355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эддингс » Колдунья из Даршивы » Текст книги (страница 7)
Колдунья из Даршивы
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:51

Текст книги "Колдунья из Даршивы"


Автор книги: Дэвид Эддингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

Глава 6

Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло.

– Что у тебя на уме? – спросил Шелк.

– Я намерен продолжать идти по следу, – ответил Гарион.

– К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море.

Гарион беспомощно посмотрел на него.

– По-моему, – продолжал Шелк, – нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы – как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать.

– А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? – возразил Гарион.

– Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. – Шелк с сочувствием посмотрел на друга. – Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать.

– Ладно, – согласился Гарион. – Поехали.

Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.

К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.

– Пришлите ко мне Веттера, – велел слуге маленький человечек, входя в комнату.

– Сейчас, ваше высочество.

– Нам лучше собрать вещи, – предложил Шелк, снимая мантию купца. – Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.

Сади печально улыбнулся.

– Бедняжка Зит, – пробормотал он. – Она так устала от путешествий.

– Не только она, – вздохнула Бархотка. – Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.

В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.

– Вы хотели меня видеть, ваше высочество? – спросил он.

– Да, Веттер. Входите, пожалуйста. – Шелк задумчиво ходил взад-вперед. – Мы ищем кое-каких людей, – сообщил он.

– Я так и предполагал, ваше высочество.

– Отлично.Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.

– Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?

– Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин – эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?

Веттер кивнул.

– Я могу дать нашим людям его точное описание.

– Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.

– Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.

– Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.

– Он слепой?

– Нет, но его глаза не имеют цвета.

– Это упрощает дело.

– Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.

– Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?

Шелк нахмурился.

– Да, – ответил он. – Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.

– Я займусь и этим. – Веттер поклонился и вышел из комнаты.

– Опытный человек, – заметил Бельдин.

– Один из лучших, – кивнул Шелк. – Все делает как надо и без лишнего шума. – Он улыбнулся. – Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.

Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.

– Нам нужно кое в чем разобраться, – сказал он. – Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.

– Конечно, имеет.

– Надеюсь, ты его мне объяснишь.

Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.

– Вот, – проворчал он, глядя на него. – «В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света».

– Занятный треп, – усмехнулся Бельдин. – Где ты это раздобыл?

– Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. – Бельгарат пожал плечами. – Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.

– Что-то не припоминаю, – возразил Бельдин.

– Конечно, рассказывал!

– Прости, Бельгарат, – сквозь зубы процедил горбун, – но я это слышу впервые.

– Странно, – нахмурился Бельгарат. – Должно быть, это вылетело у меня из головы.

– Видишь, Пол? – обратился к Польгаре Бельдин. – Старик впадает в слабоумие.

– Полегче, дядюшка, – упрекнула его Польгара.

– Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? – жалобно осведомился Бельгарат.

– Такой вещи, как уверенность, не существует, – тут же отозвался Бельдин.

– Рад это слышать, – самодовольно произнес Бельгарат.

– Прекрати!

– Что прекратить?

– Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред?

– Гролимы повинуются приказам безоговорочно.

– Как и мы, когда ты берешься за дело.

– Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.

– Должно быть, она намеревается убить Закета, – предположил Дарник, – и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.

– Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас – признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат – безумец королевских кровей. Коронация – даже фальшивая – сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.

– Мне это кажется спорным, – возразил Дарник.

– И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! – усмехнулся Бельдин.

– В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, – сказал Бельгарат. – По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.

– А нам он тоже нужен? – спросил Дарник. – Я имею в виду, ангараканский король?

– Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.

– В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?

– Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.

– А кто был жертвой?

Бельгарат улыбнулся молодому человеку.

– Ты, Дарник, – мягко ответил он. – Помнишь?

– О! – смущенно воскликнул Дарник. – Я уже и забыл.

– Неудивительно, – проворчал Бельдин. – Когда тебя убивают, это может отшибить память.

– Довольно, дядюшка! – сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника.

Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем.

– Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? – печально промолвила Сенедра.

– У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.

– Перед смертью? – удивленно переспросил Гарион. – О чем ты?

– Один из нас должен умереть, – просто ответила она. – Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя – умереть.

– Чепуха!

– Ты так думаешь? – Она вздохнула.

– В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, – сказал Бельгарат. – Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.

– И с Агахаком, – добавил Сади. – По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.

– Агахак в Хтол-Мургосе, – возразил Шелк.

– Несколько месяцев назад мы тоже были там, – напомнил ему евнух. – Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.

– Зандрамас должна сделать кое-что еще, – вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.

– Да? – спросила Сенедра без особого интереса. – Что именно?

– Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.

Лицо Сенедры слегла просветлело.

– Это верно, – согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.

– Дела остались не только у Зандрамас, – заметил Бельгарат. – Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. – Он посмотрел на Шелка. – Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?

Шелк развел руками.

– Трудно сказать, – ответил он. – Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее – день.

– Какова предельная скорость твоего корабля? – спросил Гарион. – Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?

– Ненамного, – отозвался Шелк. – Мельсенцы – лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.

– Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, – сказал Гарион. – Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. – Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. – Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и... – Он сделал неопределенный жест рукой.

– Гарион, – вмешался Дарник, – даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.

– Это не пришло мне в голову, – мрачно согласился Гарион.

В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.

– Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, – доложил он. – Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. – Веттер посмотрел на Сенедру. – Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, – добавил он.

– Ее вели... – Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. – Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.

– Умоляю вас, ваше высочество! – Веттер болезненно поморщился. – Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?

– Можно ли после этого не любить мельсенцев? – сказала Бархотка Сади.

Евнух с интересом разглядывал Веттера.

– Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, – деликатно обратился он к агенту. – Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.

– Сади! – ахнул Шелк.

– Дело есть дело, принц Хелдар, – промолвил евнух.

Веттер улыбнулся.

– Вот несколько документов, ваше высочество, – сказал он, передавая Шелку пергаменты. – Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи.

Шелк вздохнул.

– Ну что ж, пожалуй, взгляну, – согласился он.

– Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться.

Шелк перелистал пачку.

– Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?

– За домом наблюдают, ваше высочество, – сообщил Веттер. – Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.

Шелк нахмурился.

– Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?

– Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.

– Только ничего непоправимого, – предупредил Шелк. – Король Ривы этого не одобряет. – Он усмехнулся, глядя на Гариона.

– Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.

– Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?

– Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, – ответил Веттер. – Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.

– Откуда вы знаете? – изумленно осведомился Шелк.

– Я подкупил одного из членов консорциума, – пожал плечами Веттер. – Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.

– Ну что ж, дело того стоит.

– Я тоже так думаю, ваше высочество. – Веттер неожиданно рассмеялся. – Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.

– Ну, давайте послушаем, – промолвил Шелк.

– В университете есть один грязный маленький алхимик, – объяснил Веттер. – Он клянется, что может превращать медь в золото.

– Действительно интересно, – оживился Шелк.

Веттер предупреждающе поднял руку.

– Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.

– Пожалуй.

– Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.

– Вы навели справки?

– Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко – очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.

Глаза Бельгарата внезапно расширились.

– Как вы его назвали? – осведомился он.

– Не помню, чтобы я упоминал его имя, – ответил Веттер. – Его зовут Сенджи.

– Я не имел в виду имя. Опишите его.

– Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня – кажется, левая.

– Вот оно! – воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.

– Не говори загадками, отец, – сказала ему Польгара.

– Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.

– Не понимаю.

– В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.

– В мире полным-полно косолапых, отец.

– Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.

– Представив?

– Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.

– Пожалуй, он прав, Пол, – вмешался Бельдин. – Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой – у Нахаза, а третий – у косолапого, или ему известно, где он находится.

– Все это весьма сомнительно, Бельгарат, – заметил Дарник.

– У нас есть время проверить, – ответил старик. – Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. – Он обернулся к Веттеру. – Где можно найти этого Сенджи?

– В колледже прикладной алхимии.

– Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.

– Дедушка, – возразил Гарион, – я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.

– Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.

– А зачем Шар?

– Я чувствую, что он нам пригодится.

– Я иду с вами, – заявил Бельдин, вставая.

– В этом нет нужды.

– Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.

Глава 7

Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.

– В чем проблема? – спросил Бельгарат.

– Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью – найди ответ или мир погибнет.

– Университеты изрядно переоценили, – заметил Бельдин. – Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве – так можно достичь большего. – Он посмотрел на Бельгарата. – У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?

– Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.

– Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?

Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.

– Прошу прощения, уважаемый, – вежливо заговорил он, – но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?

– М-м-м? – протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.

– Где я могу найти колледж прикладной алхимии?

– Научные колледжи вон там – возле богословских. – Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.

– Благодарю вас, – сказал Бельгарат. – Вы очень любезны.

– Долг людей науки – все объяснять, – напыщенно отозвался ученый.

– Ах да, – пробормотал Бельгарат. – Иногда я об этом забываю.

Они двинулись в указанном направлении.

– Если он не дает студентам более подробных объяснений, – заметил Бельдин, – то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.

Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.

– Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, – признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.

Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.

– О! – воскликнул Гарион. – Теперь мне все ясно.

Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.

– Слишком много серы, – бормотал он. – Слишком много серы.

– Извините, – обратился к нему Бельгарат, – вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?

– Слишком много серы, – повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.

– Где бы мы могли найти Сенджи? – снова спросил старик.

Парень в лохмотьях нахмурился.

– Что-что? – переспросил он.

– Позволь-ка мне, – вмешался Бельдин. – Можете вы объяснить, где искать Сенджи? – рявкнул он что есть силы. – Того, у которого изуродована ступня.

– А!– отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. – Его лаборатория на верхнем этаже – в другом конце.

– Благодарю вас! – крикнул ему Бельдин.

– Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, – вновь забормотал парень.

– Почему ты так орал на него? – с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.

– Я не раз бывал в центре взрыва, – пожал плечами горбун, – и потом оставался глухим неделю или две.

Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.

– Где мы можем найти Сенджи? – спросил он.

В ответ раздалось невнятное бормотание.

– Последняя дверь налево, – сообщил старик, шагая вперед.

– Оказывается, алхимия – опасная профессия, – заметил Гарион.

– И такая же глупая, – проворчал Бельдин. – Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?

– Не думаю, что это приходит им в голову, – промолвил Бельгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.

– Убирайтесь! – послышался скрипучий голос.

– Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, – настаивал Бельгарат.

Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.

Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.

– Такое здесь нечасто случается, – спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. – Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. – Он начал вынимать щепки из бороды.

– С вами все в порядке? – спросил его Гарион.

– Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?

Бельдин подошел к человечку и подал ему руку.

– Ну и уродец же вы, – заметил хозяин лаборатории.

– Вы тоже не красавец.

– Я могу это пережить.

– Я тоже.

– Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?

– Он. – Бельдин указал на Бельгарата, помогая человечку подняться.

– Как вам это удалось? – с любопытством спросил у Бельгарата незнакомец. – Я не чувствую запаха химикалий.

– Это особый дар, – ответил Бельгарат. – Насколько я понимаю, вы Сенджи?

– Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. – Он стукнул себя кулаком по уху. – От взрывов у меня всегда звенит в ушах. – Сенджи обернулся к Бельдину. – В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.

– Мы, кажется, поладим, – заметил Бельдин.

Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня – сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.

– Превосходно, – обратился Сенджи к Бельгарату. – Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. – Он посмотрел на посетителей. – Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.

Бельдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.

– Мне нравится этот урод, – заметил Сенджи, усаживаясь на стол. – Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.

Бельгарат и Бельдин посмотрели друг на друга.

– Солидный срок, – осторожно произнес Бельгарат.

– Да, – согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. – Опять эль выдохся! Вы, там, – окликнул он Бельдина. – На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль – это придаст ему крепости. – Сенджи снова посмотрел на Бельгарата. – Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?

– Одну минуту. – Бельгарат подошел к маленькому человечку. – Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.

Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.

– Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, – с сомнением сказал он.

– Тогда сделай новую.

– Я и позабыл о такой возможности.

– Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.

Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:

– Дверь! – Пустое пространство тотчас же наполнилось.

Сенджи прищурился, глядя на них.

– Ну-ну, – промолвил он. – Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.

– Насколько давно? – напрямик спросил Бельгарат.

– Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.

– Сколько же вам лет, Сенджи? – настаивал Бельгарат.

– Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, – ответил Сенджи. – Какой сейчас год?

– Пять тысяч триста семьдесят девятый, – сказал ему Гарион.

– Уже? – удивился Сенджи. – Как быстро идет время! – Он стал считать на пальцах. – Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.

– Когда вы узнали о Воле и Слове? – продолжал Бельгарат.

– О чем?

– О волшебстве.

– Вот как вы это называете? – Сенджи задумался. – Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово – мне это нравится! Звучит приятно.

– Ну так когда же? – повторил вопрос Бельгарат.

– Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.

– Вы не получили никаких инструкций?

– Кто мог инструктировать меня в пятнадцатом веке? Я просто случайно наткнулся на это.

Бельгарат и Бельдин вновь обменялись взглядом.Потом Бельгарат вздохнул и прикрыл глаза ладонью.

– Такое иногда случается, – сказал Бельдин. – Некоторые действительно просто на это натыкаются.

– Знаю, но вот что удручает: вспомни столетия, в течение которых наш Учитель обучал нас, а этот парень взял и подобрал все готовенькое. – Бельгарат посмотрел на Сенджи. – Почему бы вам не рассказать об этом подробнее? – предложил он.

– По-твоему, у нас есть на это время, дедушка? – спросил Гарион.

– Мы должны создавать время, – сказал ему Бельдин. – Это была одна из последних заповедей нашего Учителя. Каждый раз, когда мы встречаем кого-либо, случайно наткнувшегося на тайну, мы должны все хорошенько расследовать. Даже боги не знают, как это происходит.

Сенджи соскользнул со стола и заковылял к покосившейся книжной полке. Порывшись в книгах, он вытащил самую растрепанную.

– Простите, что она в таком состоянии, – извинился он. – Ее несколько раз потрепало взрывом. – Алхимик вернулся к столу и раскрыл книгу. – Я написал это в двадцать третьем столетии, – сказал он. – Я заметил, что становлюсь рассеянным, и покуда это еще было свежо в моей памяти, запечатлел все на пергаменте.

– Разумно, – одобрил Бельдин. – Мой угрюмый друг в последнее время страдает провалами в памяти. Конечно, этого следует ожидать от того, кому уже девятнадцать тысяч лет.

– Ты подсчитал? – ядовито осведомился Бельгарат.

– По-твоему, тебе еще больше?

– Заткнись, Бельдин.

– Нашел! – объявил Сенджи. Он начал читать вслух: – «В течение следующих четырнадцати столетий Мельсенская империя процветала, находясь в стороне от теологических и политических распрей, раздиравших западную часть материка. Мельсенская культура была светской, богатой и просвещенной. Рабство оставалось ей неведомым, а торговля с ангараканцами и их подданными в Каранде и Далазии была чрезвычайно прибыльной. Старая столица Мельсена стала главным центром образования».

– Простите, – прервал Бельгарат, – но разве это не прямое заимствование из «Императоров Мельсена и Маллореи»?

– Разумеется, – без всякого смущения ответил Сенджи. – Плагиат – первое правило науки. Пожалуйста, не прерывайте.

– Простите, – извинился Бельгарат.

– "Но, к несчастью, – продолжал Сенджи, – некоторые мельсенские ученые обратились к колдовству. В основном они сосредоточили свои усилия в области алхимии". – Он посмотрел на Бельгарата. – Отсюда начинается оригинальный текст. «Мельсенский алхимик, косолапый Сенджи, случайно использовал колдовство в процессе одного из опытов».

– Вы говорите о себе в третьем лице? – спросил Бельдин.

– Это была традиция двадцать третьего века, – объяснил Сенджи. – Автобиографии считались проявлением дурного вкуса и казались нескромными. Скучное было время. Я зевал почти целое столетие. – Он вернулся к чтению. – «Сенджи, алхимик пятнадцатого века в университете столицы империи, славился своей глупостью». – Он сделал паузу и недовольно заметил: – Эту фразу нужно изменить. Впрочем, и следующие не лучше. – Сенджи с отвращением продолжал: – «Откровенно говоря, его эксперименты чаще превращали золото в свинец, чем наоборот. Будучи разочарованным очередным опытом, Сенджи случайно превратил медную водопроводную трубу весом в полтонны в чистое золото. Сразу завязались дебаты, в которых приняли участие отдел денежного обращения, отдел приисков, факультет оздоровления, колледжи прикладной алхимии и сравнительной теологии. Их целью была организация контроля над открытием Сенджи. Лет через триста участникам диспута пришло в голову, что Сенджи не просто талантлив, но, по-видимому, бессмертен. Отделы, факультеты и колледжи пришли к выводу, что во имя науки следует попытаться убить его, дабы удостовериться в этом факте».

– Неужели они это сделали? – воскликнул Бельдин.

– Еще как! – мрачно усмехнулся Сенджи. – Мельсенцы любознательны до идиотизма. Они пойдут на все ради доказательства какой-нибудь теории.

– Ну и что было дальше?

Сенджи снова ухмыльнулся – при этом его длинный нос и острый подбородок почти соприкоснулись.

– "Хорошо известному дефенестратору[1]1
  То есть специалисту по выбрасыванию из окна (от лат. fenestra – окно).


[Закрыть]
было поручено выбросить старого алхимика из высокого окна одной из башен административного здания университета, – продолжил он чтение. – Эксперимент имел тройную цель: (а) узнать, действительно ли Сенджи неуязвим, (б) какие меры он предпримет, дабы спасти свою жизнь, падая на мощенный булыжниками двор, и (в) не поможет ли это раскрыть тайну умения летать, благо у него не останется альтернативы". – Косолапый алхимик оторвался от текста. – Я всегда гордился этой фразой, – сказал он. – В ней идеально соблюдены пропорции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю