412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Денис Штаев » Феникс (СИ) » Текст книги (страница 4)
Феникс (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:19

Текст книги "Феникс (СИ)"


Автор книги: Денис Штаев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

– И он станет нашим? – не унимался Саймон.

– Возможно. Вещь не так дорога, чтобы охранять ее день и ночь. Вчера я узнал, что этот Стюарт со своей женой уезжают на торжественный прием в Лондон, причем как раз в тот день, когда состоятся похороны Джозефа. Но есть одна проблема: в доме будет прислуга.

– Что ты намерен делать в этом случае?

– Пока не знаю. Предстоит выяснить.

Пока грабители планировали очередное преступление, их пленница планировала очередной побег. Она ходила из угла в угол, металась как зверь в клетке, смотрела на крутые обрывистые берега речки, что далеко внизу и снова понимала безвыходность своего положения. Ах, если б она только знала, что ее любимого больше нет, она б не раздумывая, бросилась в эту пропасть. Но как раз это «незнание» ее и спасало. Отверстие в нижней части двери было не большим и не маленьким, так что Элизабет удалось просунуть в него голову. Там, за дверью, она увидела темный узкий проход, с винтовой лестницей в нем, по которой ее вели, возвращая после побега. Казалось, сбежать не было никаких шансов.

– Вот ваш обед! – сказал Саймон, когда пришло время такового, и толкнул тарелку в окошко.

– Подождите! А можно мне хоть какие-нибудь столовые приборы?

– Зачем?

– Я хочу есть, как все нормальные люди. К тому же у вас негде руки помыть.

– Не думаешь ли ты, что мы дадим тебе нож?

– Зачем нож? Мне лучше ложку или вилку.

– Еще чего! Ишь ты, какая хитрая, – ответил он и спустился вниз.

Пленница уже расстроилась в неудачности своего замысла, как вдруг она услышала, что по лестнице кто-то поднялся и из окошка к ней вылетели вилка и ложка.

Когда Саймон спустился и рассказал Рональду о требовании заключенной, Рональд сказал:

– Так отнеси ей их.

– Ты с ума сошел? Ты же сам говорил, что ей нельзя ничего оставлять. А если она с собой что-нибудь сделает или с нами?

– Но это же не нож... Не хочешь? Сам унесу.

Он встал, взял с рюкзака ложку и вилку, отнес ей.

Через некоторое время, когда Элизабет уже не надеялась слышать даже голоса своих похитителей, дверь комнаты в башне резко отворилась, напугав ее. Вошел Рональд Роученсон приятно чем-то взволнованный. Судя по запаху спиртного, он только что выпил. Он запер дверь, посмотрел на девушку как на дорогую вещь, принадлежащую ему одному, и сказал:

– У меня есть для тебя хорошее известие, Лиззи.

Преступник протянул ей газету за 8 июля, в которой говорилось о ее смерти.

– Как?! Почему?! Зачем вы все это подстроили? Все теперь думают, что я…, – она прикрыла рот рукой, не решаясь сказать страшное слово.

– Но мы-то знаем, что ты не мертва. Так?

Она молчала.

– Поэтому, – продолжал Рональд, – я предлагаю тебе стать моей женой и уехать куда-нибудь вдвоем подальше. Тем более, что я скоро стану несметно богат.

– У меня есть жених.

– Какой жених? Джозеф Сандерс?

– Именно.

– Его уже давно нет. Он мертв!

– Что? Ты лжешь!

– Ах, я совсем забыл, что ты изолирована и ничего не знаешь. Хочешь, Саймон подтвердит.

– Почему я должна верить твоему сообщнику?

– Не хочешь – не верь. Но подумай: почему тебя никто не спасает? Да потому, что ты никому кроме меня и Джо не нужна. А он мертв!

– Неправда!

– Его родителям ты – нахлебница, разрушившая семью, а мать для тебя самой как ярмо на шее. Да и после известия она, небось, слегла уже.

– Негодяй!

Она влепила ему пощечину и заплакала. Реакция девушки на издевательства лишь позабавила Рональда.

– Я найду священника. Как только надумаешь, он нас обвенчает, и мы уедем.

– Не бывать этому НИКОГДА! – выкрикнула пленница, разъяренная насмешками.

Элизабет набросилась на него с кулаками. Рональд лишь смеялся над ее бешенством. Оно его возбуждало. Он стал ее успокаивать, зажав в своих объятиях, и стал целовать. Элизабет схватила вилку, лежавшую на подоконнике, и со всей силы вонзила в бедро домогателя. Тот взревел от боли, вынул ее и со злостью бросил в девушку. Вилка ударилась о ее плечо и отскочила. Затем, стиснув зубы от боли, мужчина так ударил обидчицу с размаху по лицу, что она упала на пол. Из носа потекла кровь, смешиваясь со слезами. Дверь захлопнулась – он ушел.

Глава 5

Сделка

Утром 11 июля воры выбрались на разведку. Они подошли к дому № 32 на Сноуи-стрит и смотрели на него так, что внимательному прохожему это могло показаться странным.

– Видишь вон то окно на втором этаже? – обратился Рональд Роученсон к другу.

– Ага, – ответил Саймон Чаллингтон.

– Это окно в комнату миссис Стюарт. Ту самую, где хранится наш алмаз.

Он так легко сказал «наш», будто Стюарты украли его у них, а он хочет вернуть бриллиант обратно.

Так они болтали, разглядывая здание, пока не увидели, что из него вышла женщина и, заметив их интерес, стала приближаться. Точнее это была рыжеволосая девушка в фартуке и колпачке, из чего можно было сделать вывод, что она работает прислугой в этом доме.

– Она нас заметила! Бежим! – запаниковал Саймон и дернулся, но его твердо остановила рука Рональда. Можно было подумать, что Саймон Чаллингтон такой трус, но нет – он испугался чего-то другого.

– Стой! Ты хочешь быть пойманным сразу? Или навести на себя подозрение? – прошептал Роученсон и добавил: – Говорить буду я.

Он обернулся лицом к девушке, доброжелательно улыбаясь.

– Что вам угодно, джентльмены? – спросила молодая женщина, – Могу я вам помочь?

– Вы знаете, нас так заинтересовал фасад вашего… – он осекся, не договорив предложения, затем сделал удивленное лицо и спросил: – Кейт? Это ты?

– Да…м, Рональд, – уже догадалась она.

– Какими судьбами?!

– Вы знакомы? – влез Саймон.

– Знакомься, Кейт – это Саймон. Саймон – это Кейт.

Они пожали друг другу руки. Кейт посмотрела на Саймона немного прищурившись.

– Мне кажется, я вас где-то видела, – обратилась она к Чаллингтону.

– Да нет, что вы. Это вряд ли, – растерялся он.

– Странно… – протянула в задумчивости Кейт, переводя взгляд на старого знакомого, – Я здесь, как видишь, горничной работаю.

– Ты? Здесь? И горничной? – наиграно показывая удивление, говорил Рональд Роученсон.

– Да. А ты чем живешь?

– Нуу… как сказать. Чем придется.

– И чем же в данный момент?

– …

– Не дури меня. Я все о тебе слышала. И, думаю, сейчас ты сюда неспроста пришел. Таких людей я насквозь вижу.

– Ну что ты слышала? Эти поганые сплетни?

– Послушай. Дуру только из меня не надо делать.

– Ладно. Но прошу: не рассказывай никому, что я тут был, – взмолился, наконец разоблаченный.

– Хорошо. Только сначала ты расскажешь, зачем сюда пришел.

– Ничего я не скажу!

– Ах так?! Тогда я обязана рассказать своему господину о моих подозрениях, – нагло заявила она и развернулась в сторону дома, чтобы идти, но была схвачена Рональдом за воротник и повернута обратно.

Он притянул ее лицо к своему и, злобно оскалившись, медленно сказал:

– Не заставляй меня делать тебе больно! Зачем тебе надо это знать?!

– Чистый интерес, – спокойно ответила хитрая дама.

– …или личная выгода?

– Может быть.

– Если это так, надеюсь, ты не разболтаешь?

– Я что похожа на сумасшедшую?!

– Мы хотим ограбить жену Стюарта, – прошептал он, немного подождав и оглядевшись по сторонам, – Ты знаешь, что у нее есть алмаз?

– Конечно, я даже знаю, где она его прячет. Но мне кажется все это очень опасно.

– Где?

– В шкатулке, в комоде, запертом на ключ, который она носит на шее. Вот где вся сложность.

– Вот так облом! Она его что, постоянно на шее носит?

– Да. Как ни погляжу – он на ней.

– Если что, я вам ничего не говорила, понятно.

– …и мы не встречались. Как же быть? Что же делать?

– Я так поняла, что вы собрались грабить жирных взяточников завтра?

– Почему ты так решила?

– Они же завтра уезжают, а вы, наверное, это уже вынюхали. Я права?

– Права, права.

– Если что: завтра вся прислуга в доме, но в комнату леди может входить только дворецкий. Обычно он запирает все комнаты и проверяет их только утром и вечером. Рано утром я буду помогать ее сиятельству собираться в дорогу.

– Почему ты нам помогаешь? Если обнаружат пропажу, будут винить во всем тебя.

– Не будут. Я не вхожу в комнату.

– Ты же сама сказала, что будешь помогать хозяйке собираться в дорогу.

– После меня дворецкий проверит комнату. Если честно. У меня есть идея.

– Какая? – спросили хором заинтересовавшиеся воры.

– А вы возьмете меня в долю?

– Ах ты хитрая какая!

– На третью часть согласны?

– Учитывая наше безвыходное положение, придется согласиться.

– Я вам не гарантирую. С ключом трудно будет. Но я попробую.

– Что попробуешь?

– Отопру комод, а дальше сами.

Рональд вопрошающим взглядом посмотрел на Саймона. Тот вздохнул, покачал головой и затем кивнул, из чего было понятно, что он согласен.

– По рукам значит? – спросил Рональд и протянул руку Кейт.

– Договорились, – ответила она, пожав его руку.

– Смотри не подведи, по-друга. И никому…

– Какой мне прок отказываться от лишней прибыли? Да и разбалтывать зачем? Вы сами потом можете рассказать, что я ваша сообщница.

– Ладно, до встречи!

Она ушла.

– Видишь, – обратился Рональд уже к Саймону, молчавшему все это время, – как важно иметь везде своих людей. А ты хотел бежать.

– А все-таки странная она, рисковая. Согласилась, а потом же ее возможно обвинят, – заподозрил неладное Саймон.

– Действительно. Но это уже не наше дело.

Сделка состоялась. Воры довольные возвращались к крепости.

«Неужели меня никто не спасет? Джозеф. Где мой любимый Джозеф? – плача от мук одиночества и неопределенности дальнейшей судьбы вопрошала Элизабет – Он, наверное, так же мучается без меня. Зачем я им нужна? Если они меня держат за выкуп, то почему же Джо меня еще не выкупил?»

Она смотрела вниз, на каменное русло Лелинга. «Вот так бы бросится на эти камни и не будет одиночества, слез, никаких проблем, ничего не будет. Но зачем тогда я жила все это время. Как же без меня будет мой любимый. Нет, я сильная. Я буду жить, не смотря ни на что. Я обязательно увижу Джо».

Глава 6

Ведьма

В последнее время Рональду стало казаться странным поведение своего друга. Саймон Чаллингтон всегда такой падкий на деньги, а следовательно и их воровство, на стремление выделиться, быть первым, неожиданно отказался от непосредственного участия в воровстве, даже согласившись урезать свою долю вознаграждения. Притом он стал каким-то задумчивым и непредсказуемым. То он молчал как рыба, то без умолку болтал что попало. Казавшийся со стороны пустым дурнем, на самом деле он был осторожным и ловким хитрецом. Правда его осторожность больше походила на трусость, а хитрость скрывалась под болтливостью и ложной дуростью. Но все это ему только на руку. Видимо это качество обманчивой внешности в нем и привлекло Рональда. Но теперь Роученсон чувствовал, что это качество может обернуться против него. Пока он сидел в тюрьме Саймон Чаллингтон, можно сказать, заменил его место. Он стал самым главным и уважаемым в преступной среде. А сейчас все его инициативы отвергаются властолюбивым другом. Разумеется, роль второго плана ему не особо нравилась.

Года три назад Саймон Чаллингтон узнал о виконте Стюарте. Да, да именно о том Мортимере Стюарте, которого они сейчас решили ограбить. Он намекнул ему, что может выполнять все грязные делишки по его указаниям, сохраняя таким образом репутацию мистера Стюарта. Чиновник согласился. Ему как раз не хватало такого человека. С помощью Саймона он провернул немало всяческих афер, принесших ему немалый доход.

Мортимер Стюарт происходил из знатного рода. Жену его звали Ирэн. У них был 25-летний сын – Джон, а так же маленькая дочь, любимица семьи.

Много злодеяний совершили Мортимер Стюарт и Саймон Чаллингтон. Но одно из них я опишу подробно, так как оно наилучшим образом характеризует этих героев. Ради денег они готовы на все. При одном только звоне монет у них пропадает совесть и жалость, не говоря уже о доброте, которой у них отродясь не было.

Тогда Саймон разузнал о некой вдове Марии Толлер. Одинокая женщина лет сорока жила в большом доме, доставшемся ей от мужа. Детей и родственников у нее не было – идеальная жертва для злоумышленников. Чаллингтон захотел побольше узнать о ней. Для этого он заглянул к ее соседям. Завистливая соседка рассказала ему, что миссис Толлер занимается чародейством, поэтому бог ее наказал, сделав бездетной. Другие поговаривали, что она самая настоящая ведьма наславшая порчу на своего мужа, после чего тот скончался в муках. Собрав эти сплетни, Саймон рассказал их мистеру Стюарту. Королевский чиновник и в этом деле нашел способ обогатиться. Он обвинил женщину в колдовстве. Хоть представленных доказательств и смелых свидетелей, таких как соседка-злопыхательница, было мало – их все-таки хватило, чтобы осудить Марию Толлер. А как говорят англичане: a good beginning makes a good ending11.

Охота на ведьм началась давно, еще в 1645 году, когда Елизавета I распространила «Акт против заклинаний, колдовства и ворожбы». По этому акту колдуны и ведьмы объявлялись преступниками, заслуживающими смертной казни. Закон разрешал Лордам и дворянам лично расправляться с ними. В те времена не только в Англии, но и во всей Европе преследовали «слуг дьявола». Примерно 110 тысяч человек подверглись суду инквизиции. Из них 40 тысяч были казнены. В Англии казнили около полутысячи человек. В основном их вешали, потому что повешение обходилось дешевле (1 фунт стерлингов), чем сожжение (3 фунта), деньги на которые выделялись из королевской казны, хоть и считалось, что по-настоящему избавиться от злого духа можно только огнем. Большинство казней пришлось на 1590-е годы, когда в стране наступил острый экономический кризис, а затем во времена правления Якова I, снискавшего славу «охотника на ведьм». Разгорались религиозные войны между католиками и протестантами, позже названными пуританами (от лат. «пурус» – чистый). Казнили всех мятежников и еретиков, не говоря уже о приверженцах «веры антихриста».

Все титулованные и влиятельные люди старались извлечь из этого выгоду. Например, Яков I Стюарт создал трактат «Демонология», в котором содержалось так называемое «испытание водой». Если подозреваемый, брошенный в глубокое озеро, тонул, он считался невиновным, если нет, значит, ему помогал дьявол. Естественно после такого испытания никто живым не оставался, исключая тот редкий случай, когда утопающего успевали спасти. Как раз такой случай подробно описан в одной исторической хронике, находящейся в Британской библиотеке. «Испытанию водой» был подвергнут викарий Джон Ловз, заподозренный в колдовстве. Тонущего во рву, окружавшему замок Фремлингхэм, удалось спасти. Его оправдали, но позже снова арестовали и сожгли на костре. Он лично отслужил свою заупокойную мессу. Этот случай вдвойне исключителен, так как чаще жертвами такого «правосудия» становились женщины.

Так в 1645 году в городе Мэннингтри графства Суффолк Джон Стерн донес на одноногую женщину Элизабет Кларк. Расследование было поручено известному охотнику на ведьм, Мэтью Хопкинсу. Он, проследив за подозреваемой, якобы заметил, как она вызывала чертей. Старую женщину схватили и привели к судье. На допросе она призналась, что черти – это ее дети, которых она родила от дьявола. Ее заставили назвать имена других ведьм, живущих в Мэннингтри. По показаниям Элизабет Кларк были взяты под стражу еще несколько ведьм: Анна Лич, Ребекка Вест, Маргарет Мун и другие. Все они признались в связи с сатаной и бесами. Летом того же года в подземелье замка Колчестер томились уже 34 женщины. Всех их кроме одной казнили, отправив на виселицу.

После массовых истреблений ведьм последовало затишье. Но и тогда их находили приблизительно по одной в год. Женщины стали более осторожны и почти неуязвимы. А их продолжают ловить и ныне, хоть и не так часто.

Этот случай был новым. Вот уже двадцать лет как в Маллингеме ничего не слышали о колдуньях. На следующий день после доноса Саймона Чаллингтона Марию Толлер арестовали и отправили на суд. Там дело отложили на неопределенный срок, пока не будет предъявлено новых доказательств. Все это время женщину держали в тюрьме и истязали жестокими пытками. Не выдержав мук, она призналась, что заключила договор с дьяволом, чтобы ее поскорее казнили. Таким же образом заставляли признать себя ведьмами женщин из Мэннингтри в 1645 году. Теперь-то мы знаем, что никаких ведьм не существовало. А были лишь легкоуязвимые женщины с наследством и стремящиеся его присвоить обвинители. Но все же церковные каратели действовали по религиозным убеждениям.

Оказывается, никто не подозревал, что Джон Стюарт тайно встречался с вдовой Толлер. А узнал он о случившемся только тогда, когда женщина призналась, в том, чего не совершала. Кроме того он испытал шок, когда узнал, что инициатором обвинения выступал его ни о чем не подозревающий отец. Джон умолял его отпустить Марию.

– Почему ты ее защищаешь?! – вскричал, непонимающий сына отец.

– Потому что я ее люблю! – сказал Джон.

– Ты с ума сошел! Она же ведьма! Самая настоящая колдунья! – отговаривал его отец.

– Неправда! Я знаю ее и встречаюсь с ней давно!

Мортимер Стюарт потерял дар речи.

– Если ты ее не освободишь, я покончу с собой!

– Сумасшедший! Как такое возможно?!

Стюарт старший колебался, думая, что сын преувеличивает, угрожая самоубийством. Но затем, убедившись в его намерениях, согласился отпустить жертву. Но было слишком поздно. Мария больше не хотела жить даже ради любимого Джона. Так тяжело сказались на ней пытки.

Марию Толлер отвезли на городскую площадь, подняли на эшафот и приковали к столбу, под которым уже были уложены дрова. На несколько часов ее оставили так перед собравшейся разъяренной толпой, из которой кидали в нее чем попало, смеялись и злобно выкрикивали: «Гори в аду, ведьма!» В этот момент ей казалось, что она действительно попала в ад. Даже палач, облаченный в красное одеяние и черный колпак с прорезями для глаз, казался демоном кровавым, смотрящим на нее из глазниц черепа. Равнодушный убийца, выполняющий приказ, зажег факел и поднес его к дровам . Мария сложила руки ладонями друг к другу как при молитве. Ее объяло пламя. Тогда она, до этого молчавшая, сказала: «Настанет миг расплаты! Бог знает, что я невиновна!»

В этот момент в доме Стюартов, в комнате на втором этаже, окна которой выходят на площадь раздался грохот. Джон Стюарт упал замертво сраженный ударом клинка в сердце, нанесенным собственноручно.

После этого случая взбешенный Мортимер Стюарт хотел убить Саймона Чаллингтона. На него он сорвал всю свою злость и считал виновником произошедшего. «Если бы ты тогда не донес о ведьме, ничего бы не случилось – орал он в свое оправдание». Чаллингтону удалось вырваться из лап этого «медведя», грозившего прикончить его при первом же удачном случае. Преступник сбежал от хозяина, так и не получив своей доли за ведьму и долго скрывался. Вот почему он дрожал при одном только виде дома на Сноуи-стрит. Ну а виконт стал жить припеваючи, заполучив дом и наследство вдовы Толлер, включая долю Чаллингтона как компенсацию за смерть сына.

Глава 7

Похороны 12 июля

Такая прекрасная пора – середина лета и такое печальное событие – похороны. Все в доме Сандерсов было погружено в траурное молчание. Только миссис Морган, Эдуард и Роберт сновали тут и там, готовя дом к приходу гостей. Тишина. Время тянется медленно, особенно когда ничего не хочется делать, ни о чем не хочется думать. А бедным родителям, кажется, уже жить не хотелось. Жизнь потеряла для них всякий смысл с уходом детей. Ведь ребенок – это единственный способ продлить свою жизнь, перенести частичку себя в будущее.

Время подходило к обеденному, именуемому в Англии ленчем, а вместе с ним подходили и первые гости. Вот миссис Фрейзер, лучшая подруга Хелены (тут же начала утешать бедняжку). Затем появилась уже знакомая нам чета Спенсеров, семейство Гаррисонов, другие гости и конечно лицемерные злоумышленники. Потом гостей становилось все больше и больше. Роученсон и его друг дождались того момента, когда новые гости стали появляться реже и их стало так много, что о преступниках забыли. Шепнув Чаллингтону что-то на ухо, Роученсон вышел из залы на улицу и направился к Сноуи-стрит. Саймон Чаллингтон остался с гостями. Как только беспокойная хозяйка интересовалась у него все ли в порядке, не хочет ли он чего или где его друг, Саймон отвечал, что все нормально, а его друг вышел подышать свежим воздухом.

На самом же деле к тому моменту друг его уже подошел к дворянскому дому. Одна из створок окна комнаты миссис Стюарт на втором этаже была распахнута. Это могло означать только одно: Кэт все приготовила. Улица была малолюдна, поэтому пробраться незамеченным в дом не составляло труда. Преступник быстро вскарабкался по водосточной трубе, дотянулся до рамы, держась за нее, перелез на подоконник и скрылся в окне. В помещении воняло падалью. Странно при таких-то чистоте и порядке. Осторожно шагая по комнате, следуя описаниям горничной, он нашел резной дубовый комод. К его радости выдвижной ящик с замочной скважиной оказался не заперт. Но к еще большему удивлению – пуст!

«Она решила меня подставить?! – думал вор, – Сама его забрала, а меня решила сдать?»

Ему показалось это слишком странным. Немного подумав, он все-таки догадался, что ящик имеет второе дно. Под фанерой дна скрывались шкатулка полная драгоценностей, конверт с различными бумагами и перевязанная пачка купюр. В шкатулке вор нашел желанный алмаз. Каково было его искушение забрать и все остальное, но ему было некуда сложить все это, к тому же он был не из «жадных» воров, у которых бы засверкали глаза и они бы начали грести все подряд, не думая о последствиях. Пропажу всех драгоценностей заметят сразу, в то время как исчезновение одного бриллианта, может много дней оставаться незамеченным.

«Вот это да! Я не думал, что он так красив, – восхищался сверкающим сокровищем вор, – У меня в руках «Полярная звезда», алмаз весом в 34 карата! Теперь я его единственный обладатель!»

Пока Роученсон находился в предвкушении своего будущего богатства, Элизабет мучилась мыслями о побеге. Синяк с ее лица еще не сошел. Она молча сидела и смотрела в одну точку. Вдруг ее измученное лицо расплылось в улыбке.

«И как я раньше не догадалась?! – думала она, – Это же так просто. Но вынуждена признать, что это предприятие очень сложно для меня и не убедительно».

Для того, чтобы понять это, стоило только отвлечься от мыслей и подумать о том, куда ты смотришь. Когда мы о чем-то упорно думаем, наше сознание не воспринимает того, что мы видим. Она смотрела на каменный прямоугольный выступ в стене – трубу камина, поднимающуюся снизу через ее комнату по северной стене. Бетти, до этого сидевшая сложа руки, вдруг схватила вилку и с яростью стала ею колупать раствор между камнями. Но даже к вечеру ей не удалось расшатать и одного камня. Настолько крепко был сложен дымоход замка.

Глава 8

Погоня

Приготовления к похоронам шли к концу. Саймон стал опасаться, что его друг не успеет вернуться. Не только он был на нервах среди гостей, которых ничего не беспокоило. Возбужденно себя вел доктор Спенсер.

– Роберт, что-то случилось? – поинтересовалась Хелена.

– Нет, ничего страшного, – отвечал он, – Я просто никак не могу найти объяснения смерти вашего сына.

– Что вы! Не надо себя в этом упрекать! В смерти Джозефа никто не виноват.

– Но все же я – доктор и это – мое обязательство. Какой же я врач, если я не могу, не могу … Извините, что напоминаю вам об этом.

– Ничего. Я уже не плачу. Может это от любви. Бывает, человек так привязывается к своему возлюбленному, что просто жить без него не может. Так и наш Джо не смог без Бетти.

– Может быть, – ответил доктор, но слова миссис Сандерс не успокоили его.

Тем временем Роученсон, налюбовавшись алмазом и положив его в карман, спускался по трубе. Только он спрыгнул на землю, как услышал шаги за спиной: из-за угла дома вышел дворецкий. Он посмотрел на спрыгнувшего человека, затем – на распахнутое окно и все понял. Рональд Роученсон испугался и рванул так, что только пятки замелькали.

– Стой! – закричал преданный слуга пэра Стюарта убегающему вору и бросился за ним вдогонку.

Преступник ожидал любых препятствий, но только не таких.

«Хорошо, что он не разглядел меня в лицо, – думал он».

Вор старался бежать малолюдными узкими проулками. Он петлял и бежал специально не в ту сторону, в какую надо. Но преследователь не отставал. Он кричал:

– Держите вора!

Спустя четверть часа уже в другой части города настойчивый дворецкий, человек не столь молодой как преступник, стал отставать, но все еще был виден. Беглец уже сам выдохся и мечтал поскорее скрыться. Он бежал к дому Сандерсов, где можно было затеряться в толпе. Свернув за угол высокого здания, он потерял из виду дворецкого. Еще долго ему мерещилось, что тот не отстал, а гонится за ним. Как известно «у страха глаза велики», поэтому он принимал случайного прохожего за дворецкого, пока, наконец, не убедился, что тот не отстал.

Роученсон ворвался в толпу людей, желая остаться незамеченным. Сердце стучало, готовое вырваться наружу. Здесь он встретил Саймона и все ему рассказал.

– Возможно, он даже не один, придет сейчас сюда.

– Так что же нам делать? – запаниковал Саймон Чаллингтон, – Надо бежать или прятаться.

– Лучший вариант – затеряться в толпе и вести себя спокойно. Давай поменяемся пиджаками.

Они поменялись пиджаками и только теперь спокойно вздохнули. Прошло пять минут, все было спокойно. Еще через пять минут Рональд решил, что опасность миновала и решил попрощаться с Джозефом. В данный момент гостиная, в которой лежал усопший, была пуста. Любой из гостей мог зайти и наедине проститься с погибшим. Рональд вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Посередине на двух стульях стоял гроб. Преступник подошел к гробу и посмотрел на преспокойное лицо Джозефа.

– Как давно я тебя не видел, – заговорил он с ним, – Теперь это последний раз. Больше я тебя никогда не увижу. Почему же я тогда пришел сюда и смотрю на тебя? Меня соблазнило то, что я могу встретиться с тобой и сказать все, что хотел, но не успел. Я не хотел убивать тебя или твою невесту. Я хотел всего лишь отомстить тебе. Но тем лучше. Какой же ты все-таки был подлец, Джо! – тут он расхохотался, видимо от того, что тот не смог ничего ответить, возразить. Но как мертвый может ответить? Внезапно Рональд замолк, увидев все то же спокойствие на лице мертвеца. Можно было подумать, что Джозеф игнорирует его слова, которые он пришел сказать сейчас, но, будто бы не осмелился сказать раньше, – И все-таки жаль, что ты меня не слышишь, мерзавец! Захотел быть послушным сыночком, подлый предатель! Богу было угодно наказать тебя за это! Ты отнял у меня шесть лет жизни, за что и поплатился своей! Я и не думал, что все произойдет так внезапно. Мне хотелось сделать это собственноручно. Но я не успел, – он говорил эмоционально, со злобой, нарастающей словно снежный ком.

Рональд ходил взад и вперед перед гробом. Рука его опустилась в карман и наткнулась на бриллиант. Он почувствовал облегчение. Тут вор достал его, склонился над гробом и сказал:

– Видишь, что у меня есть. Я теперь буду несметно богат, а ты будешь гнить в сырой земле!

Он хотел сказать что-то еще, но вдруг за его спиной с резким щелчком отворилась дверь. И этот щелчок словно эхом отразился в его сердце. Он был так напуган тем, что его, возможно, услышали, что в двери ворвался тот дворецкий, который гнался за ним, с констеблями, которые начнут его обыскивать (его воображению представились самые ужасные картины); что он скорее не выронил, а даже сам сунул бесценный алмаз прямо в гроб, в складки постели. Так не хотелось с ним расставаться. Но пришлось… пришлось прятать в первое пришедшее на ум место. Времени на раздумья не было. Все это случилось за какие-то доли секунды. Вмиг пронеслась перед ним вся жизнь. От испуга мурашки пробрали его от пяток до макушки, разливая тепло по телу, от которого на коже мгновенно выступали капельки пота. Он обернулся и увидел вошедшую миссис Сандерс.

– Извините, что отрываю вас, но уже пора, – сказала она, пристально и недоверчиво смотря на Рональда и его руки. Она подозревала, что эти бедняки вполне могут что-нибудь стащить из дома.

– Да, конечно, – рефлекторно сглотнув, взволнованным голосом промолвил парализованный страхом Рональд.

«Черт меня дернул за язык! Что я говорю? – тут же подумал он».

От волнения всякое случается. Затем в комнату вошел Чарльз и обнял жену. Хозяева были в центре внимания, поэтому через оставленную открытой дверь за ними повалили гости, так что забрать алмаз уже не представлялось возможным. Естественно, не упуская своего шанса, Рональд вызвался нести гроб. Но как он впоследствии не старался незаметно подобраться к камню, так у него этого и не получилось.

Привезенный на кладбище, что на западной, болотистой окраине Маллингема, гроб был заколочен и спущен в яму. Священник зачитал заупокойную мессу. Когда стали зарывать, мать Джозефа, некоторые женщины и другие сентиментальные люди расплакались. Тогда даже у Рональда Роученсона проступила слеза, но не от того, что он похоронил человека, бывшего когда-то ему другом, а от того, что он похоронил свое сокровище – алмаз.

Глава 9

Новый план

Следующий день важными событиями не ознаменовался. Сандерсы пытались забыть прошлое и вернуться в прежнее русло жизни. Бетти, наконец, расшатала большой камень в кладке дымохода камина, но он все не вываливался. Доктор по-прежнему был занят своими исследованиями, но, как и раньше его мыслям не давал покоя один и тот же вопрос. А вот у преступников на сегодня намечалась встреча. В темном грязном переулке, согласно договору, встретились уже хорошо знакомые нам подельники: Рональд Роученсон, Саймон Чаллингтон и Кейт.

– Ну как? Алмаз сбыли? – радовалась раньше времени юная аферистка.

– Ага! Вместе с участком на кладбище! – ответил с усмешкой недовольный Рональд.

– Каким участком? Что-то я не понимаю?

– Камень закопали в гробу одного человека.

– Даже после смерти он богат – везунчик, – добавил Саймон.

– Какого черта он там оказался?! – возмутилась горничная.

– Такого. Я вынужден был его спрятать, – пояснил Рональд.

– Как это?! – недоумевала девушка.

– Как это, как это, – передразнил ее гнусавым голосом Саймон, – много будешь знать – состаришься.

– А ты вообще молчи! – стала огрызаться она. – Не с тобой разговор веду! И вообще не понимаю, что ты делал для этого! Как тебя только Рональд взял с собой!

– Тебя не спросил и взял!

– Между прочим, я больше сделала для данного дела. Почему тогда я должна с тобой делиться?!

– Ты у меня сейчас довыступаешься!

– Хватит! Замолчите! – остановил их Рональд. – Устроили здесь не понятно что.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю