355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эттенборо » В тропики за животными » Текст книги (страница 13)
В тропики за животными
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:53

Текст книги "В тропики за животными"


Автор книги: Дэвид Эттенборо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)

Глава 6. На Калимантане

Четверо суток наш корабль вспарывал синюю гладь Яванского моря, держа курс на Калимантан, к небольшому городку Самаринда в устье Махакама – крупнейшей реки острова. Мы надеялись, что сумеем отправиться вверх по этой реке, в страну даяков. У нас имелись адреса двух человек, на помощь которых мы рассчитывали. Один из них, китаец «По Бенг Лонг, был торговцем в Самаринде, и Даан написал ему о нас. Другой – некий Сабран, охотник и зверолов,– жил на Махакаме, в нескольких милях от города.

На рассвете пятого дня мы вошли в порт. Ло Бенг Лонг встретил нас на пристани и затем целый день возил по разным учреждениям.  Первые  впечатления о Калимантане, как и о Яве, мы получали, знакомясь с чиновниками.

Благодаря Ло Бенг Лонгу нас уже ожидал моторный катер. Он назывался «Крувинг» и стоял, мягко покачиваясь, у причала в грязной бухте. Судно было длиной двенадцать метров. В центре его возвышалась рулевая рубка, а в носовой части была оборудована каюта. Палубу закрывал просмоленный брезент. Команду из пяти человек возглавлял старик капитан, с лицом мертвеца, которого все называли Па.

Па без особого энтузиазма дал нам понять, что завтра, возможно, он будет готов к отплытию, и мы спешно отправились закупать все необходимое для длительной жизни на катере. Вечером мы вернулись с рынка, нагруженные котелками и сковородками, мешками риса, связками перца, головками прозрачного пальмового сахара, аккуратно завернутыми в банановые листья. Чарльз, не без оснований опасаясь длительной рисовой диеты, уговорил нас приобрести мешок мелких сушеных осьминогов. Он уверял, что через неделю это сомнительное блюдо покажется нам пищей богов. Среди наших закупок было также шестьдесят брикетиков крупной соли и несколько фунтов голубого и красного бисера для меновой торговли с даяками.

В первый день мы дошли до Тенггаронга – поселка длиной в милю, состоящего из ряда шатких деревянных хибар. Он располагался на левом берегу реки. Стремясь поскорее добраться до даякских деревень, я хотел продолжать плавание и ночью, но Па отверг мое предложение. Здешние суда, объяснил он, как правило, не имеют навигационных огней, и, кроме того, по реке плывет немало всяких бревен.

На причале собралась толпа любопытных, и Даан отправился на разведку. В этой деревне, как нам сказали, жил охотник Сабран, но никто не знал, где он сейчас. Мы сели ужинать, а люди на причале продолжали нас разглядывать, пока не наступила полная темнота.

В каюте было три спальных места, но не разобранный еще багаж загромождал все койки, и я решил устроиться на свежем воздухе, прямо на причале. После дневной жары ночная прохлада была сущим благом, и я быстро заснул. Но тут же проснулся с тревожным чувством. Светила луна. В метре от моего лица большая щетинистая крыса, выгнув спину, грызла кокосовый  орех.  Поодаль еще  несколько ее сородичей рылись в отбросах, а одна, волоча длинный чешуйчатый хвост, обнюхивала причальную тумбу, к которой тянулся канат с «Крувинга». Не дай бог, подумал я, мы оставили на палубе что-нибудь съестное. Я долго лежал, не в силах ни на что решиться, и смотрел, как крысы сновали и дрались вокруг меня. Одна лишь мысль о том, что надо пройти среди них босыми ногами, доводила меня до тошноты, а под противомоскитным пологом я странным образом чувствовал себя в безопасности.

В конце концов я все-таки заснул, но, кажется, опять ненадолго. Сон прервал чей-то голос, повторявший мне в ухо: «Туан, туан». Рядом со мной стоял какой-то молодой человек с велосипедом. Я посмотрел на часы: не было еще и пяти.

– Сабран,– сказал мой ранний гость, указывая на себя.

Я вылез из постели, набросил саронг и приветствовал молодого охотника, стараясь тоном не обнаружить своих истинных чувств. Потом я несколько раз крикнул, пытаясь разбудить кого-нибудь на судне. В конце концов, из иллюминатора высунулась взъерошенная голова Даана. Поговорив с молодым человеком, Даан выяснил, что вчера вечером Сабран был в своей охотничьей хижине, в нескольких милях от Тенггаронга. Как только ему сообщили о каких-то незнакомцах, спрашивавших о нем, он тут же сел на велосипед и примчался к пристани. Такое усердие, как мы убедились позже, было в натуре Сабрана. Предприимчивый от природы, он собственным трудом к двадцати годам сумел собрать деньги на проезд до Сурабаи. Ему очень хотелось увидеть этот большой город, о котором так много говорили в Самаринде. В Сурабае он быстро получил хорошо оплачиваемую работу, но пороки и нищета большого города произвели на него такое угнетающее впечатление, что он решил вернуться в родные леса. Теперь он жил в Тенггаронге и содержал двух сестер и мать, выполняя заказы на отлов животных. Для нас такой человек был сущей находкой, и мы предложили ему участвовать в экспедиции. Сабран тут же согласился и укатил на велосипеде за вещами. Когда мы заканчивали завтрак, он вернулся пешком, неся маленький плетеный чемоданчик. Не успели мы оглянуться, как он уже мыл на корме грязную посуду. Оперативность Сабрана добавила нам уверенности, что в его лице мы получили настоящее сокровище.

После завтрака мы принялись обсуждать наши планы. Я рисовал нужных нам животных, а Сабран сообщал их местные названия и рассказывал, где они водятся. Особенно нам хотелось увидеть носача, или кахау, импозантную обезьяну, обитающую только в прибрежных болотистых лесах Калимантана. Изобразить ее было нетрудно, так как самцы кахау имеют огромный висячий нос. Сабран мигом узнал носача по моему неуклюжему наброску и сказал, что их можно найти в нескольких милях вверх по реке.

Вечером мы были уже там. Па заглушил двигатель, и судно медленно понесло к лесу, высокой стеной обступавшему берега. Сабран сидел на носу, сложив руки козырьком. Вдруг он взволнованно указал вперед. Там, в густых зарослях у самой воды, сидело десятка два рыжих обезьян. Они ловко вылавливали из реки листья и цветы и отправляли их в рот, поглядывая на нас без всякого страха, даже с некоторым высокомерием. Длинные носы обезьян ходили ходуном, и вид они имели до того клоунский, что невозможно было удержаться от смеха. Главой этого комического ансамбля был один старый самец. Он сидел на развилке дерева, и его длинный хвост болтался, как колокольная веревка. Рыжий цвет верхней части туловища резко обрывался на пояснице, чресла и хвост сверкали белизной, и казалось, будто мэтр нарядился в белые шорты и оранжевый свитер. Но поразительнее всего был его огромный, бессильно поникший нос, напоминавший красный сплющенный банан. Он имел такие неправдоподобные размеры, что неминуемо должен был создавать своему владельцу немалые трудности при еде. Нос, как семафор, преграждал прямой путь, и старому вожаку приходилось делать рукой обходной маневр, чтобы донести лакомство до рта. Мы подходили все ближе и ближе, пока наконец обезьяны не насторожились, а затем удивительно проворными для таких крупных животных прыжками не скрылись в лесу.

Эти необыкновенные приматы питаются только листьями определенных растений. Ни один носач еще не выживал вне тропиков, потому что пока никто не нашел подходящей замены их естественной пище. Мы даже не пытались поймать носачей, зато несколько дней снимали их, курсируя по реке вверх и вниз.

По утрам и вечерам обезьяны приходили на берег кормиться, а в жаркие часы спали где-то в гуще леса. Мы же днем разыскивали других животных, особенно надеясь найти крокодилов-людоедов. В Самаринде нам сказали, что их в реке видимо-невидимо, но, к нашему разочарованию, мы не обнаружили даже намеков на их присутствие. Зато лес был полон изумительных птиц. В великом множестве водились здесь птицы-носороги, очень интересовавшие нас своими поразительными, уникальными гнездовыми повадками. Эти птицы гнездятся в дуплах, и, когда самка приступает к насиживанию, самец замуровывает ее, залепляя отверстие грязью. В самом центре он оставляет маленькое окошко и через него кормит свою подругу. Та тщательно следит за чистотой в гнезде, ежедневно выбрасывает из него помет и остается внутри, пока не подрастут птенцы. Когда они обретают способность к полету, самка взламывает печать, и выводок покидает гнездо.

Вдоволь наснимав обезьян, мы продолжили путь и на пятый день подошли к небольшой деревне. Вода стояла низко, и вдоль берега тянулась широкая коричневая полоса жидкой грязи. Мы причалили к плоту, заменявшему пристань, и перебрались через грязь по бревенчатым мосткам.

На высоком берегу, среди пальм и бамбука, стояла даякская деревня – один-единственный дом длиной около ста пятидесяти метров, поддерживаемый над землей целым лесом трехметровых свай. Вдоль фасада шла веранда, на которой собрались все жители деревни, наблюдавшие за нашим прибытием. Лестницу заменяло бревно с зарубками вместо ступенек. Наверху нас встретил величественный старец – петингги (вождь). Даан приветствовал его по-малайски, и после короткой церемонии первого знакомства петингги повел нас внутрь длинного дома, где можно было сесть, покурить и спокойно побеседовать.

Мы шли, словно вдоль нефа, мимо мощных опорных столбов из железного дерева. Верхнюю часть многих столбов украшали резные извивающиеся драконы, а под самой крышей были привязаны пучки заостренных бамбуковых палочек с насаженными на них вареными куриными яйцами и рисовыми лепешками, предназначавшимися для духов. С балок свисали старые пыльные подносы для жертвоприношений и связки сухих листьев, сквозь которые просвечивали желтоватые зубы человеческих черепов.

Между столбами на специальных подставках лежали длинные барабаны. Пол был сделан из широченных тесаных досок. Вдоль одной стены коридора шла веранда, вдоль другой – деревянная стена, за которой находились жилые комнаты, по одной на семью.

Это впечатляющее здание было уже далеко не новым. Крыша кое-где обрушилась, и комнаты в этих местах опустели. Кожа на многих барабанах потрескалась, а некоторые доски пола прогнили и были источены термитами. Оба торца длинного дома заканчивались рядами голых столбов. Они стояли среди бананов и бамбука и смотрели прямо в небо, напоминая о лучших временах, когда дом был еще длиннее. Жители деревни сидели на веранде и провожали нас глазами. Многие были не в традиционных даякских костюмах, а в обыкновенных майках и шортах. Даже старики не устояли перед соблазнами современной моды, но все же их облик еще хранил следы былых обычаев. Руки и ноги пожилых женщин украшала синяя татуировка, а мочки, растянутые еще в детстве тяжелыми серебряными кольцами, свисали до самых плеч.

И мужчины, и женщины жевали бетель, отчего ротовая полость приобретала неприятный коричнево-красный цвет, а от зубов оставались только гнилые черные пеньки. Жевание бетеля вызывает обильное слюноотделение, о чем красноречиво говорили многочисленные алые кляксы на полу коридора. Молодежь поостыла к этой страсти, у нее было другое увлечение – золотые зубные коронки, как в лучших домах Самаринды.

Петингги рассказал нам, что неподалеку от их дома католические миссионеры выстроили церковь и школу. Те, кто принял новую веру, выбросили человеческие черепа, почитавшиеся из поколения в поколение как военные трофеи предков, и украсили стены своих комнат литографиями на религиозные темы. Но хотя миссионеры трудятся здесь уже больше двадцати лет, им удалось наставить на путь истинный меньше половины обитателей деревни.

Вечером, когда мы ужинали на палубе «Крувинга», на берегу появился даяк. Он взобрался на борт и протянул нам бьющуюся белую курицу со связанными лапами.

– От петингги,– пояснил он серьезно.

Посланец сообщил, что этой ночью в длинном доме по случаю свадьбы будут музыка и танцы, и если мы захотим присутствовать, то будем желанными гостями. Мы поблагодарили, вручили ему несколько брикетиков соли в качестве ответного подарка вождю и сказали, что с радостью принимаем приглашение.

Жители деревни широким кольцом расположились на веранде. Невеста, очаровательная девушка с гладкими черными волосами и правильным овалом лица, сидела, опустив глаза, между своим отцом и женихом. Наряд ее был великолепен – роскошный алый головной убор, отделанный бисером, и пышная богато расшитая юбка. Перед ней в мерцающих бликах светильников, заправленных кокосовым маслом, раскачивались в торжественном танце две женщины. На голове у них были маленькие, украшенные бисером шапочки с подвесками из зубов тигра, а в руках они держали длинные черные и белые перья птицы-носорога. На противоположной стороне круга сидел голый по пояс мужчина и выбивал однообразную мелодию на шести гонгах, лежащих перед ним на подставке. Петингги поднялся нам навстречу и усадил нас на почетное место рядом с собой. Его очень заинтересовал принесенный мной зеленый ящик, и я попытался объяснить, что этот ящик может ловить звуки. Петингги был озадачен и заинтригован. Я тайком наладил микрофон, записал гонтовую музыку и, улучив момент, тихо проиграл ему запись.

Петингги встал на ноги и остановил танец. Потом подозвал музыканта с гонгами, велел ему стать на середину круга и сыграть что-нибудь поживее, а мне предложил поймать эту новую мелодию. Дети, возбужденные неожиданным поворотом событий, загомонили так, что я едва мог расслышать музыку. Боясь разочаровать петингги плохой записью, я приложил палец к губам, пытаясь утихомирить детвору.

Фокус мой имел огромный успех, и, когда запись кончилась, взрыв веселого смеха эхом прокатился по всему дому. Вождь расценил происходящее как свой личный триумф и, войдя в роль импресарио, стал распределять очередность среди массы желающих выступить перед микрофоном. Я взглянул на невесту. Она сидела одинокая, всеми забытая, и я вдруг со стыдом осознал, что нарушил ее праздник.

– Нет,– сказал я,– машина сейчас уставать. Больше не работать.

Через несколько минут танцы возобновились, но в них уже не было прежней самозабвенности. Все смотрели на волшебный ящик, ожидая, что чудо повторится, и мне пришлось отнести магнитофон обратно на судно.

На следующее утро празднество продолжилось. Теперь настал черед мужчин, танцевавших перед домом под барабаны и гамбус – трехструнный инструмент, похожий на гитару. На большинстве танцоров не было ничего, кроме традиционной длинной набедренной повязки. Со щитами и мечами в руках они гордо двигались в замедленном ритме, время от времени с дикими криками подскакивая в воздух. Особенно выделялась одна фигура, с головы до ног облаченная в пальмовые листья. Лицо скрывала раскрашенная белым деревянная маска с длинным носом и устрашающими клыками, широкими ноздрями и круглыми зеркальцами вместо глаз.

Мои опасения, что мы слишком грубо вторглись в уединенный мир этой деревни, возможно, были безосновательны. Даяки проявляли к нам не меньший интерес, чем мы к ним. Каждый вечер они приходили на судно, усаживались на палубе и с удивлением наблюдали за нашим странным способом есть с помощью ножей и вилок или заворожено созерцали наше диковинное снаряжение. Как-то раз гвоздем познавательно-развлекательной программы стала основательная разборка магнитофона; немалый успех имела также демонстрация фотовспышки.

В свою очередь мы тоже освоились настолько, что посетили жилые комнаты длинного дома. Лишь в немногих стояли низкие кровати, завешанные грязными рваными пологами. Обитатели остальных комнат сидели, ели и спали на ротанговых циновках. Взрослых домочадцев отсутствие мебели, по-видимому, не смущало, а для младенцев даякские матери использовали оригинальные приспособления: они обвязывали своих крошек длинным, вроде полотенца, куском материи и подвешивали к потолку. Спеленатые дети так и спали в положении сидя. Если же ребенок начинал плакать, то мать, чтобы успокоить его, просто толкала люльку, которая раскачивалась, как маятник.

Каждому новому знакомому мы сулили щедрое вознаграждение  за   любое   принесенное   животное:   ведь даже самый захудалый охотник-даяк, несомненно, поймал бы за неделю больше животных, чем мы за месяц. Но почему-то никто не проявлял интереса к нашим предложениям. В одной из комнат я увидел на полу кучу перьев от крыла фазана-аргуса, пожалуй, самой прекрасной и эффектной птицы Калимантана.

–   Где эта птица? – спросил я с мукой в голосе.

–   Тут,– ответила хозяйка, указывая на кусочки мяса, приготовленные для варки в калебасе. Я застонал.

–   Я дам много-много бисера за такую птицу.

–   Кушать хочется,– ответила она просто.

Было ясно: никто здесь не верил, что мы можем дать что-то такое, из-за чего стоило бы лишаться своей пищи.

Как-то раз, возвращаясь из леса со съемок, мы с Чарльзом повстречались со знакомым стариком. Он чаще других заходил к нам на судно.

–   Селамат сианг,– приветствовал я его,– мир вам. Вы поймали для нас животных?

Старик покачал головой и улыбнулся.

–   Смотрите-ка,– сказал я и вынул из кармана свою лесную находку, похожую на округлый кусочек полированного мрамора в оранжевую и черную полоску, который вдруг развернулся и превратился в необыкновенно хорошенькую многоножку. Она засеменила всеми своими бесчисленными ножками по моей ладони, настороженно поводя черными шишковатыми усиками.

–    Нам нужно много разных животных – больших и маленьких. Если вы принесете мне такую,– я показал на многоножку,– я дам вам одну плитку табака.

Старик вытаращил глаза. Что и говорить, обещанное вознаграждение явно превосходило ценность добычи, но я хотел подтвердить серьезность наших намерений и был доволен, увидев, какое впечатление на старика произвела наша щедрость.

–    Если нам повезет,– сказал я Чарльзу,– он может стать первым членом нашей команды звероловов.

Утром меня разбудил Сабран.

–    Тут один человек пришел, много-много зверей

принес,– сообщил он.

Я вылетел из койки и ринулся на палубу. Там стоял наш старик. В руках у него был большой тыквенный сосуд, который он прижимал к себе как нечто бесценное. – Что? – спросил я, сгорая от нетерпения.

Вместо ответа он осторожно вытряхнул содержимое сосуда на палубу. По грубому подсчету, там оказалось две или три сотни мелких коричневых кивсяков [4], почти таких же я мог накопать в своем лондонском саду. Несмотря на разочарование, я не удержался от смеха.

–  Отлично,– сказал я,– вы славно потрудились. За этих зверей я даю пять плиток табака. Но не больше.

Было ясно, что перед глазами старика померкло видение баснословного богатства, но он только пожал плечами. Я расплатился с ним, а затем с показной бережностью собрал всех кивсяков и положил их обратно в тыкву. Вечером я отнес их в лес, подальше от деревни, и выпустил там всех до единого.

Пять плиток табака оказались не напрасной жертвой. По деревне разнеслась весть о том, что награды и вправду раздают, и через несколько дней даяки стали приносить нам животных. Мы щедро расплачивались за каждое, и искорки любопытства постепенно разгорались в пламя энтузиазма. В скором времени у нас уже собралась весьма обширная коллекция: мелкие зеленые ящерицы, белки, циветты, хохлатые куропатки, кустарниковые курицы и висячие попугаи – пожалуй, самые очаровательные из всех. Эти короткохвостые маленькие попугайчики изумительно раскрашены: яркая изумрудная спинка, алая грудка и такое же надхвостье, на плечах – оранжевые пятна, а на лбу – миниатюрные синие звездочки.

По-малайски эти попугаи называются «бурунг-калонг» – птицы-летучие мыши, потому что они обладают уникальной способностью отдыхать, повиснув на ветках вниз головой.

Для нас наступила напряженная пора: надо было мастерить клетки и ухаживать за животными. Коллекция росла, и, в конце концов, пришлось превратить правую сторону носовой части «Крувинга» в зверинец, поставив клетки одну на другую до самого тента. Животные все прибавлялись и прибавлялись. Самые большие хлопоты нам доставило наше последнее приобретение. Как-то ранним утром на берегу появился даяк с тростниковой корзинкой в руке.

–  Туан,– позвал он,– тут беруанг. Хочешь?

Я пригласил его на борт, и он вручил мне корзинку. Я заглянул внутрь и осторожно извлек черный пушистый комочек. Это был крошечный медвежонок.

– Я нашел в лесу,– объяснил охотник.– Мамки нет.

Малышу была едва неделя от роду: у него еще не раскрылись глаза. Он лежал, болтая в воздухе непропорционально крупными ступнями с розовыми подошвами, и жалобно скулил. Чарльз побежал на корму и приготовил бутылочку разбавленной сгущенки, а я тем временем одаривал добытчика брикетиками соли. Хотя пасть у медвежонка оказалась порядочных для такой крошки размеров, он почему-то не мог высосать из бутылочки ни капли. Мы уговаривали его поесть, расширяли дырочку в резиновой соске, но, как ни бились, ничего не достигли, только измазали ему грудку сладким молоком. Теперь медвежонок уже яростно верещал от голода. В отчаянии мы отставили бутылочку и попытались накормить его через пипетку. Я держал малыша за голову, а Чарльз совал ему пипетку меж беззубых десен и впрыскивал молоко в глотку. Мишка стал глотать, но тут у него началась такая икота, что он затрясся всем телом. Мы гладили его и терли розовый круглый животик. Постепенно он успокоился, и процедура кормления возобновилась. За час мы смогли влить в него десять граммов молока, после чего, вконец измучившись, он заснул.

Спустя часа полтора он опять стал подревывать, требуя еды, но на этот раз кормежка прошла с меньшими трудностями. Через два дня он впервые пососал из бутылочки, и мы почувствовали, что имеем шанс поставить его на ноги.

Мы задержались в деревне дольше, чем предполагали, а когда все же собрались уезжать, даяки высыпали на берег помахать нам на прощание. Мы отчалили с чувством сожаления и поплыли вниз, увозя свой зверинец.

Бенджамин, как мы нарекли медвежонка, оказался существом очень прожорливым и требовал пищи каждые три часа, невзирая на время суток. Если мы задерживались, он приходил в такую ярость, что дрожь била его с головы до ног, а голый носик багровел от гнева. Кормление этого младенца требовало от нас изрядной выдержки, так как у него отросли длинные и острые когти, а медвежонок не желал сосать до тех пор, пока не вцеплялся ими в руки своего кормильца.

Бенджамина вряд ли можно было назвать очаровательным созданием. Голова слишком большая, ноги кривые, черная шерстка короткая и жесткая. Вся кожа у него была в язвочках, и в каждой пряталась белая извивающаяся личинка. Накормив медвежонка, мы принимались чистить и дезинфицировать эти крошечные ранки.

Прошло несколько дней, пока Бенджамин начал ходить, и с этого времени характер у него явно стал меняться к лучшему. Он, покачиваясь, расхаживал мелкими шажками, обнюхивал все, что попадалось на пути, ворчал себе под нос, но уже не был таким нетерпеливым и требовательным, как раньше. Теперь он стал довольно милым ребенком, и мы с Чарльзом сильно к нему привязались. Когда мы, наконец, оказались в Лондоне, Бенджамин еще пил только из бутылочки, и Чарльз решил подержать его немного у себя в квартире.

К этому времени Бенджамин стал уже в четыре раза больше, чем в момент нашего знакомства, и у него появились крупные белые зубы. Обычно он пребывал в мирном настроении и вел себя прилично, но если кто-нибудь мешал его забавам, Бенджамин, как и прежде, впадал в ярость и, злобно рыча, крушил все вокруг. Он рвал линолеум, грыз ковры и царапал мебель, но, несмотря на все это, Чарльз держал Бенджамина у себя, пока тот не научился лакать молоко из блюдца и окончательно не отвык от бутылочки. Только после этого наш медвежонок отправился в зоопарк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю