Текст книги "Колдунья из Даршивы"
Автор книги: Дэвид Эддингс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
Глава 6
Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло.
– Что у тебя на уме? – спросил Шелк.
– Я намерен продолжать идти по следу, – ответил Гарион.
– К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море.
Гарион беспомощно посмотрел на него.
– По-моему, – продолжал Шелк, – нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы – как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать.
– А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? – возразил Гарион.
– Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. – Шелк с сочувствием посмотрел на друга. – Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать.
– Ладно, – согласился Гарион. – Поехали.
Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
– Пришлите ко мне Веттера, – велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
– Сейчас, ваше высочество.
– Нам лучше собрать вещи, – предложил Шелк, снимая мантию купца. – Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
Сади печально улыбнулся.
– Бедняжка Зит, – пробормотал он. – Она так устала от путешествий.
– Не только она, – вздохнула Бархотка. – Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
– Вы хотели меня видеть, ваше высочество? – спросил он.
– Да, Веттер. Входите, пожалуйста. – Шелк задумчиво ходил взад-вперед. – Мы ищем кое-каких людей, – сообщил он.
– Я так и предполагал, ваше высочество.
– Отлично.Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
– Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
– Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин – эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
Веттер кивнул.
– Я могу дать нашим людям его точное описание.
– Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
– Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
– Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
– Он слепой?
– Нет, но его глаза не имеют цвета.
– Это упрощает дело.
– Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
– Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
Шелк нахмурился.
– Да, – ответил он. – Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
– Я займусь и этим. – Веттер поклонился и вышел из комнаты.
– Опытный человек, – заметил Бельдин.
– Один из лучших, – кивнул Шелк. – Все делает как надо и без лишнего шума. – Он улыбнулся. – Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.
– Нам нужно кое в чем разобраться, – сказал он. – Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
– Конечно, имеет.
– Надеюсь, ты его мне объяснишь.
Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
– Вот, – проворчал он, глядя на него. – «В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света».
– Занятный треп, – усмехнулся Бельдин. – Где ты это раздобыл?
– Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. – Бельгарат пожал плечами. – Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
– Что-то не припоминаю, – возразил Бельдин.
– Конечно, рассказывал!
– Прости, Бельгарат, – сквозь зубы процедил горбун, – но я это слышу впервые.
– Странно, – нахмурился Бельгарат. – Должно быть, это вылетело у меня из головы.
– Видишь, Пол? – обратился к Польгаре Бельдин. – Старик впадает в слабоумие.
– Полегче, дядюшка, – упрекнула его Польгара.
– Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? – жалобно осведомился Бельгарат.
– Такой вещи, как уверенность, не существует, – тут же отозвался Бельдин.
– Рад это слышать, – самодовольно произнес Бельгарат.
– Прекрати!
– Что прекратить?
– Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред?
– Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
– Как и мы, когда ты берешься за дело.
– Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
– Должно быть, она намеревается убить Закета, – предположил Дарник, – и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
– Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас – признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат – безумец королевских кровей. Коронация – даже фальшивая – сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
– Мне это кажется спорным, – возразил Дарник.
– И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! – усмехнулся Бельдин.
– В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, – сказал Бельгарат. – По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
– А нам он тоже нужен? – спросил Дарник. – Я имею в виду, ангараканский король?
– Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
– В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
– Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
– А кто был жертвой?
Бельгарат улыбнулся молодому человеку.
– Ты, Дарник, – мягко ответил он. – Помнишь?
– О! – смущенно воскликнул Дарник. – Я уже и забыл.
– Неудивительно, – проворчал Бельдин. – Когда тебя убивают, это может отшибить память.
– Довольно, дядюшка! – сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника.
Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем.
– Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? – печально промолвила Сенедра.
– У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
– Перед смертью? – удивленно переспросил Гарион. – О чем ты?
– Один из нас должен умереть, – просто ответила она. – Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя – умереть.
– Чепуха!
– Ты так думаешь? – Она вздохнула.
– В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, – сказал Бельгарат. – Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
– И с Агахаком, – добавил Сади. – По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
– Агахак в Хтол-Мургосе, – возразил Шелк.
– Несколько месяцев назад мы тоже были там, – напомнил ему евнух. – Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
– Зандрамас должна сделать кое-что еще, – вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
– Да? – спросила Сенедра без особого интереса. – Что именно?
– Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
Лицо Сенедры слегла просветлело.
– Это верно, – согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
– Дела остались не только у Зандрамас, – заметил Бельгарат. – Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. – Он посмотрел на Шелка. – Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
Шелк развел руками.
– Трудно сказать, – ответил он. – Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее – день.
– Какова предельная скорость твоего корабля? – спросил Гарион. – Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
– Ненамного, – отозвался Шелк. – Мельсенцы – лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
– Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, – сказал Гарион. – Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. – Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. – Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и... – Он сделал неопределенный жест рукой.
– Гарион, – вмешался Дарник, – даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
– Это не пришло мне в голову, – мрачно согласился Гарион.
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
– Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, – доложил он. – Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. – Веттер посмотрел на Сенедру. – Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, – добавил он.
– Ее вели... – Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. – Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
– Умоляю вас, ваше высочество! – Веттер болезненно поморщился. – Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
– Можно ли после этого не любить мельсенцев? – сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
– Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, – деликатно обратился он к агенту. – Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
– Сади! – ахнул Шелк.
– Дело есть дело, принц Хелдар, – промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
– Вот несколько документов, ваше высочество, – сказал он, передавая Шелку пергаменты. – Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
– Ну что ж, пожалуй, взгляну, – согласился он.
– Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться.
Шелк перелистал пачку.
– Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
– За домом наблюдают, ваше высочество, – сообщил Веттер. – Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
Шелк нахмурился.
– Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
– Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
– Только ничего непоправимого, – предупредил Шелк. – Король Ривы этого не одобряет. – Он усмехнулся, глядя на Гариона.
– Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
– Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
– Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, – ответил Веттер. – Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
– Откуда вы знаете? – изумленно осведомился Шелк.
– Я подкупил одного из членов консорциума, – пожал плечами Веттер. – Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
– Ну что ж, дело того стоит.
– Я тоже так думаю, ваше высочество. – Веттер неожиданно рассмеялся. – Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
– Ну, давайте послушаем, – промолвил Шелк.
– В университете есть один грязный маленький алхимик, – объяснил Веттер. – Он клянется, что может превращать медь в золото.
– Действительно интересно, – оживился Шелк.
Веттер предупреждающе поднял руку.
– Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.
– Пожалуй.
– Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
– Вы навели справки?
– Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко – очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Бельгарата внезапно расширились.
– Как вы его назвали? – осведомился он.
– Не помню, чтобы я упоминал его имя, – ответил Веттер. – Его зовут Сенджи.
– Я не имел в виду имя. Опишите его.
– Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня – кажется, левая.
– Вот оно! – воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
– Не говори загадками, отец, – сказала ему Польгара.
– Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
– Не понимаю.
– В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
– В мире полным-полно косолапых, отец.
– Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
– Представив?
– Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
– Пожалуй, он прав, Пол, – вмешался Бельдин. – Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой – у Нахаза, а третий – у косолапого, или ему известно, где он находится.
– Все это весьма сомнительно, Бельгарат, – заметил Дарник.
– У нас есть время проверить, – ответил старик. – Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. – Он обернулся к Веттеру. – Где можно найти этого Сенджи?
– В колледже прикладной алхимии.
– Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
– Дедушка, – возразил Гарион, – я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
– Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
– А зачем Шар?
– Я чувствую, что он нам пригодится.
– Я иду с вами, – заявил Бельдин, вставая.
– В этом нет нужды.
– Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
– В чем проблема? – спросил Бельгарат.
– Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью – найди ответ или мир погибнет.
– Университеты изрядно переоценили, – заметил Бельдин. – Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве – так можно достичь большего. – Он посмотрел на Бельгарата. – У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
– Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
– Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
– Прошу прощения, уважаемый, – вежливо заговорил он, – но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
– М-м-м? – протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
– Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
– Научные колледжи вон там – возле богословских. – Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
– Благодарю вас, – сказал Бельгарат. – Вы очень любезны.
– Долг людей науки – все объяснять, – напыщенно отозвался ученый.
– Ах да, – пробормотал Бельгарат. – Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
– Если он не дает студентам более подробных объяснений, – заметил Бельдин, – то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
– Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, – признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
– О! – воскликнул Гарион. – Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
– Слишком много серы, – бормотал он. – Слишком много серы.
– Извините, – обратился к нему Бельгарат, – вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
– Слишком много серы, – повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
– Где бы мы могли найти Сенджи? – снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
– Что-что? – переспросил он.
– Позволь-ка мне, – вмешался Бельдин. – Можете вы объяснить, где искать Сенджи? – рявкнул он что есть силы. – Того, у которого изуродована ступня.
– А!– отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. – Его лаборатория на верхнем этаже – в другом конце.
– Благодарю вас! – крикнул ему Бельдин.
– Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, – вновь забормотал парень.
– Почему ты так орал на него? – с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
– Я не раз бывал в центре взрыва, – пожал плечами горбун, – и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
– Где мы можем найти Сенджи? – спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
– Последняя дверь налево, – сообщил старик, шагая вперед.
– Оказывается, алхимия – опасная профессия, – заметил Гарион.
– И такая же глупая, – проворчал Бельдин. – Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
– Не думаю, что это приходит им в голову, – промолвил Бельгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
– Убирайтесь! – послышался скрипучий голос.
– Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, – настаивал Бельгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
– Такое здесь нечасто случается, – спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. – Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. – Он начал вынимать щепки из бороды.
– С вами все в порядке? – спросил его Гарион.
– Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
Бельдин подошел к человечку и подал ему руку.
– Ну и уродец же вы, – заметил хозяин лаборатории.
– Вы тоже не красавец.
– Я могу это пережить.
– Я тоже.
– Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
– Он. – Бельдин указал на Бельгарата, помогая человечку подняться.
– Как вам это удалось? – с любопытством спросил у Бельгарата незнакомец. – Я не чувствую запаха химикалий.
– Это особый дар, – ответил Бельгарат. – Насколько я понимаю, вы Сенджи?
– Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. – Он стукнул себя кулаком по уху. – От взрывов у меня всегда звенит в ушах. – Сенджи обернулся к Бельдину. – В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
– Мы, кажется, поладим, – заметил Бельдин.
Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня – сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
– Превосходно, – обратился Сенджи к Бельгарату. – Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. – Он посмотрел на посетителей. – Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
Бельдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
– Мне нравится этот урод, – заметил Сенджи, усаживаясь на стол. – Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
Бельгарат и Бельдин посмотрели друг на друга.
– Солидный срок, – осторожно произнес Бельгарат.
– Да, – согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. – Опять эль выдохся! Вы, там, – окликнул он Бельдина. – На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль – это придаст ему крепости. – Сенджи снова посмотрел на Бельгарата. – Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
– Одну минуту. – Бельгарат подошел к маленькому человечку. – Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.
Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.
– Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, – с сомнением сказал он.
– Тогда сделай новую.
– Я и позабыл о такой возможности.
– Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.
Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:
– Дверь! – Пустое пространство тотчас же наполнилось.
Сенджи прищурился, глядя на них.
– Ну-ну, – промолвил он. – Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.
– Насколько давно? – напрямик спросил Бельгарат.
– Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.
– Сколько же вам лет, Сенджи? – настаивал Бельгарат.
– Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, – ответил Сенджи. – Какой сейчас год?
– Пять тысяч триста семьдесят девятый, – сказал ему Гарион.
– Уже? – удивился Сенджи. – Как быстро идет время! – Он стал считать на пальцах. – Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.
– Когда вы узнали о Воле и Слове? – продолжал Бельгарат.
– О чем?
– О волшебстве.
– Вот как вы это называете? – Сенджи задумался. – Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово – мне это нравится! Звучит приятно.
– Ну так когда же? – повторил вопрос Бельгарат.
– Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.
– Вы не получили никаких инструкций?
– Кто мог инструктировать меня в пятнадцатом веке? Я просто случайно наткнулся на это.
Бельгарат и Бельдин вновь обменялись взглядом.Потом Бельгарат вздохнул и прикрыл глаза ладонью.
– Такое иногда случается, – сказал Бельдин. – Некоторые действительно просто на это натыкаются.
– Знаю, но вот что удручает: вспомни столетия, в течение которых наш Учитель обучал нас, а этот парень взял и подобрал все готовенькое. – Бельгарат посмотрел на Сенджи. – Почему бы вам не рассказать об этом подробнее? – предложил он.
– По-твоему, у нас есть на это время, дедушка? – спросил Гарион.
– Мы должны создавать время, – сказал ему Бельдин. – Это была одна из последних заповедей нашего Учителя. Каждый раз, когда мы встречаем кого-либо, случайно наткнувшегося на тайну, мы должны все хорошенько расследовать. Даже боги не знают, как это происходит.
Сенджи соскользнул со стола и заковылял к покосившейся книжной полке. Порывшись в книгах, он вытащил самую растрепанную.
– Простите, что она в таком состоянии, – извинился он. – Ее несколько раз потрепало взрывом. – Алхимик вернулся к столу и раскрыл книгу. – Я написал это в двадцать третьем столетии, – сказал он. – Я заметил, что становлюсь рассеянным, и покуда это еще было свежо в моей памяти, запечатлел все на пергаменте.
– Разумно, – одобрил Бельдин. – Мой угрюмый друг в последнее время страдает провалами в памяти. Конечно, этого следует ожидать от того, кому уже девятнадцать тысяч лет.
– Ты подсчитал? – ядовито осведомился Бельгарат.
– По-твоему, тебе еще больше?
– Заткнись, Бельдин.
– Нашел! – объявил Сенджи. Он начал читать вслух: – «В течение следующих четырнадцати столетий Мельсенская империя процветала, находясь в стороне от теологических и политических распрей, раздиравших западную часть материка. Мельсенская культура была светской, богатой и просвещенной. Рабство оставалось ей неведомым, а торговля с ангараканцами и их подданными в Каранде и Далазии была чрезвычайно прибыльной. Старая столица Мельсена стала главным центром образования».
– Простите, – прервал Бельгарат, – но разве это не прямое заимствование из «Императоров Мельсена и Маллореи»?
– Разумеется, – без всякого смущения ответил Сенджи. – Плагиат – первое правило науки. Пожалуйста, не прерывайте.
– Простите, – извинился Бельгарат.
– "Но, к несчастью, – продолжал Сенджи, – некоторые мельсенские ученые обратились к колдовству. В основном они сосредоточили свои усилия в области алхимии". – Он посмотрел на Бельгарата. – Отсюда начинается оригинальный текст. «Мельсенский алхимик, косолапый Сенджи, случайно использовал колдовство в процессе одного из опытов».
– Вы говорите о себе в третьем лице? – спросил Бельдин.
– Это была традиция двадцать третьего века, – объяснил Сенджи. – Автобиографии считались проявлением дурного вкуса и казались нескромными. Скучное было время. Я зевал почти целое столетие. – Он вернулся к чтению. – «Сенджи, алхимик пятнадцатого века в университете столицы империи, славился своей глупостью». – Он сделал паузу и недовольно заметил: – Эту фразу нужно изменить. Впрочем, и следующие не лучше. – Сенджи с отвращением продолжал: – «Откровенно говоря, его эксперименты чаще превращали золото в свинец, чем наоборот. Будучи разочарованным очередным опытом, Сенджи случайно превратил медную водопроводную трубу весом в полтонны в чистое золото. Сразу завязались дебаты, в которых приняли участие отдел денежного обращения, отдел приисков, факультет оздоровления, колледжи прикладной алхимии и сравнительной теологии. Их целью была организация контроля над открытием Сенджи. Лет через триста участникам диспута пришло в голову, что Сенджи не просто талантлив, но, по-видимому, бессмертен. Отделы, факультеты и колледжи пришли к выводу, что во имя науки следует попытаться убить его, дабы удостовериться в этом факте».
– Неужели они это сделали? – воскликнул Бельдин.
– Еще как! – мрачно усмехнулся Сенджи. – Мельсенцы любознательны до идиотизма. Они пойдут на все ради доказательства какой-нибудь теории.
– Ну и что было дальше?
Сенджи снова ухмыльнулся – при этом его длинный нос и острый подбородок почти соприкоснулись.
– "Хорошо известному дефенестратору[1]1
То есть специалисту по выбрасыванию из окна (от лат. fenestra – окно).
[Закрыть] было поручено выбросить старого алхимика из высокого окна одной из башен административного здания университета, – продолжил он чтение. – Эксперимент имел тройную цель: (а) узнать, действительно ли Сенджи неуязвим, (б) какие меры он предпримет, дабы спасти свою жизнь, падая на мощенный булыжниками двор, и (в) не поможет ли это раскрыть тайну умения летать, благо у него не останется альтернативы". – Косолапый алхимик оторвался от текста. – Я всегда гордился этой фразой, – сказал он. – В ней идеально соблюдены пропорции.