Текст книги "Сыны Амарида"
Автор книги: Дэвид Коу
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 29 страниц)
Коу Дэвид
Сыны Амарида
Глава 1
Джерек проснулся на рассвете, встал и неторопливо оделся. Он поцеловал жену; она вздрогнула во сне и перевернулась на другой бок. Он бесшумно прошел в соседнюю комнату, где спал сын. Джерек улыбнулся: спящий мальчик забавно раскинулся на кровати. Его ноги лежали на подушке, голова привалилась к стене. Джерек сел на кровать рядом с сыном и осторожно потряс мальчика за плечо.
– Кори, – тихо позвал он. – Я отправляюсь на остров за листьями шан. Хочешь со мной? Или еще поспишь?
Мальчик зевнул, не открывая глаз.
– Я хочу с тобой, – сонно ответил он.
– Ну хорошо. Тогда вставай.
– Ладно, – отозвался Кори; глаза его все еще были закрыты.
Отец негромко рассмеялся.
Мгновение спустя мальчик открыл глаза. Отец помог ему встать, одеться и вывел за руку в гостиную.
– Поешь чего-нибудь сейчас или подождешь, когда вернемся с острова?
Мальчик задумался на минуту, словно еще не полностью проснулся.
– Кажется, я уже голоден, – сказал он.
Отец приложил палец к губам, показывая, что надо говорить тише.
– Можно мне немного хлеба? – шепотом спросил Кори.
Джерек кивнул и направился в кладовку. Он вернулся с двумя ломтями мягкого хлеба, отдал один сыну, сам принялся за второй. Перекусив, мужчина и мальчик натянули тяжелые коричневые куртки и молча покинули дом.
Прохладный порывистый ветер налетал с моря. Небо было ярко-голубым, и солнечные лучи отбрасывали длинные тени. Выйдя из деревни, отец и сын спустились к берегу и, миновав ряд деревянных лодок, лежащих на песке, подошли к челноку, который Джерек выдолбил прошлой весной. На дне его лежали три деревянных весла – два обыкновенных и одно в два раза меньше, предназначенное для Кори. Джерек принялся толкать челнок по песку, пока тот не соскользнул в воду. Отец и сын забрались в него – Кори уселся на носу, а Джерек, как обычно, занял место на корме и принялся грести.
Челнок скользнул по зеркальной глади залива, приближаясь к большому лесистому острову, расположенному в полумиле от берега. В ветвях деревьев мелькала зеленая дымка от молодых весенних листков. Тонкие струйки пара поднимались над островом, подобно пальцам призрачной руки. Вдалеке, у горизонта, густой туман покрывал, словно одеяло, зеленые холмы Нижнего Рога.
Кори, сидя на носу челнока, мерно двигал веслом из стороны в сторону, как его учил отец. Джерек улыбнулся и покачал головой. Не может быть, подумал он, наблюдая за мальчиком, неужели ему уже пять лет? Куда уходят годы?
– Ты хорошо гребешь, Кори! – крикнул он. – Скоро сможешь грести на корме!
Кори обернулся, и на его лице появилась гордая улыбка. Он принялся грести еще старательнее.
Они доплыли до южной оконечности острова, там Джерек вытащил челнок на плоский песчаный берег, после чего отец с сыном направились в лес.
Узкая тропинка, по которой они уже не раз ходили, вилась меж кленов, дубов, вязов и ясеней, круто поднимаясь от берега и уходя в глубь леса. Солнце пробивалось сквозь ветви, наполняя игрою дрожащих бликов и теней похожую на дым мглу, наполняющую лес. Стучал дятел, пел невидимый дрозд.
Джерек и Кори принялись искать в густой траве крошечные бархатно-синие листья, за которыми пришли. Шан сперва находишь по запаху, а потом уже видишь. Он змеится по земле под палой листвой, но его своеобразный сладковатый запах ни с чем нельзя спутать. В западном Тобин-Сере многие использовали листья шана как приправу и даже жевали сразу же, как только находили. Отвар из этих листьев служил лекарством, а также в любом виде его можно было продать за хорошие деньги. Найденное сегодня Джерек собирался обменять у торговца из Аббориджа на несколько ярдов ткани, понравившейся Шайле. Жили они скромно: он зарабатывал ловлей рыбы, жена плела корзины. Джерек улыбнулся, представив восхищенные глаза Шайлы, когда он преподнесет ей такой роскошный подарок.
Они медленно двигались по лесу, наполняя мешки листьями, – мальчик справа от тропинки, его отец – слева. Примерно через час Джерек вернулся на тропинку и позвал сына:
– Как ты, Кори?
– Неплохо, – ответил мальчик. – Смотри, сколько я собрал!
Он показал мешок, почти доверху наполненный синими листьями. Казалось, их запах наполнил собой весь лес.
– Отлично, – сказал Джерек, – но давай оставим немного на следующий раз, ладно?
– Ладно. К тому же я хочу есть.
– Опять? – спросил отец с шутливым изумлением.
Мальчик кивнул и рассмеялся, и они двинулись обратно, но не успели пройти и нескольких шагов, как Джерек услышал позади какой-то шорох. Он обернулся и различил в лесной чаще медленно приближающуюся фигуру. Незнакомец был высок и худ и двигался между деревьями легко и непринужденно. На нем был темно-зеленый плащ с капюшоном, в руке – длинный посох, увенчанный сверкающим алым камнем. На плече незнакомца сидела большая темная птица.
У Джерека учащенно забилось сердце, – как всегда, когда ему случалось встретить кого-нибудь из Сынов Амарида. Было несколько странно, что даже сейчас, когда у него уже подрастает сынишка, появление мага подействовало на него так сильно.
– Что ты там увидел, папа?
Джерек ответил не сразу.
– Это Сын Амарида, – сказал он наконец, не отрывая взгляда от приближающейся фигуры. Он не знал этого человека и никогда не видел таких больших сов или ястребов.
– Это Магистр Ньялль? – взволнованно спросил Кори. – Я его не вижу!
Джерек обнял сына за плечи и указал рукой:
– Вон там! Но я не думаю, что это Ньялль, если, конечно, он не обзавелся новой птицей.
– Хочешь сказать, что это кто-то другой? – спросил Кори еще громче. Глаза его расширились.
– Не знаю, – ответил Джерек мальчику, поскольку все еще не мог разглядеть как следует странную птицу. По правде говоря, он понятия не имел, от каких именно пернатых Сыны Амарида берут силы и способность исцелять. В любом случае незнакомец был совсем непохож на тех чародеев, что помогали людям Тобин-Сера. Их было несколько десятков, и каждый опекал определенную местность, как, например, Ньялль, который появился на Нижнем Роге и на берегу Южного Крова, посещал Серн и другие прибрежные деревни дважды в год или чаще – по мере необходимости. Насколько Джерек помнил, Ньялль всегда так делал – сначала будучи простым чародеем, потом в звании Магистра. Он был близким другом отца Шайлы и присутствовал на свадьбе Шайлы и Джерека. Джерек хорошо знал Ньялля, но каждый раз, когда видел его птицу или темно-зеленый плащ, означающий членство в Ордене, не мог сдержать волнения, от которого едва не кружилась голова.
Но это был не Ньялль.
– Приветствую тебя, Сын Амарида, – учтиво сказал Джерек незнакомцу. Эта встреча – честь для нас.
Приветствие осталось без ответа, более того, маг даже не снял капюшона. Джерек почувствовал, что его волнение почему-то сменяется другим чувством.
К Сынам Амарида, так же как и к Хранителям Храмов Арика, люди Тобин-Сера относились с особенным уважением, ибо чародеи эти исцеляли больных и раненых, помогали всячески в тяжелые времена. Поскольку централизованного управления, связывающего друг с другом города и деревни страны, не было, этот Орден, в странном союзе с Сынами и Дочерьми Богов, заменял правительство, защищая народ Тобин-Сера от внешних угроз и разрешая внутренние разногласия. Они были почти так же важны, как Арик, Дуклея и другие боги. Перья, которые маги оставляли людям в знак своего благоволения, считались желанной наградой; нашедшего такое перо в лесу или на берегу поздравляли с большой удачей. Это называлось "Дар Амарида". В детстве Джерек сам мечтал вступить в Орден, да и Кори уже не раз заговаривал об этом. От любого человека – и не важно, мужчина это был или женщина – в зеленом плаще и с магическим посохом, даже незнакомого, заведомо ожидалось, что он будет другом и защитником.
И вот сейчас, столкнувшись с этим молчаливым незнакомцем, у которого на плече сидела странная черная птица, Джерек внезапно почувствовал собственную уязвимость и... страх. Все, что он знал о Сынах Амарида и передал Кори, боролось в нем с необъяснимым желанием убежать.
Взяв на руки Кори, он повернулся и быстро зашагал вниз по тропинке, к берегу, туда, где, как ему казалось, было безопаснее.
– Разве мы не остановимся поговорить с ним? – спросил мальчик, глядя назад через плечо отца.
Джерек не ответил – он спешил и старался не споткнуться о камень или древесный корень, которых на тропинке было немало.
– Я хочу посмотреть на его птицу! – настойчиво сказал Кори. – Почему мы уходим? – И вдруг тон его изменился, и малыш испуганно прошептал: Папа, кажется, он идет за нами!
Джерек резко обернулся и увидел, что незнакомец продолжает их преследовать, причем в его облике Джереку уже чудилось нечто угрожающее. Он все не мог разглядеть скрытого под капюшоном лица и понять, что за птица сидит на плече незнакомца. Джерек побежал. Сын обхватил его за шею и крепко прижался к нему. Дважды они чуть не упали, но оба раза Джерек устоял и не выпустил сына из рук. Он не оглядывался, но знал, что незнакомец не отстает и становится ближе с каждым шагом. И вдруг, когда они уже достигли берега, Кори закричал:
– Папа, смотри!
Джерек снова обернулся. Огромная черная птица поднялась в воздух и уже кружила над ними. Джерек поставил Кори на землю и поднял короткую толстую палку.
– Беги к лодке! Не жди меня! Просто греби к дому изо всех сил!
– Но, папа...
– Давай же! – закричал Джерек.
Он увидел, что Кори не может оторвать глаз от гигантской птицы. Лицо ребенка выражало смесь восхищения и ужаса. А потом в сознании Джерека остались только он сам и этот ястреб, такой огромный, каких ему еще не доводилось видеть. Перья у него были неестественно жесткими и блестящими, когти напоминали ножи, острый крючковатый клюв казался каким-то особенно хищным, намного более пугающим, чем у обыкновенных ястребов, но страшнее всего были ясные мерцающие глаза птицы. Они были золотистого цвета и не имели зрачков!
Когда птица настигла его, Джерек изо всех сил ударил ее палкой по голове. Ястреб, однако, с необычайным проворством увернулся.
Существо несколько секунд висело в воздухе перед Джереком, а потом ринулось на него, выставив когти. Джерек упал на левый бок, прокатился по земле и вскочил на ноги, счастливо избежав страшного удара ястребиных когтей. Птица двигалась с невероятной скоростью, она налетала на Джерека, не давая ему времени прийти в себя после предыдущей атаки. На этот раз он спрятался за толстое дерево, чтобы получить хотя бы минутную передышку. Стоя спиной к стволу и держа палку наготове, он обернулся к поляне. Он ожидал немедленной атаки ястреба, но ее не последовало. Джерек поднял глаза, прикрывая голову палкой и руками, но ястреба нигде не было видно. Он взглянул туда, где все еще стоял Кори, и тут мальчик закричал и показал рукой куда-то в сторону. Из-за соседнего дерева ястреб обрушился на голову Джерека, раскрыв клюв и выставив когти. Атака застала Джерека врасплох, дерево, которое он пытался использовать как защиту, мешало, он бросился в сторону и швырнул в птицу палкой. Ястреб уклонился, но успел задеть левую руку Джерека под локтем одним из своих острых как бритва когтей. У Джерека перехватило дыхание от боли, кровь мгновенно намочила рукав. Он услышал, как заплакал Кори. Попробовал согнуть руку, но коготь порвал сухожилия, и двигать пальцами оказалось трудно. Прижимая раненую руку к телу, Джерек подхватил с земли сухую ветку, чтобы использовать ее как оружие, и приготовился отразить нападение. Однако птица на этот раз просто пролетела над головой, низко, почти в пределах досягаемости, словно понимая, что человек ослабел, и как будто играя с ним. Рукав куртки становился все тяжелее от крови. Джерек пытался стереть пот, разъедающий глаза, но не мог ничего поделать с болью и усталостью. Он едва стоял на ногах и уж тем более никак не мог сражаться.
Теряя силы, Джерек все же предпринял последнюю попытку отбиться. Он дал ястребу подлететь поближе и опустил здоровую руку, словно слишком устал, чтобы сохранять оборонительную позицию. Ястреб приблизился, и Джерек ударил его изо всех сил. Почти получилось. Если бы он мог бить двумя руками, ему, возможно, удалось бы сокрушить проклятую птицу. Но он был ранен, а она кружилась над ним так быстро, что он промахнулся. По инерции Джерек подался вперед, открывая птице спину, и тотчас почувствовал, как ястребиные когти впились в плечи. Джерек рухнул на землю. Попытался подняться, но ястреб сидел у него на плечах и уже вонзил в шею клюв. Джерек крикнул Кори, чтобы тот бежал к берегу, но не был уверен, что мальчик его услышал.
Кори в бессильной ярости смотрел, как его отец бьется с ужасной птицей. Он заплакал, когда увидел, что ястреб ранил отца в руку, и закричал от страха, когда Джерек упал наземь. Мальчик со всех ног кинулся по тропинке к берегу, не оглядываясь и не замечая, что все еще держит в руках мешок с листьями шан. Скоро он услышал плеск воды и в просвете между деревьями увидел челнок. Но едва он сбежал вниз, как что-то тяжелое ударило его в спину и повалило на белый прибрежный песок. Он оглянулся через плечо и увидел, что к нему приближается нечто огромное и черное, закрывая собою солнце.
Человек в плаще стоял на краю поляны, отстраненно наблюдая за битвой. Он не сомневался в ее исходе, хотя и не мог не признать, что Джерек сражался отважно. О ребенке он совершенно забыл. Когда мужчина закричал и мальчик бросился бежать, он на мгновение испугался, что ребенок может ускользнуть. Но теперь он видел, что птица летит вслед за мальчиком, и довольно улыбнулся. Он подошел к окровавленному телу, убедился, что мужчина мертв, и снова улыбнулся при мысли о том, какая сильная птица служит ему.
На берегу он обнаружил мальчика, ничком лежащего на песке. Человек протянул руку, и птица мягко скользнула ему на плечо. Он опустился на колени рядом с телом мальчика, порылся в складках своего плаща, вынул черное перо и аккуратно просунул его в прореху на ткани рубашки, в том месте, где оно было хорошо видно и в то же время ветер не мог его сдуть. Он хотел встать, но, словно спохватившись, сунул руку в лежащий на песке мешок, достал маленький синий листик и положил его в рот. Затем незнакомец поднялся на ноги и, с ястребом на плече, спокойно зашагал обратно в лес.
Глава 2
– Похоже, весна в этом году будет поздней, – заметила Дрина, отбрасывая с лица прядь тронутых сединой волос и глядя, как дождь капает с крыши за окном кухни. – Уж и не помню, когда последний раз в это время шли такие сильные дожди.
– Один торговец сказал мне, что на юге все уже цветет, – ответил ее муж Бернел, накладывая себе вторую порцию горячей каши. – Южный Рог – это же так близко! Тем не менее у нас все еще зима.
Дрина снова поправила волосы.
– Праздник Арика был больше месяца назад, а ненастью нет конца. Похоже, так будет и в день рождения Джарида.
Джарид улыбнулся и покачал головой:
– Надеюсь, вы понимаете, что этот ваш разговор повторяется каждый год.
Родители обернулись к нему в притворном недоумении.
– Но это же правда. Что вы так на меня смотрите? Вы это говорите с тех пор, как я был совсем ребенком. В мой день рождения всегда идет дождь. Не думал, что за столько времени этого нельзя было понять.
Отец фыркнул с шутливым пренебрежением; мать повернулась к старшему сыну:
– Ройден, рассуди нас: кто прав – твой брат или мы?
Ройден встал из-за стола и положил пустую тарелку в таз с мыльной водой. Глядя на него, Джарид в очередной раз обратил внимание на удивительное сходство брата с отцом. Он сам был худ и жилист, как мать, с такими же прямыми темными волосами и серо-голубыми глазами, а Ройден и Бернел – приземистые мускулистые рыжеватые блондины, только у отца волосы уже успели поредеть и засеребриться проседью. У обоих были такие же широко поставленные карие глаза и широкая открытая улыбка. Именно так Ройден сейчас улыбался матери.
– Не хочу ввязываться, – сказал он.
– Мудро, – усмехнулся Бернел.
Ройден надел куртку и шапку и направился к двери.
– Я в кузницу, папа. Надо закончить тележные колеса для Адриана. А что потом?
Бернел задумался на мгновение:
– Наверное, инструменты Джоррина. Но я скоро приду, и мы все уточним.
Ройден кивнул и повернулся к Джариду:
– Даешь сегодня уроки или поработаешь со мной в мастерской?
– Даю уроки с утра, – отозвался Джарид, – но вернусь к полудню и займусь настоящей работой. – Он покосился на отца, который снова фыркнул.
Ройден рассмеялся и открыл дверь.
– Куда это ты собрался? – проворчала Дрина.
Ройден робко переглянулся с Джаридом и отцом и поцеловал мать в щеку.
– Извини, мам, – сказал он. – У меня дела.
Дверь закрылась, и Джарид встал из-за стола.
– Похоже, мне тоже пора. Не хочу заставлять детишек ждать. – Он положил тарелку в таз с водой и повернулся к Дрине. – Знаешь, я сказал Ройдену, что приду в кузницу, но, если тебе надо помочь в поле, я могу зайти после школы, если папа не против.
Дрина махнула рукой:
– Спасибо, Джарид, но я и сама справлюсь. И потом, – она невесело усмехнулась, – эта странная погода...
Джарид рассмеялся и поцеловал мать. Несмотря на серебристую проседь в волосах, она выглядела молодо, а руки у нее были крепкими и загорелыми от постоянных полевых работ. Ей редко бывала нужна помощь. Джарид ушел в их с Ройденом спальню и вернулся в куртке и шапке, со стопкой старых книг в руках.
– Увидимся, – сказал он через плечо и вышел под холодный дождь.
Он торопился в школу, прижимая к груди книги в отчаянной попытке уберечь их от воды. И, как всегда, люди, мимо которых он проходил, останавливались и глядели ему вслед.
Это началось примерно год назад, когда по поселку впервые разнеслась молва о его снах. Первый сон он увидел ветреной ночью в конце прошлой зимы. Ему снилась вода – холодная, бурлящая вода, захлестывающая его и уносящая во тьму. Он проснулся, прерывисто дыша и дрожа всем телом. В другом конце комнаты брат спросил, все ли в порядке. Джарид, думая, что это было не какое-то вещее видение, а всего лишь дурной сон, успокоил Ройдена. Однако на следующий день пропавшего мальчика, сына столяра, нашли утонувшим в реке, на берегу которой стоял поселок.
Джарид попробовал убедить себя, что это просто несчастное совпадение, и ни с кем не говорил о своем видении. Но месяц спустя он увидел другой кошмар, еще более отчетливый и пугающий. Ему снилось бушующее пламя, взвивающееся в ночное небо, обдающее жаром лицо и руки и наполняющее легкие при попытке кричать. На этот раз Джарид проснулся и увидел, что горит одна из рубашек Ройдена, а брат отчаянно пытается затоптать пламя.
Потушив огонь, Ройден зажег свечу и сел в ногах Джарида. Он был бледен и пристально смотрел на брата. Он долго молчал, прежде чем решился заговорить.
– Во имя Арика, что происходит, Джарид? В прошлом месяце тебе приснился дурной сон, и ты метался в постели, как безумный. Теперь вот это. Что происходит?
Джарид и сам был испуган не меньше брата.
– Расскажи мне, что случилось сегодня ночью, – потребовал он дрожащим голосом.
– То есть как это "что случилось"? Ты поджег мою руба...
– Как это случилось? Что я говорил, что я делал?
– Ты долго вертелся в постели, – медленно начал он, – словно не мог устроиться поудобнее. А потом ты заговорил...
– Что я сказал?
Ройден покачал головой:
– Я не понял. Я разобрал только слово "огонь", но все остальное было просто бормотанием. А потом ты вскрикнул, и моя рубашка загорелась. – Он помолчал, потом снова спросил: – В чем дело?
Джарид глубоко вдохнул:
– Значит, тот сон про воду действительно был вещим.
– Не понимаю.
– Мне снилось, что я тону, – начал объяснять Джарид голосом, показавшимся ему самому странно высоким. – А на следующий день они нашли Арли.
– Ну, это просто совпадение, – сказал Ройден, стараясь говорить убедительно.
– Хорошо, – продолжил Джарид. – Думаю, мы сумеем разобраться. Сегодня мне снился огонь.
Ройден помолчал.
– А при чем здесь моя рубашка? – наконец спросил он.
– Извини, – с сожалением сказал Джарид. – Мама тебе сошьет новую.
– Нет, – Ройден покачал головой и усмехнулся. – Я не об этом спрашиваю. Мне интересно, почему она загорелась. Ведь и тебе самому кажется, что это ты ее поджег.
– Именно так, – с неожиданной уверенностью сказал Джарид.
– Но как это может быть?!
– Не знаю.
– Тогда откуда ты знаешь, что это сделал ты?
– В этом я тоже не уверен. Я просто знаю. Но я не хочу, по крайней мере сейчас не хочу, никому об этом рассказывать. Даже маме с папой.
Ройден не ответил, и Джарид перевел дыхание. Ему не хотелось объясняться. Он даже не был уверен, что сможет это сделать. Он знал, что его видения напугают мать, и этого тоже не хотелось. Представить реакцию отца было трудно, Бернел всегда был ближе к Ройдену, и Джарид боялся, что своим рассказом может только усугубить положение. Но ему хотелось, чтобы Ройден молчал не только поэтому. Он боялся самого себя. Он казался себе каким-то калекой или уродом. И пока не нашлось объяснения случившемуся, следовало хранить свои сны в тайне. Наконец Ройден сказал:
– Ладно, чтобы избежать ненужных расспросов, давай спрячем то, что осталось от рубашки, и проветрим комнату.
Джарид улыбнулся с нескрываемым облегчением:
– Спасибо, Ройден.
В ту ночь они больше не говорили о случившемся, не упоминали об этом и на следующий день. В комнате все еще пахло дымом, и Ройдену пришлось соврать родителям, что они с братом забыли перед сном погасить свечу, вот рубашка и загорелась. Пока мать суетилась на кухне и бранила парней за беспечность, Ройден сверлил Джарида пристальным взглядом.
Вечером дело приняло более серьезный оборот. Джарид весь день места себе не находил, снова и снова переживая свой сон и ожидая, не окажется ли он пророческим. Ответ пришел, как только стемнело. Когда семья сидела за ужином, с площади донесся тревожный колокольный звон.
– Должно быть, пожар, – сказал отец, вскакивая на ноги. – Пошли!
Сыновья не двигались с места. Они смотрели друг на друга через стол, бледные как мел.
– Ну же, мальчики! – нетерпеливо сказала мать.
Бернел схватил куртки, кинул их сыновьям и выбежал на улицу. Ройден и Джарид вышли вслед за ним. Вдалеке за деревьями бушевал огонь. Небо над деревней почернело от клубящегося дыма и мигало оранжевыми всполохами.
– Похоже, большой, – мрачно заметил Бернел, запустив пятерню в редеющие волосы. – Лучше бы поторопиться.
Они с Дриной побежали на площадь, оставив Ройдена и Джарида у дома.
– Тебе придется сказать им! – В голосе Ройдена слышался вызов. Нельзя хранить это в тайне, особенно сейчас.
– Я скажу им, когда буду готов, – упрямо ответил Джарид. – Сначала надо понять, что это такое.
– Джарид, это серьезно, это...
– Ройден! – воскликнул Джарид. – Уж кому, как не мне, знать, насколько это серьезно! Ты дал мне слово, что будешь молчать!
Ройден мгновение смотрел в глаза разгневанного Джарида, потом отвернулся.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – сказал он бесстрастно, – ради всех нас.
Не сказав больше ни слова, он направился к месту пожара. Джарид последовал за ним, все еще дрожа от возбуждения и пугающей неизвестности.
На площади они увидели народ, выстроившийся в цепочку с ведрами между рекой и пожарищем. Братья вместе со всей деревней до утра боролись с огнем, и все же ущерб, причиненный огнем, был велик. Сгорело четыре лавки, и погиб один человек – аптекарь Ирам: он пытался спасти ценные лекарства, когда крыша обрушилась и погребла его под собой.
После пожара сны Джарида на некоторое время прекратились. Однако ждать, когда возникнет следующее видение, оказалось намного хуже. Он привык к кошмарам, но страстно желал узнать, откуда они приходят. Хотелось понять их причину и объяснить Ройдену и родителям. После сердитого объяснения в ночь пожара братья отдалились друг от друга. Впервые в жизни Джарид почувствовал, что не может обратиться к Ройдену за помощью. Было слишком ясно, что в создавшейся ситуации это не принесет облегчения.
И он ждал. Зима ослабила ледяную хватку, наступил период дождей. Видения больше не возникали. Но как только дожди закончились, Джарид снова увидел сон – еще более реальный и пугающий, чем предыдущие. Джарид увидел, что его деревня захвачена конными разбойниками, с черными от сажи, иссеченными шрамами лицами, в кожаных куртках без рукавов, с большими изогнутыми саблями, копьями и дубинками. Они громили дома и сараи Аккалии, убивали мужчин, насиловали и убивали женщин. На глазах Джарида его отцу отрубили голову саблей, в широкую грудь Ройдена вонзилась стрела, брат рухнул, и кровь хлынула из раны. Мать и еще нескольких женщин преследовали двое всадников. А он сам неподвижно стоял и смотрел на все это, а потом с искаженным яростью лицом раскрыл рот в отчаянном крике и поднял странный посох, с конца которого сорвалось смертоносное сапфировое пламя, которое окутало и поглотило людей, преследующих его мать. Затем он испепелил и других разбойников и спас то, что осталось от деревни.
Джарид проснулся в поту, тяжело дыша. Горела свеча, и мрачный Ройден сидел рядом с ним: брат был явно встревожен.
Джарид немного полежал, глядя, как отсветы пламени свечи пляшут на стене, и потихоньку восстанавливая дыхание, потом повернулся к Ройдену и устало улыбнулся:
– Я тебя разбудил?
Брат кивнул.
– Извини.
– Опять видел сон?
Джарид сел и выпил немного воды из чашки, стоящей на тумбочке.
– Теперь я готов рассказать всем о том, что мне приснилось, – сказал он, отбрасывая со лба прядь мокрых от пота волос. – Надо: разбойники идут.
– Скоро? – спросил Ройден.
– Скоро. Думаю, ближе к вечеру. По крайней мере так мне показалось.
Джарид описал свой сон, не упомянув лишь о том, что видел в нем себя. Это нужно было обдумать в одиночестве.
Пока он рассказывал, рассветные лучи пробились в окно спальни. Братья оделись и пошли в комнату родителей, разбудили Бернела и Дрину и рассказали им об этом видении Джарида и о тех, что являлись ему раньше. Кузнец и его жена слушали молча и, когда братья закончили рассказ, долго ничего не говорили. Дрина неподвижно сидела на кровати, разглядывая свои темные от загара руки, то и дело отбрасывая характерным жестом пряди волос со лба. Бернел отошел к окну и стоял неподвижно, лицо его, лишенное какого бы то ни было выражения, четко вырисовывалось на фоне утреннего неба.
– Так оно и случилось, как он предсказывал, – тихо сказала Дрина, обращаясь к мужу.
– Кто предсказывал? – спросил Джарид, переводя взгляд с матери на отца.
Бернел повернулся к Дрине, закрыв свет широкими плечами.
– Я не хочу обсуждать это сейчас, – решительно сказал он.
– Но, папа...
– Не сейчас, Джарид! Есть и поважнее дела. Нам надо оповестить соседей на случай, если и этот твой сон окажется вещим.
– Бернел, – сказала мать, по щекам ее текли слезы, – мы же оба знаем, что сон – правдивый. Мы знали...
– Хватит, Дрина! – крикнул Бернел. Он закрыл глаза и вздохнул, потом продолжил несколько мягче: – Мы обсудим это позже, обещаю. А сейчас не время.
Ройден и Дрина провели остаток дня дома, баррикадируя окна и собирая все, что могло пригодиться в качестве оружия. Бернел и Джарид пошли предупредить старейшин Аккалии. С помощью Леуэля, Хранителя Храма Арика в Аккалии, они собрали почти весь совет поселка и стражей. Сначала главы общины отнеслись к их рассказу скептически, но Бернел предоставил некие таинственные доказательства в пользу того, что сны его сына сбываются, и смог убедить старейшин организовать и вооружить людей перед возможным нападением.
По дороге домой Джарид разрывался между желанием расспросить отца и страхом вызвать его гнев – Бернел, похоже, все еще не хотел углубляться в суть происходящего. Наконец, не в силах более сдерживать любопытство, он начал как можно осторожнее:
– Папа, почему вы с мамой поверили в то, что я видел пророческий сон?
– Ты наш сын, – просто ответил Бернел. – Если ты говоришь нам, что видел все то, что видел, – мы тебе верим.
Джарид покачал головой:
– Я не это хочу сказать. Почему вы так верите в то, что мои сны могут сбыться?
Бернел немного помолчал, и Джарид пожалел, что затеял этот разговор. Они с отцом редко заговаривали без особой необходимости – Джарид даже и вспомнить не мог, когда это происходило в последний раз. В тех редких случаях, когда Джарид заговаривал с отцом, он чувствовал себя так, словно нарушил безмолвное соглашение выдерживать некую дистанцию. Но на этот раз отец удивил его. Он отвечал мягко, даже доброжелательно, хоть и осторожно.
– В моем роду проявлялись похожие... качества.
– Качества?
Бернел вздохнул. Казалось, он жалеет, что согласился ответить.
– Способность видеть вещие сны, предсказывать будущее.
– И ты на это способен? – изумленно спросил Джарид.
– Нет, но моя мать и бабка видели вещие сны. И другие – тоже.
– А ты пробовал?
Бернел печально улыбнулся:
– Да, было как-то раз, но больше я и не пытался. Ты либо способен на это, либо нет.
Джарид задумался.
– Кого имела в виду мама, когда сказала, мол, он предрек мое будущее?
Этот вопрос был явно лишним.
– Хватит, Джарид! – оборвал его отец привычно суровым тоном. – Я же сказал, что сейчас не время углубляться во все эти вещи.
– Извини, папа.
В ответ Бернел обнял сына за плечи; они вернулись домой в молчании.
В тот вечер, когда напали разбойники, их встретили разъяренные жители поселка, вооруженные факелами, кольями, молотками и кухонными ножами. Нападающие были убийцами, они явились верхом и во всеоружии, но те, с кем они столкнулись в ту ночь, защищали свои дома и семьи. Битва длилась менее часа. Разбойники не смогли причинить большого ущерба поселку и были изгнаны. Когда все закончилось, оказалось, что двое из них мертвы. Из местных жителей только семеро были ранены.
После успешного отражения набега разбойников Джарид стал знаменитостью. Все слышали о его пророческом сне и признавали, что дар предвидения ставил его в особое положение в общине. Кое-кто, поддавшись древним суевериям, начал бояться его, но большинство считало, что он обладает даром, достойным восхищения. Что не мешало многим жителям держаться от него подальше. Друзья стали обращаться с ним иначе – с уважением, конечно, но без былой доброжелательности и свободы. Еще больше его беспокоили переменившиеся отношения с матерью и отцом.
Дрина всегда чересчур опекала его, намного больше, чем Ройдена, а после того случая это стало еще заметней. Временами она даже испытывала к Джариду что-то вроде благоговения, что печалило его и вызывало неловкость. А отец, несмотря на тот теплый разговор, еще более отдалился. Но и это было еще не все. Джарид мог сколько угодно твердить себе, что ему это только кажется, однако он не мог не заметить, что отец завидует его теперешней славе.