Это действительно так. Она хочет, чтобы вы пожили у нас, сколько потребуется. Когда дело касается оказываемых мной услуг, ее нервы бывают невероятно крепкими. Помню, как однажды... Я служил тогда в Коронадо, в Калифорнии... Мы с Синди жилы вне базы. Утром я с ней попрощался, уехал на службу, и вдруг моей группе объявили состояние боевой готовности. Никаких контактов с внешним миром. Естественно, я не мог сообщить ей, что вылетаю на задание. Могу представить себе, что она чувствовала, когда я не вернулся домой в тот вечер. Растерянность. Тревога. Никакой моральной подготовки к тому, что утром мы, возможно, виделись с ней в последний раз. – Голос Дойла стал жестче. Он мельком взглянул на Бьюкенена. – Меня не было шесть месяцев. – Бьюкенен заметил, что Дойл не сказал, куда его посылали, а сам Бьюкенен никогда бы этого не спросил. И Дойл продолжал: – Как потом оказалось, какой-то репортер пронюхал, что я из тех самых "тюленей" и что Синди – моя жена. Он явился к нам на квартиру и стал добиваться, чтобы Синди сказала ему, куда меня послали. Ну, в тот момент Синди еще даже не знала, что я уехал, а тем более куда – конечно, что касается "куда", то она бы этого в любом случае не узнала. Но женщина послабее Синди была бы просто застигнута врасплох появлением репортера, который обрушивает на нее лавину вопросов и объявляет ей, что меня послали на задание. Естественным для нее в этой ситуации было бы страшно удивиться, признать, что я действительно "тюлень", и спросить у него, очень ли опасна моя миссия. Но с Синди такое не проходит. Она сделала большие глаза, заявив, что понятия не имеет, о чем те толкует. Приходили и другие репортеры, и все упирались в ту же самую стенку. Их ждал всегда один и тот же ответ: "Я не понимаю, о чем вы говорите". Поразительно. Она ни разу не позвонила на базу, чтобы узнать, где я и что со мной. Она вела себя так, будто все идет нормально, с понедельника по пятницу ходила в свой офис – она работала секретарем по приему посетителей в одной страховой компании, – а когда я наконец вернулся, она крепко поцеловала меня и сказала, что соскучилась. Не спросила: "Где ты был?", а просто сказала, что соскучилась по мне. Я уходил на множество заданий и никогда ни на секунду не сомневался, что она оставалась верна мне.
Бьюкенен кивнул, хотя и не получил ответа на свои незаданный вопрос: если Синди нервничала не из-за его присутствия, то в чем причина напряженности, которую он ощущал?
– У Синди рак, – сказал Дойл.
Пораженный, Бьюкенен молча смотрел на него.
– Белокровие. – Голос Дойла звучал напряженно. – Вот почему она повязывает голову платком. Чтобы спрятать голый череп. От химиотерапии у нее выпали все волосы.
Бьюкенен ощутил стеснение в груди. Теперь он понимал, почему у Синди на щеках такой румянец, а кожа кажется прозрачной. Это химические препараты, которые она принимает, в сочетании с изнуряющим влиянием болезни создают эффект в ее телесности, эфирности.
– Вчера она как раз вышла из больницы после своего очередного трехдневного курса лечения, – сказал Дойл. – Вся эта возня с едой сегодня во время ленча... Она же почти ничего не может есть. А этот пирог, который она затеяла... Химиотерапия как-то влияет на ее вкусовые ощущения. Она не выносит сладкого. Когда вы спали, ее вырвало.
– Господи, – прошептал Бьюкенен.
– Она во что бы то ни стало хочет, чтобы вы чувствовали себя как дома.
– У вас и без меня своих бед предостаточно. Почему вы не отказались от этого задания? Мои начальники наверняка могли бы найти кого-нибудь другого.
– Очевидно, не смогли, – пожал плечами Дойл. – Иначе не просили бы меня об этом.
– А вы им сказали?..
– Да, – ответил Дойл с горечью. – Это не помешало им настоять на своей просьбе. Неважно, что Синди о многом догадывается, мне все равно запрещено говорить ей, что речь идет о задании. Однако она и так знает. Я в этом абсолютно уверен, как и в том, что она твердо намерена сделать все как следует. Это отвлекает ее от мыслей о болезни...
– Что говорят врачи? – спросил Бьюкенен. Дойл свернул на шоссе, идущее вдоль берега, и ничего не ответил.
– А это ее лечение дает ожидаемый результат? – не отступал Бьюкенен.
Дойл с трудом проговорил:
– Вы хотите спросить, выкарабкается ли она?
– Да... Наверно, это я и хочу спросить.
– Я не знаю. – Дойл выдохнул воздух. – Врачи ободряют меня, но ничего определенного не говорят. Одну неделю ей лучше. Другую неделю ей хуже. Третью неделю... Это как прилив и отлив. Но если надо ответить "да" или "нет"... Да, я думаю, что она умирает. Вот почему я спросил, представляет ли для нее опасность то, что мы делаем. Боюсь, что у нее осталось очень мало времени. Я не вынесу, если что-то другое убьет ее еще раньше. Я просто сойду с ума.
6
– Как вы думаете, кто мог звонить вам? Кто мог спрашивать Виктора Гранта?
Дойл, который молчал последние пять минут, погруженный в нерадостные мысли о болезни жены, повернулся к Бьюкенену.
– Я скажу вам, кто это не мог быть. Ваши начальники. Они сказали мне, что свяжутся с вами, позвонив или в восемь утра, или в три часа дня, или в десять вечера. Позвонит мужчина и попросит к телефону меня. Скажет, что его зовут Роджер Уинслоу, и предложит встретиться в моей конторе в такое-то время, чтобы поговорить о переоборудовании катера. Это будет значить, что вам назначается встреча на час раньше упомянутого времени. Место встречи – база оптовой торговли запчастями для судов, услугами которой я пользуюсь. Там всегда очень оживленно. Никто не заметит, если кто-то, проходя мимо, передаст вам записку.
Бьюкенен стал размышлять вслух.
– Итак, если звонили не от моего начальства... То, что я назвался Виктором Грантом, работаю в Форт-Лодердейле и специализируюсь по переоборудованию прогулочных катеров, известно еще только мексиканской полиции.
Дойл покачал головой.
– У человека, с которым я разговаривал, не было испанского акцента.
– А тот человек из американского посольства? – спросил Бьюкенен.
– Может быть. Возможно, он хотел убедиться, что вы добрались благополучно. У него был доступ к той же информации – место работы и так далее, что вы сообщили мексиканской полиции.
– Да, возможно, это был он, – произнес Бьюкенен с надеждой. Но он не чувствовал себя в безопасности, не мог избавиться от мысли, что дело вот-вот примет плохой оборот.
– Раз уж вы работаете у меня и живете над конторой, – предложил Дойл, – то хотя бы посмотрите, как здесь и что.
Дойл свернул с шоссе на боковую улицу и поехал в противоположную от пляжа сторону. Миновав скопление магазинов для туристов, он припарковался перед двухэтажным грязновато-коричневого цвета зданием из шлакоблоков, стоящим в ряду таких же зданий вдоль канала, у причала которого было пришвартовано много катеров и яхт на разных стадиях ремонта.
– У меня механическая мастерская в задней части здания, – пояснил Дойл. Иногда мои клиенты приводят свои лодки сюда. Но по большей части я сам выезжаю к ним.
– А ваша секретарша? – спросил Бьюкенен с беспокойством. – Она-то будет знать, что я у вас не работаю.
– У меня нет секретарши. Раньше конторской работой занималась Синди. Но потом, три месяца назад, она стала чувствовать себя слишком плохо, чтобы продолжать... Вот почему она может заставить себя поверить, будто вы поступили работать сюда вместо нее.
Идя к зданию, Бьюкенен щурился от солнца и вдыхал солоноватый бриз, тянувший с океана. Молодая женщина в бикини, проезжавшая мимо на мотоцикле, пристально посмотрела на его голову.
Бьюкенен осторожно потрогал повязку на голове и представил себе, каким заметным он из-за нее становился. Он чувствовал себя уязвимым, голову напекло солнцем, и она болела. Тем временем Дойл отпер вход в здание м открыл дверь с надписью "БОН ВУАЯЖ, ИНК.". Войдя внутрь и дождавшись, пока Дойл отключит реле времени на устройстве охранной сигнализации, Бьюкенен осмотрелся в конторе. Это было длинное узкое помещение, где стены были увешаны фотографиями яхт и прогулочных судов, на полках стояли навигационные инструменты и приборы, а на столах располагались макеты интерьеров различных прогулочных катеров. На моделях можно было видеть разные варианты установки электронных устройств, при которых они не занимали слишком много места в тесноте судна.
– Вам письмо, – сказал Дойл, разбирая почту. Бьюкенен взял у него конверт, старательно следя за тем, чтобы не выйти из образа, не выразить удивления, что кто-то написал ему на новую вымышленную фамилию. Контора была самым подходящим местом для установки подслушивающего устройства, с точки зрения того, кто задался бы целью проверить его, так что, пока Дойл не скажет ему, что здесь можно беседовать без опаски, Бьюкенен не собирался говорить ничего такого, чего не мог бы произнести Виктор Грант. Точно так же он полагал, что и Дойл не скажет ничего выходящего за рамки их легенды.
Его адрес был написан неразборчивым почерком. Обратный адрес: Провиденс, штат Род-Айленд. Бьюкенен надорвал конверт и прочитал письмо на двух страницах, исписанных тем же самым неразборчивым почерком.
– От кого оно? – поинтересовался Дойл.
– От матери.
Бьюкенен восхищенно покачал головой. Его расторопные руководители с величайшим тщанием позаботились о том, чтобы снабдить его опорными деталями для новой роли.
– Как она себя чувствует? – спросил Дойл.
– Хорошо. Вот только артрит снова разыгрался.
Зазвонил телефон.
7
Бьюкенен нахмурился.
– Спокойно, – сказал Дойл. – Тут у нас деловое предприятие, вы разве забыли? И, говоря откровенно, я бы сейчас не отказался от какого-нибудь выгодного предложения.
Телефон зазвонил снова. Дойл поднял трубку, произнес официальным тоном: "Бон вуаяж, Инк.", вас слушают", потом тоже нахмурился, как перед этим Бьюкенен.
Он прикрыл микрофон рукой и прошептал Бьюкенену:
– Я ошибся. Это опять тот тип, просит вас. Что ему сказать?
– Дайте-ка я сам с ним поговорю. Интересно знать, кто это такой. – С тревожным чувством Бьюкенен взял трубку. – Виктор Грант слушает.
Он мгновенно узнал этот низкий, с хрипотцой голос.
– Тебя зовут не Виктор Грант.
С колотящимся сердцем Бьюкенен подавил тревогу и постарался, чтобы голос его звучал озадаченно.
– Что? Кто это говорит? Хозяин сказал, кто-то хочет поговорить с... Постойте минутку. Это не?.. Вы тот парень в Мексике, который?..
– Бейли. Большой Боб Бейли. Какого черта, Кроуфорд, перестань действовать мне на нервы! Ты бы до сих пор сидел в тюрьме, если бы я не позвонил в американское посольство. И хоть бы спасибо мне сказал.
– Сказать спасибо? Я бы не попал в тюрьму, если бы вы не приняли меня за кого-то другого. Сколько раз я должен это повторять? Я не Кроуфорд. Меня зовут Виктор Грант.
– Ага, а перед этим тебя звали Эд Поттер. Не знаю, что за аферу ты там проворачиваешь, но сдается мне, что у тебя побольше имен, чем в телефонном справочнике, и если ты хочешь ими и дальше пользоваться, то придется тебе вносить абонентную плату.