Текст книги "Большое путешествие (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Аллен Дрейк
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)
Дэвид Дрейк
Большое путешествие
Перевод с английского Белоголова А.Б.
* * *
Эдит Минчо ждала, пока ее друг и работодатель, сэр Хакон Несслер, четырнадцатый Граф Грейтгап, выйдет из посадочного люка шаттла на грунт «Надежды». Он споткнулся. Граф был хорошим космонавтом, настолько хорошим, что его тело приспособилось к ритмичным колебаниям искусственной гравитации во время пятидневного путешествия на борту потрепанного шаттла, и столь же потрепанного материнского корабля.
– Уфф! – произнес он. Сдвоенный звук напомнил Минчо, что они все еще держали в ушах подключенные интеркомы, которые были нужны, чтобы говорить друг с другом через шум маленького грузового судна. Она вынула свой наушник из левого слухового прохода и вернула его в защитный футляр.
«Надежда» мало что могла сказать о себе, как о планете, но, по крайней мере, ее гравитация оставалась на постоянном уровне. Быстрая адаптация графа теперь обманывала его, хотя Минчо знала, что через несколько часов он придет в норму. Уже не в первый раз она завидовала высокому юноше. Она была всего лишь на двадцать лет старше своего ученика, всего лишь миг для общества с древней историей, но иногда он заставлял ее чувствовать себя старой.
Минчо высадилась с чуть большим достоинством, чем багаж, который команда начала выбрасывать через люк, как только она его открыла. Она не была хорошим космонавтом, ни при каких раскладах воображения, и почти любого бы тошнило от условий на борту таких кораблей, как «Эрл Грейтгап»…
Минчо заставила себя остановиться, напомнив себе, что ее работодатель решил путешествовать хотя бы частично инкогнито. Его восшествие в титул отца было столь же недавним, сколь и неожиданным, и в местах, столь же подверженных беззаконию, как это, было обычным благоразумием казаться не более способным к выкупу, чем это необходимо. Это обстоятельство чрезвычайно раздражало его камердинера, и не было никакого смысла скрывать, что он, по крайней мере, богат. Но признание принадлежности к аристократии, казалось, делало его еще более привлекательным в качестве потенциального источника дохода, и поэтому он путешествовал как простой сэр Хакон Несслер.
– «И лучший способ поддержать это, сделать так, чтобы его попутчики помнили его официальное имя», – подумала Минчо. Она мысленно встряхнулась, взяла из растущей кучи сумок маленький чемоданчик, в котором лежали ее персональный компьютер и дневник, и повернулась, чтобы осмотреть окрестности.
У нее перехватило дыхание. На далеком горизонте мерцала линия из шести хрустальных пилонов. Они были точно такими, как описал их Кальприадес в своем обзоре Миров Альфаны, написанном пятьсот лет назад и все еще наиболее полном труде об исчезнувших доисторических звездных путешественниках. Если головокружение и желудок, на успокоение которых уйдет несколько дней, были ценой, необходимой для того, чтобы увидеть остатки цивилизации Альфаны воочию, то Минчо охотно заплатит за это.
Посадочное поле представляло собой обычную грязь, почерневшую от протекшей смазки там, где садящиеся суда вбивали в грунт ее обширные пятна. Присутствовало еще с полдюжины судов, большинство из которых были грузовыми тендерами для внутрисистемных грузовых перевозок без парусов Варшавского. В дальнем конце поля стоял большой катер с потертыми намеками на позолоту. Дюжина мужчин и женщин в мешковатых серых мундирах появились из тени катера, и направилась к Несслеру и Минчо.
Столица планеты «Надежда» и Отделение по Связям с Лигой находились здесь, в Куперсбурге. С поля все, что Минчо могла видеть в смысле цивилизации, были дома, крытые тяжелым пластиком в километре к северу.
Остальная часть команды Несслера ждала высадки, пока экипаж шаттла не свалил багаж в большую кучу. Бересфорд, личный слуга Несслера, был скорее зеленым, чем румяным; Ровальд, техник записи, выглядела так, словно ее выкопали после недели похорон. Минчо подташнивало, но, по крайней мере, она могла сказать себе, что путешествует лучше этих двоих.
Несслер вытаращил свои глаза, чтобы рассмотреть Шесть Пилонов. Кальприадес утверждал, что башни когда-то были соединены мостом из тончайшего хрусталя, но с такого расстояния никаких признаков этого моста не было видно. Пилоны стояли посреди равнины без видимых причин для своего существования.
– Надежда! – пробормотал Бересфорд. Это был коренастый невысокий человек, на сорок лет старше своего хозяина и зависимый от Несслеров Грейтгап, как и все его предки мужского пола, жившие в этом поселении. – Здесь чертовски мало того, что я могу увидеть.
– Первоначально она называлась Саламис, но Тевтонский Орден переименовал ее в Хаупт, когда сделал своей столицей, – объяснила Минчо. – Произношение пришло в упадок вместе со всем остальным, что связано с Орденом. Постепенно Хаупт превратилось в Хоуп, то есть в «Надежду».
– И это тоже хорошо, – сказал Несслер, со щелчком закрывая свой фотоприемник. Ему было двадцать два стандартных года, и у него был хороший ум, а также яростный энтузиазм по отношению к тому, что он делал. Когда он проявил интерес своего учителя к Альфанам, этот энтузиазм превратился для них обоих в путешествие по Альфанским мирам. По их возвращении сэр Хакон вступит в управление одним из самых больших личных состояний системы Мантикоры, а также в один из ее старейших титулов. – Настоящий узел гадюк, этот участок. Хотя...
Он перевел взгляд на лачуги Куперсбурга с пластиковыми крышами и поиграл с фотоприемником, но открывать его не стал. – Я бы не сказал, что членство в Лиге сделало много для любого из миров, которые мы посетили в этом регионе.
Ровальд нашла ящики с ее оборудованием, но у нее не было, ни сил, ни энтузиазма, чтобы поднять их из кучи. Она была хрупкой женщиной, по крайней мере, возраста Бересфорда, с интуитивным пониманием электронных схем, но без претензий.
Со здоровьем Ровальд все было в порядке, но события показали, что ее психика недостаточно устойчива к тяготам путешествия здесь, на краю колонизированной вселенной. Минчо боялась, что скоро им придется отослать техника домой, и не было ни малейшего шанса, что они найдут кого-нибудь, столь же хорошего специалиста, чтобы заменить ее.
– Двенадцатый регион стал захолустьем с тех пор, как исчезли Альфаны, – согласилась Минчо. – Лига использует его как свалку для персонала, который мог бы причинить реальный вред, если бы они были где-то важны.
Бересфорд сплюнул. – А эта песочница – точно нет, – сказал он.
Планета Саламис получила одну из первых колоний с экипажами кораблей нового поколения. После недолгого пребывания под названием Гаупт при Тевтонском Ордене в начале периода Варшавского – «расцвет» был слишком позитивным термином, чтобы описать эру, в течение которой эти психопатические жестокие люди правили четырьмя соседними звездными системами – планета опустилась почти до варварства, прежде чем ее вновь открыли.
Как «Надежда», она присоединилась к Солнечной Лиге в надежде, что это поможет ее улучшению, но ничего особо не изменилось. «Надежда» не обладала уникальными минеральными или сельскохозяйственными ресурсами. Почва и климат позволяли выращивать стандартные для Земли культуры с орошением грунтовыми водами, поэтому Надежда содержала небольшие шахты и производственные комплексы в соседних системах. Весь этот регион был на редкость лишен туннельных переходов, и поскольку он находился на краю заселенной людьми сферы, не было даже шанса сделать промежуточную остановку за счет торговли.
Цивилизация Альфанов была единственной причиной, по которой кто-либо из развитых миров интересовался Надеждой, и трудности путешествия в этот регион означали, что такой интерес обычно оставался отдаленным. Никто не знал, как выглядели Альфаны; даже название было придумано Кальприадесом, потому что он считал их первой расой в галактике Млечный Путь, способной к звездным полетам.
Альфаны построили в кристаллах, по меньшей мере, на десятках миров, известных людям, огромные парящие структуры, которые сохранились только в виде разрушенных останков. Лава, разлившаяся над Альфанским городом на Тессероу, была датирована 100000 лет до Переселения. Насколько древнее могли быть руины, можно было только догадываться.
Помимо своей структуры, Альфаны оставили кристаллы размером с орех, которые образовывали голограммы в воздухе над ними при воздействии переменного тока. Кальприадес утверждал, что кристаллы были книгами, и большинство ученых, последовавших за ним, согласились с этим. Немногие из найденных до сих пор кристаллов были целыми, и их формы менялись в зависимости от частоты и интенсивности приложенного тока.
Чтобы расшифровать образцы, ученый сначала должен был определить правильный ввод, и на этот счет существовало столько же теорий, сколько и ученых. Кристаллы могли быть книгами, но они давали не больше информации об Альфанах, чем сверкающие скелеты Альфанских городов.
Экипаж шаттла грузового корабля «Клипспрингер», состоящий из четырех человек, начал уходить. Они закрепили свое судно, проведя тяжелую цепь вокруг люка и через скобу, приваренную к корпусу, а затем заперев ее на висячий замок. И все же они искоса поглядывали на людей, ковыляющих от катера.
– Капитан Кейдж? Несслер резко окликнул хозяина, который сопровождал их. – Можем ли мы ожидать прибытия портовых чиновников в ближайшее время?
– Нет, вы должны сами обратиться к представителю Лиги, – пробормотал Кейдж. Он набил рот жевательным табаком, как только шаттл коснулся земли, и ему было куда сплюнуть. – Здесь есть торговец по имени Сингх, который присматривает за такими группами, как вы, из Внутренних Миров. Я скажу ему, что на поле прибыли представители Мантикоры, и он пошлет кого-нибудь за вами.
– Черт бы побрал такое дело, – пробормотал Бересфорд, уперев руки в бока и глядя на людей, подошедших от катера. – А вы кто? – спросил он у приземистой мрачной женщины, шедшей впереди.
– Пожалуйста, добрый господин, – сказала она. – Вы можете дать нам поесть? Мы очень голодны.
– Ладно, вот вам план действий! – сказал Бересфорд. – Сэр Хакон мог бы купить всю эту планету, если бы захотел. Если вы заберете этот багаж и доставите его к мистеру Сингху, еда будет вам обеспечена. Он хлопнул в ладоши. – Но поспешите!
– Одну минуту, Бересфорд, – сказал Несслер, нахмурившись. – Мадам, вы служите в Лиге?
Женщина похлопала себя по глазам, ушам и, наконец, по губам обеими руками в жесте смиреной покорности. – Добрый сэр, – сказала она, – я старшина Ройстон. Мы астронавты Мелунгеона с корабля «Полковник Араби». Пожалуйста, мы понесем ваши вещи. Мистер Сингх – хороший человек. Он часто дает нам пищу.
– Вы потерпели кораблекрушение? – спросил Несслер с растущим недоумением.
Великое Герцогство Мелунгеон лежало на галактическом юге Солнечной Лиги. Мелунгеон был редким туристическим местом для богатых Мантикорцев, особенно тех, кто любил охотиться на диких животных в условиях, где все удобства были доступны тем, кто мог заплатить за них, но из всего, что Минчо слышала, это было скорее экзотическое, чем действительно цивилизованное место.
Старшина начала повторять свое приветствие. Минчо схватила ее за руку, чтобы предотвратить унижение, которое она находила жутким.
– Нет, Добрый Сэр, – сказала Ройстон с озабоченным видом, чтобы убедиться, что Несслер не собирается ее ударить. – Корабль на орбите. Мы останемся с катером, пока остальная команда будет что-то копать для Лорда Орлоффа, но еды для нас нет.
Несслер поморщился. – Да, хорошо, – сказал он. – Отнесите наш багаж мистеру Сингху, и я прослежу, чтобы вас накормили.
Бросив взгляд на Минчо, чтобы убедиться, что они вместе, Несслер отправился в Куперсбург своей обычной длинноногой походкой. Минчо легко поспевала за ним, хотя ей приходилось делать три шага, в то время как Несслер делал два. Она шла по жизни с неистовой энергией, которая контрастировала с кажущейся непринужденностью ее ученика, но оба они сумели достичь своих целей.
– Я надеялся увидеть здесь ворчунов, – сказал Несслер. – Кальприадес уверял, что они были обычны на «Надежде». Конечно, прошло пятьсот лет...
– Относительно, конечно, – рассудительно поправила Минчо. – Я не ожидала, что найду их рядом с посадочной площадкой. Похоже, им не нравятся запахи нефти, а такие маленькие суденышки, – она указала пальцем на поле позади них, – всегда пропускают масло и гидравлическую жидкость.
Несслер вздохнул. – Пожалуй, – неохотно согласился он. – И я не думаю, что они действительно могут быть Альфанцами, как бы мне ни хотелось в это верить.
Ворчуны были чешуйчатыми, зарывающимися в землю травоядными животными с весом взрослых особей около тридцати килограммов. Они были найдены на большинстве миров с остатками Альфанской материи – и наоборот. Ворчуны были мягкосердечны и довольно медлительны, без средств защиты. То, что они смогли выжить, объяснялось тем, что ни на одной планете, где обитали ворчуны, не осталось хищников крупнее таксы. Это не было случайностью, потому что во многих случаях ископаемые летописи упоминали крупных хищников.
Кальприадес принял как символ веры, что ворчуны сами были потомками его Альфанов. Другие ученые, почти все, кто посещал миры Альфанов, верили, что ворчуны были домашними животными или даже пищевыми животными, а не самими Альфанами.
Минчо держалась непредубежденно, пока сама не увидела этих существ в первый раз. Если ворчуны были потомками путешествующих по звездам строителей кристаллических форм, то процесс нравственного упадка продолжался гораздо дольше, чем сто тысяч лет.
Несслер оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что остальные сопровождающие лица находятся позади них. Дюжина Мелунгеонцев флегматично топала с багажом, в то время как Ройстон выкрикивала ритм шага.
Ровальд была в самом конце шеренги. Техник все еще выглядела бледной, но ей удалось улыбнуться, когда Несслер крикнул ей в качестве поощрения: – Мы почти дошли.
– Мы проведем здесь немного времени, на «Надежде», – тихо сказал Несслер, обращаясь к Минчо. – Но если она не встанет на ноги, боюсь, мне придется устроить ее возвращение домой.
Бересфорд подбежал к Несслеру и Минчо, размахивая руками в такт шагам. – Просто позор, как обращаются с этими беднягами, – сказал он, поравнявшись с ними. – Ройстон говорит, что лорд Орлофф, то есть их капитан, бросил их на произвол судьбы, и они уже полгода не получают жалованья. Они просили милостыню. Вы можете себе это представить? Что это за флот, который заставляет своих космолетчиков попрошайничать на такой грязной планете, как эта?
– Флот? – удивленно спросил Несслер. – Разве «Полковник Араби» – Мелунгеонский военный корабль?
Бересфорд быстро кивнул. – Это, безусловно, так, – сказал он. – Легкий крейсер, хотя я не знаю, что это значит, и откуда они взялись. Ройстон говорит, что капитан – большой любитель всяких диковинок, и он приехал сюда, чтобы перевезти Альфанское здание в музей Герцога на Теллико.
Минчо от удивления оступилась. – Взять здание? – сказала она. – Боже Всемогущий! Несомненно, они не смогут этого сделать?
Бересфорд пожал плечами. – Она говорит, что Орлофф заставил большую часть команды обкапывать одну из башен, видимых на горизонте, – сказал он. Он ткнул пальцем в сторону Шести Пилонов. – Они не привезли никакого оборудования, просто купили здесь лопаты и кирки, потому, что это все, что можно заполучить на «Надежде».
Он пренебрежительно сплюнул в летящую пыль. – Какая-то экспедиция, а? Орлофф звучит для меня как тупоголовая колючка, несмотря на то, что перед его именем стоит слово «лорд».
– Бересфорд, следите за своим языком, – сказал Несслер с необычной для него резкостью. – Люди могут быть джентльменами, даже если они не из системы Мантикоры.
– Конечно, могут, сэр, – ответил слуга упавшим голосом. Он покачал головой. – Прошу прощения.
– Не могу поверить, что кто-то попытается сдвинуть один из пилонов, – пробормотала Минчо. – И отправить в Теллико, конечно же.
–Не совсем в галактический научный центр, не так ли? – сказал Несслер тоном неодобрения. – В Мелунгеоне дворянство отдается прихотям, я бы так сказал. Возможно, весьма прискорбно, что у лорда Орлоффа, похоже, есть прихоть к артефактам Альфаны.
Он не потерпел того, чтобы его слуга называл собрата-аристократа тупоголовым варваром, но Минчо подозревала, что в глубине души он согласен с оценкой Бересфорда о том, что кто-то пытается сдвинуть одно из самых больших и прекрасно сохранившихся сооружений Альфаны. Конечно, Минчо согласилась.
Они добрались до окраин Куперсбурга. Вблизи его здания казались более внушительными, чем на расстоянии. Они были построены из супеси, стабилизированной пластификатором на основе целлюлозы, материала столь же прочного, как известковый бетон, и гораздо легче поддающегося формованию до того, как он застынет. Многие из местных жителей придавали естественный серовато-коричневый цвет красками, добавляемыми в строительную смесь или наружной окраской.
На улице среди свиней, кур и мусора играли дети. Они толпились вокруг с возбужденными криками, как только увидели, что путешественники были хорошо одетыми незнакомцами. Тяжело нагруженные багажом Мелунгеонцы и Ровальд остались далеко позади.
– Половина Солярианского кредита тому ребенку, который проведет сэра Хакона к купцу Сингху! – крикнул Бересфорд, высоко держа пластиковую монету с медной дифракционной решеткой в центре. – Давайте, бегом, сейчас же! Сэр Хакон слишком важная персона, чтобы ждать.
Несслер, поморщившись, встретился взглядом с Минчо. Он не стал одергивать Бересфорда, поскольку хвастовство уже было произнесено. Минчо пожала плечами и усмехнулась.
Дети закричали и бросились за монетой, как голодные крысы, отчаянно жаждущие лакомый кусочек, хотя на самом деле ни один из них не выглядел истощенным. Бересфорд выбрал высокую девочку с исключительной готовностью растолкавшую пространство вокруг себя. Проводница шествовала впереди, а Бересфорд подобострастно замыкал шествие, и отряд свернул направо на поперечную улицу, почти такую же широкую, как дорожка от посадочной площадки.
Девочка остановилась перед каким-то строением. Белая краска стены потускнела от поднятой ветром грязи, в нескольких местах краска отслоилась, но кто-то недавно вычистил поверхность сухой метлой.
Ворота были открыты, но рослый слуга сидел поперек них, полируя чешуйки щита из никелевой филиграни. Он встал, когда увидел толпу детей и незнакомцев, идущих к нему.
– А вот и Сингхи! – нараспев сказала девочка. – Отдай мне деньги! Отдай мне деньги!
Из парадной двери самого большого из трех зданий комплекса вышел мужчина средних лет. У него была густая борода, и он носил темный бархатный сюртук, который был почти униформой для респектабельных мелких бизнесменов в глубинке Лиги.
– Да? – отозвался он звучным голосом. Две женщины, одна его ровесница, а вторая двадцатилетняя особа исключительной красоты, выглянули из-за двери.
– Я разберусь с этим, Бересфорд, – сказал Несслер спокойно и властно. – Мистер Сингх? Я сэр Хакон Несслер, путешествую с отрядом из трех человек с Мантикоры, чтобы посмотреть достопримечательности Альфаны. Мне дали понять, что вы могли бы помочь нам с размещением и снабжением здесь, на «Надежде»?
Привратник немедленно поднял свою скамью из прохода. Краем глаза он следил за своим хозяином, чтобы убедиться, что он не ошибся в своем долге.
Он не ошибся. Сингх шагнул вперед и пожал руку Несслеру. – Да, пожалуйста, – сказал он. – Я консульский агент Мантикоры на «Надежде». Сингх ухмыльнулся. – А также для дюжины других миров. Пошлины не отнимают много времени от моего собственного экспортного бизнеса, как вы понимаете, и я получаю удовольствие в компании путешественников из более оседлых регионов. Мне нравится верить, что я в состоянии сгладить их путь в некоторых случаях. Надеюсь, вы останетесь со мной и моей семьей?
– Мы были бы польщены, но вы должны позволить мне оплатить все домашние расходы в течение того времени, которое мы вам навязываем, – сказал Несслер. – В частности…
Он посмотрел вдоль улицы, чтобы привлечь внимание к прибывающим носильщикам багажа.
– ...Я обещал этим людям, что накормлю их в обмен на то, что они будут переносить наш багаж. Я хотел бы выполнить это обещание как можно скорее.
– Мори, – обратился Сингх к привратнику, – сходи к Ларрупам и скажи ей, чтобы она была готова... Он выглянул за ворота, чтобы пересчитать. Одетые в серое космолетчики остановились, стоя так же молча, как и множество вьючных животных, которыми они и были. – Двенадцать обедов на мой счет. Они подойдут, как только перенесут в дом вещи сэра Хакона.
– Я буду руководить ими, дорогой, – сказала пожилая женщина. – Идемте, мисс Ройстон, – приказным тоном произнесла она. – Я покажу вам, куда положить багаж, а потом вы сможете пойти к Ларрупам покушать.
Она вошла в дом. Бересфорд рысцой поспешил за ней. Слуга начал представляться хозяйке дома в выражениях, которые указывали на то, что он решил, что Сингхи – дворяне, которым следует льстить. И что они не простые люди, которых он мог бы задобрить своей связью с Несслером. Минчо вздохнула. Отец и дед сэра Хакона никогда не забывали, что они были Несслерами Грейтгап, и их богатство и политические связи в консервативных ассоциациях позволяли им наслаждаться старомодным аристократическим высокомерием, которое давно уже устарело для большинства Мантикорцев. Сам сэр Хакон придерживался несколько иных взглядов, к большому неудовольствию Барона Хай Риджа и других старейшин Консервативной партии, но, ни он, ни Бересфорд не были неуязвимы от условий, в которых они выросли. Минчо знала, что настойчивость слуги, настаивающего на главенстве своего господина во всем, часто раздражала сэра Хакона, но она также знала, что маленький человек не был бы таким полезным слугой здесь, на краю света, если бы он был менее настойчивым.
– Они действительно из Мелунгеонского флота? – тихо спросила она Сингха, когда последний астронавт исчез в доме.
– Да, конечно, – согласился Сингх. Он слегка печально пожал плечами. – Максвелл, Лорд Орлофф, прибыл на военном корабле три недели назад. Он и его дружки, а также большая часть его команды находятся у Шести Пилонов в двадцати пяти километрах отсюда. Вы, конечно, видели пилоны?
– Издалека, – ответил Несслер. – Мы надеемся посетить это место сами завтра, если будет организован транспорт. Но почему у его команды нет еды?
Сингх снова пожал плечами. – Боюсь, вам придется обсудить это с Лордом Орлофф, – сказал он. – Я очень мало общался с ним. Он довольно хорошо платит за нужды своего ближайшего окружения, но простые космолетчики, похоже, обездолены. Куперсбург – не богатая столица... Он и двое Мантикорцев обменялись натянутыми улыбками. – Но мы не можем позволить другим людям голодать. Мы обеспечивали беднягам основные потребности, и они иногда находили покупателя за часть оборудования своего корабля.
– Они разбирают свой собственный корабль, чтобы купить еды? – удивленно переспросила Минчо. – Конечно, это обходится Мелунгеону дороже, чем, если бы он должным образом платил своим экипажам, или, по крайней мере, обеспечивал их пайками.
– Иногда то, что чиновники считают прагматичными решениями, кажется удивительно близоруким другим людям, – сказал Сингх. – Это было так же верно, когда я был дома на Кришнапутре, так же, как это происходит среди Мелунгеонцев. И, конечно же…
Прежде чем продолжить, он посмотрел в обе стороны улицы, снова пустой, если не считать играющих детей.
– Конечно, это верно в отношении того, как Лига обращается со всеми мирами этого региона, особенно в выборе должностных лиц, которых Лига посылает сюда.
– Дело еще и в том, что расходы на линию поведения обычно несет не тот департамент, который ее проводит, – сухо заметил Несслер. – Этот феномен не является уникальным для флота Мелунгеона.
Его глаза сузились. Минчо находила своего ученика в целом веселым юношей, но у него была серьезная сторона, которую можно было ожидать от ответственного наследника большого состояния. – Хотя, я должен сказать, – добавил Несслер, – я бы предпочел, чтобы мы сражались с флотом Мелунгеона, а не с флотом Народной Республики Хейвен – с Хевами, как их называют для краткости.
Мелунгеонские астронавты вышли из дома, двигаясь быстрее, чем Минчо видела их раньше. Ройстон шла впереди; в руках она держала записку, написанную на куске грубой бумаги. Жена Сингха проводила их с собственническим выражением лица.
Молодая женщина осталась стоять у двери. Она застенчиво улыбнулась Минчо, когда их глаза встретились. Она явно была дочерью Сингха, хотя похожие, но более тонкие черты ее лица делали ее поразительно привлекательной.
– Судя по тому, что нам рассказали Мантикорские капитаны на «Клипспрингере» и «Дилайте», – сказала Минчо, – корабли экспансионистского флота Народной Республики не намного лучше.
Несслер кивнул, что на самом деле не было согласием. Сингху он объяснил: – Как только сборочная линия установлена, на самом деле легче строить корабли, чем обеспечивать их экипажами. Хевы решили обойти эту проблему, набрав трудоспособный персонал из списка безработных в команду, которую они называют своим Флотом Экспансии. Как говорит Минчо, результат был меньше, чем первоклассный боевой флот. Но…
Он перевел взгляд на свою наставницу.
– Вы вспомните, что капитаны грузовых кораблей, которые с таким энтузиазмом насмехались над «Флотом Доула», тем не менее, держали свои собственные корабли в суверенном пространстве Лиги. Корабли Экспансионистского Флота вполне пригодны для торговых рейдов, и они обеспечивают Хевам присутствие в дальних уголках, из которых наш превосходный флот не может смести их, потому, что не имеет нужного количества кораблей.
–Вы говорите как эксперт, сэр, – сказал Сингх. Было понятно, что Кришнапутранский купец должен был быть сообразительным человеком, чтобы создать комфортную жизнь для себя и своей семьи в месте, которое не поощряло коммерческий успех.
– Вряд ли, – сказал Несслер с осуждающей улыбкой. – Я провел год в качестве энсина Королевского Флота Мантикоры, а это менее чем блестящий пример этого самого младшего ранга. Я ушел в отставку, когда мой отец и старшая сестра утонули при несчастном случае с лодкой, и я волей-неволей стал главой семьи. Хотя я сожалею о смерти отца и Энн больше, чем могу выразить словами, я лучше квалифицирован как управляющий недвижимостью, чем как офицер флота.
Он улыбнулся Минчо. – И еще мне нравится думать, что я джентльмен-ученый.
– Несомненно, ученый, который зашел так далеко за знаниями, сэр, – сказал Сингх. – И джентльмен тоже, это я вижу моими собственными глазами. Он посмотрел на жену и спросил: – Ну, как, дорогая?
– Комнаты будут готовы через несколько минут, – ответила она, – и вода для ванны нагревается. Не представишь ли ты меня, Барух?
Сингх поклонился, извиняясь за то, что забыл об отсутствии представления. – Дорогая, – сказал он, – это сэр Хакон Несслер. Сэр Хакон, позвольте представить вам мою жену Шарру и нашу дочь…
Молодая женщина спустилась с открытой веранды и встала рядом с отцом.
– ...Лалита, которой мы очень гордимся.
Несслер поклонился и взял кончики пальцев Лалиты в свои руки. – Могу я в свою очередь представить вам мою подругу Эдит Минчо? – сказал он. – Она обучала меня в университете и любезно согласилась сопровождать меня в моих путешествиях, прежде чем занять должность лектора Доисторических Цивилизаций в Университете Скандербега на Мантикоре.
– «Должность, которая досталась мне только благодаря влиянию сэра Хакона», – подумала Минчо, соприкасаясь кончиками пальцев с отцом и дочерью. – «При всем том, что я была самым квалифицированным претендентом».
Шарра Сингх улыбнулась, но руки не протянула. Хотя она явно была независимой и способной личностью, ее представление о месте женщины в обществе было не таким, как на Мантикоре или у собственной ее дочери.
– Отец, мы можем сегодня вечером потанцевать? – спросила Лалита с игриво-кошачьим энтузиазмом, крепко сжимая руку Сингха. Девушка вполне могла быть на два стандартных года моложе, чем Минчо, как она поначалу решила. Она была на том этапе физического развития, когда длительная оценка всегда затрудняла определить возраст. – Пожалуйста, отец. У них будет самая захватывающая новая музыка, я просто знаю это!
Она посмотрела на Мантикорцев. – О, вы позволите мне пригласить моих друзей познакомиться с вами, не так ли? Они будут так рады!
– Я уверен, что наши гости устали от путешествия, – сказал Сингх с серьезным выражением лица. – Дорогая…
– Вовсе нет, – весело возразил Несслер. – Как только я приму ванну и немного пообедаю, мне ничего так не хочется, как побыть в компании с кем-нибудь, кроме нас самих и четверки космонавтов из Клипспрингера. Разве не так, Минчо?
– Да, конечно, – согласилась Минчо. Она была далеко не таким общительным созданием, как ее ученик, но его утверждение было в основном верно и для нее. В любом случае, это был единственный возможный ответ на отчаянное желание Лалиты.
Ровальд и Бересфорд вышли через боковую дверь. Бересфорд держал булочку и стакан янтарной жидкости. Ровальд еще не пришла в себя, чтобы кушать и пить, но, по крайней мере, ее лицо снова обрело цвет и оживление.
– Что же касается музыки, – продолжал Несслер, нахмурившись, – боюсь, что в своих путешествиях я беру с собой только устройство для индивидуального прослушивания. Вы можете только послушать содержание, мисс Сингх, но я боюсь, что мы не сможем танцевать под него.
– У них есть усилитель и динамики, сэр, – неожиданно сказала Ровальд. – С вашего разрешения, я могу подключить выход вашего устройства через их систему.
– Ваше устройство подойдет к нашему оборудованию? – поинтересовался Сингх. – Честно говоря, не думаю... Мой комплект очень стар, и я давно привез его из Кришнапутры.
–Я думаю, что смогу соединить их, – сказала Ровальд со спокойной уверенностью. – Это будет легче сделать, если у вас есть длинный световод, но я могу обойтись и без него.
– Ровальд – лучший специалист по электронике на Мантикоре, – сказал Несслер. – Если она говорит, что может это сделать, считайте, что это уже сделано.
Ровальд просияла с простительной гордостью, когда они с Лалитой вошли внутрь. Техник была предметом жалости во время неудобного путешествия и после приземления; теперь, наконец-то, она могла показать себя чем-то лучшим, чем тошнотворная развалина.
– А теперь, может быть, наши гости войдут? – сказала старшая госпожа Сингх, обращаясь, скорее всего, к мужу. – Вода в ванне должна быть горячей.
– Начинайте, Минчо, – сказал Несслер. – Насколько я помню, на «Клипспрингере» я использовал последнюю теплую воду.