Текст книги "Инферно"
Автор книги: Дэн Браун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Лэнгдон остолбенел.
Сиенна продолжила. Я подумала, что это имеет отношение к предмету в кармане твоего пиджака.
Если я потерплю неудачу, то повсюду будет смерть? Слова сбили Лэнгдона с толку. Преследующие образы смерти замерцали перед ним...Ад Данте, символ биологической опасности, врачеватель в маске чумы. И снова лицо прекрасной седоволосой женщины, обращающейся к нему через кроваво-красную реку. Ищи и обрящешь! Время на исходе!
Он очнулся от голоса Сиенны. – На что бы проектор в конечном счете не указал...или что бы ты не пытался найти, это может быть чрезвычайно опасным. Тот факт, что эти люди пытаются нас убить... – Ее голос слегка дрогнул, и она замолчала, чтобы собраться с мыслями. – Подумай. Они стреляли в тебя средь бела дня...стреляли в меня – невиновного свидетеля. Вести переговоры, кажется, тоже никто не хочет. Твое правительство отвернулось от тебя...ты просишь у них помощи, а они посылают кого-то убить тебя.
Лэнгдон безучастно смотрел на землю. Выдал ли консул США местоположение Лэнгдона убийце или сам подослал убийцу, не имело никакого значения. Результат будет одинаковым. Мое собственное правительство не на моей стороне.
Лэнгдон посмотрел в карие глаза Сиенны и увидел в них бесстрашие. Во что я втянул ее? – Хотелось бы знать, что мы ищем. Это помогло бы понять, чего ждать дальше.
Сиенна кивнула. – Что бы это ни было, думаю, нам необходимо это найти. По крайней мере, это дало бы нам точку опоры.
Ее логику было трудно опровергнуть. Однако, Лэнгдон чувствовал, как что-то не дает ему покоя. Если я потерплю неудачу, то повсюду будет смерть. Все утро он натыкался на жуткие символы биологической опасности, чумы и ада Данте. По правде сказать, он точно не был уверен, что ищет, но наивно было бы игнорировать возможность, что данная ситуация влечет за собой смертельную болезнь или крупномасштабную биологическую угрозу. Но если это так, то зачем его же правительство пытается его устранить?
Может, они думают, что я как-то замешан в потенциальной биоатаке?
Это ничего не объясняло. Дело было в чём-то другом.
Лэнгдон снова подумал о седоволосой женщине. – Ещё существует женщина из моих видений. У меня такое чувство, что мне нужно её найти.
– Так доверяй же чувствам. – сказала Сиенна. – В твоем положении подсознание – лучший проводник. Таковы основы психологии – если нутром чувствуешь, что можно доверять этой женщине, то я думаю, нужно в точности делать то, о чём она тебе твердит.
– Ищи и обрящешь, – произнесли они в унисон.
Лэнгдон облегчённо вздохнул, уяснив свой путь.
Все, что я могу, это продолжать плыть по этому туннелю.
С твердой решимостью он повернулся и принялся изучать окрестности, пытаясь сориентироваться. Где выход из садов?
Они стояли под деревьями на краю открытой площади, где пересекались несколько дорог. Слева от них, в отдалении, Лэнгдон заметил пруд овальной формы с маленьким островком, украшенным лимонными деревьями и скульптурами. Изолотто, подумал он, узнав знаменитую скульптуру Персея, скачущего на лошади, наполовину погруженной в воду.
– Дворец Питти в том направлении, – сказал Лэнгдон, указывая на восток, в другую сторону от Изолотто, на главную аллею садов – Виоттолоне, простиравшуюся с востока на запад по всей длине парка. Широкая как двухполосная дорога Виоттолоне была обсажена рядами стройных, четырехсотлетних кипарисов.
– Там негде укрыться, – сказала Сиенна, глядя на открытую аллею и указывая на кружащий беспилотник.
– Ты права, – ответил Лэнгдон с кривой усмешкой. – Поэтому мы пойдем по туннелю рядом с ней.
Он снова показал жестом, на этот раз – на плотную изгородь по соседству со въездом на Виоттолоне. К стене из плотной зелени вел небольшой проход в форме арки. За этим проходом вдаль тянулась узкая тропа – туннелем, параллельным Виоттолоне. С обеих сторон её отгораживали плотные ряды ухоженных каменных дубов, которые тщательно подгонялись ещё с 17 века, чтобы ветвями они тянулись внутрь прохода и переплетаясь, смыкались над ним дугой, создавая лиственный навес. Название аллеи, Черкьята – буквально, "циркулярная" или "дуговая" – почерпнуто от её свода из выгнутых деревьев, напоминающего по форме бочковые обручи, cerchi.
Сиенна поспешила ко входу и заглянула в затенённый лабиринт. Тут же вернулась к нему с улыбкой. – Уже лучше.
Не теряя времени, она проскользнула в проход и исчезла среди деревьев.
Лэнгдон всегда считал аллею Черкьята самым спокойным во Флоренции местом. Однако сегодня, увидев, как Сиенна затерялась в тени сплетённых ветвей, он вновь подумал о вольных греческих ныряльщиках, заплывавших в коралловые лабиринты с мольбой добраться до выхода.
Лэнгдон быстро проговорил привычную молитву и поспешил за ней.
Находившийся в полумиле позади них, у Академии изящных искусств, агент Брюдер прошагал мимо взбудораженных полицейских и студентов, напоследок окинув холодным взглядом стоявшие перед ним толпы. Он пробрался к импровизированному командному посту, который его специалист по наблюдению устроил на капоте черного фургона.
– Отчет с вертолёта-разведчика, – сказал специалист, вручая Брюдеру планшет. – Это снято несколько минут назад.
Брюдер просмотрел стоп-кадры, остановившись на нечётко увеличенных двух лицах – темноволосого мужчины и блондинки с волосами хвостом – оба прятались в тень и вглядывались в небо сквозь листву деревьев.
Роберт Лэнгдон.
Сиенна Брукс.
В этом нет сомнений.
Брюдер обратил внимание на карту садов Боболи, разложенную на капоте. Они сделали плохой выбор, подумал он, разглядывая план садов. Хоть они беспорядочные и запутанные, со множеством мест для укрытия, оказалось, что со всех сторон они окружены высокими стенами. Сады Боболи были больше всего похожи на природную мышеловку, которой Брюдер никогда не видел на открытой местности.
Оттуда они уже не выйдут.
– Местные власти перекрывают выходы, – сказал агент. – И прочёсывают территорию.
– Держите меня в курсе, – сказал Брюдер.
Он неспешно взглянул на окно фургона из толстого поликарбоната, за которым можно было разглядеть седоволосую женщину на заднем сиденье машины.
Препараты, которые к ней применили, явно притупили все её ощущения – больше, чем Брюдер мог себе представить. Тем не менее, по её испуганному взгляду он определил, что она вполне осознаёт происходящее.
У неё недовольный вид, подумал Брюдер. С другой стороны, чему бы ей радоваться?
ГЛАВА 26
Струя воды била вверх метров на шесть.
Лэнгдон глядел, как она мягко опускается вниз, понимая, что они уже близко. Они уже дошли до конца лиственного туннеля Черкьяты и стремительно двигались через открытый луг к роще из пробковых деревьев. Сейчас они видели перед собой знаменитейший фонтан садов Боболи – бронзовая скульптура Нептуна, сжимающего трезубец, работы Стольдо Лоренци. Непочтительно прозванная местными жителями "фонтаном с вилкой", эта водная достопримечательность была задумана как центральная точка Садов.
Сиенна остановилась у края рощи и посмотрела вверх сквозь ветви деревьев.
– Не вижу беспилотника.
Лэнгдон тоже его не слышал, правда, шум фонтана был весьма громким.
– Может, ему понадобилась заправка, – сказала Сиенна. – В этом наш шанс. Куда пойдём?
Лэнгдон повёл её влево, и они пошли вниз по крутому наклонному спуску. Когда выбрались из рощи, показался дворец Питти.
– Хороший домик, – прошептала Сиенна.
– Типичная фамильярность по отношению к эпохе Медичи, – недовольно ответил он.
Вдалеке на расстоянии почти четверти мили, растянувшись влево и вправо, в пейзаже доминировал каменный фасад Дворца Питти. Его внешние изгибы, с выступающей каменной кладкой придавали зданию впечатление незыблемой власти, которая еще сильнее подчеркивалась многочисленным повторением закрытых ставнями окон и арочных проемов. Традиционно официальные дворцы были расположены на возвышении так, что из садов нужно было смотреть на здание вверх. Дворец Питти, однако, был расположен в низине около реки Арно, поэтому люди в садах Боболи смотрели с холма на дворец.
От этого эффект был только более впечатляющим. Один архитектор описал дворец как явление, построенное самой природой … как будто массивные камни во время оползня падали по длинному крутому склону и приземлились внизу в виде изящного, подобного баррикаде здания. Несмотря на менее защищенное положение в низине, твердая каменная структура Дворца Питти была так внушительна, что Наполеон когда-то использовал его в качестве политической опоры, будучи во Флоренции.
– Посмотри, – сказала Сиенна, указывая на ближайшие двери дворца. – Хорошие новости.
Лэнгдон тоже заметил. Этим странным утром самым желанным зрелищем был не сам дворец, а туристы, стремящиеся из здания вниз в сады. Дворец был открыт, и это значило, что Лэнгдон и Сиенна не испытают никаких затруднений, выходя из садов, и смогут проскальзнуть внутрь и пройти через здание. Лэнгдон знал, что выйдя из дворца, они увидят реку Арно с правой стороны от себя, и кроме того, шпили старого города.
Он и Сиенна продолжали двигаться, теперь они почти бежали вниз по крутой насыпи. Спустившись, они пересекли амфитеатр Боболи – место для самых первых оперных спектаклей в истории – который располагался в укрытии как подкова сбоку холма. Кроме того, они миновали обелиск Рамзесу II и неудачный образец "искусства", которое легло в его основу. Путеводители именовали его “колоссальной каменной чашей от римских терм Каракаллы,” но Лэнгдон всегда понимал, чем это было в действительности – самой большой в мире ванной. Действительно следует разместить ее где-нибудь в другом месте.
Они наконец достигли задней части дворца и двинулись спокойным шагом, неприметно смешавшись с первыми туристами. Двигаясь против течения, они спустились по узкому туннелю во внутренний двор, где посетители сидели и наслаждались утренним эспрессо в передвижном кафе дворца. Запах свежемолотого кофе наполнил воздух, и Лэнгдон почувствовал внезапное страстное желание сесть и насладиться цивилизованным завтраком. Он подумал, что сегодня не тот день, когда они торопясь входили в широкие каменные ворота, ведущие к главным дверям дворца.
Когда они приблизились к дверям, Лэнгдон и Сиенна столкнулись с непреодолимым препятствием из застрявших туристов, которые, казалось, собрались внутри портика, чтобы наблюдать за чем-то снаружи. Лэнгдон всматривался в толпу, пытаясь разглядеть пространство перед дворцом.
В его памяти парадный вход Питти был неприглядным и неуютным. Вместо подстриженного газона и зеленой территории, передний двор представлял из себя широкий тротуар, который простирался через весь склон, уходя вниз в сторону улицы Гвичардини как огромный лыжный спуск.
У подножья холма Лэнгдон теперь увидел причину появления толпы зрителей.
Внизу к площади Пьяцца Питти отовсюду только что подъехало около полдюжины полицейских машин. Небольшая группа офицеров взобралась на холм, держа оружие наготове и рассредотолчилась вдоль фасада дворца.
ГЛАВА 27
Когда полиция вошла во Дворец Питти, Сиенна и Лэнгдон уже двинулись вперед, возвращаясь той же дорогой через залы дворца и подальше от прибывшей полиции. Они спешили через внутренний двор и мимо кафе, где стоял гул, туристы с любопытством вытягивали шеи в попытке определить местонахождение источника волнения.
Сиенна была поражена, что власти нашли их так быстро. Беспилотник, судя по всему, исчез потому, что они уже обнаружили нас.
Она и Лэнгдон нашли тот же самый узкий коридор, через который они выходили из садов, без колебания нырнули обратно в проход и взбежали вверх по лестнице. Конец лестницы уходил влево вдоль высокой подпорной стены. Когда они мчались вдоль стены, она становилась все короче, пока наконец они не увидели обширное пространство Садов Боболи.
Лэнгдон немедленно схватил Сиенну за руку и дернул ее назад, ныряя с глаз долой за спасительную стену. Сиенна также увидела это.
На расстоянии около трехсот метров по склону над амфитеатром спускалась группа полиции, обыскивая аллеи, опрашивая туристов, согласовывая свои действия по рации.
Мы в мышеловке!
Сиенна никогда не могла даже представить, впервые встретившись с Робертом Лэнгдоном, к чему это приведет. Все гораздо серьезней, чем она рассчитывала. Когда Сиенна вышла из больницы с Лэнгдоном, она думала, что они бежали от вооруженной женщины с волосами в виде шипов. Теперь они бежали от целой группы военных и итальянских властей. Теперь она понимала, что для них возможность спасения равнялась почти нулю.
– Есть ли другой выход? – немного отдышавшись, требовательно спросила Сиенна.
– Я так не думаю, – сказал Лэнгдон. – Этот сад – окруженный стенами город, как … Он неожиданно замолчал, оборачиваясь и глядя на восток. – Точно так же, как … Ватикан. Странная вспышка надежды промелькнула на его лице.
Сиенна понятия не имела, какое отношение имел Ватикан к их нынешнему затруднительному положению, но Лэнгдон внезапно начал кивать, пристально глядя на восток вдоль обратной стороны дворца.
– Мало шансов, – сказал он, подталкивая ее впереди себя. – Но должна быть другая возможность выбраться отсюда.
Два фигуры внезапно материализовались перед ними и вынырнули из-за угла подпорной стены, чуть не врезавшись в Сиенну и Лэнгдона. Оба человека были одеты в черное, и на одно пугающее мгновение Сиенна подумала, что они солдаты, с которыми она столкнулась в жилом доме. Хотя когда они прошли, она увидела, что это всего лишь туристы – итальянцы, предположила она, судя по стильной элегантной черной коже.
Сиенне пришла в голову идея. Она поймала за руку одного из туристов и улыбнулась ему как можно приветливее. – Не подскажете нам, где находится галерея костюмов?(ит.) – быстро произнесла она на итальянском языке, спрашивая дорогу в знаменитую дворцовую галерею костюма. – Мой брат и я опаздываем на частный тур.
– Конечно! – Человек широко улыбнулся им обоим, полный желания помочь. – Идите прямо по дороге! – Он повернулся и указал на запад вдоль подпорной стены, совсем в другую сторону от того места, куда смотрел Лэнгдон.
– Большое спасибо! – защебетала Сиенна с ответной улыбкой вслед двум удаляющимся мужчинам.
Лэнгдон многозначительно кивнул Сиенне, очевидно, понимая ее намерения. В случае опроса туристов они бы показали, что слышали, как Лэнгдон и Сиенна намеревались отправиться к галерее костюмов, которая, судя по карте на стене перед ними, была в дальнем западном крыле дворца... как можно дальше от того места, куда они сейчас направлялись.
– Нам нужно добраться до той дорожки, – сказал Лэнгдон, указывая через открытую площадь на аллею, опускающуюся к соседнему холму, вдали от дворца. С передней стороны дорожка из пизолита была ограждена массивной изгородью, обеспечивающей хорошее укрытие от властей, уже спускающихся с холма в сотне ярдов отсюда.
По расчетам Сиенны их шансы пересечь открытую местность и добраться до огражденной аллеи были ничтожными. Собравшиеся там туристы с любопытством наблюдали за полицией. Вдалеке вновь послышался слабый бренчащий звук беспилотника.
– Сейчас или никогда, – сказал Лэнгдон, схватив ее руку, и потянул на открытую площадь, пробираясь сквозь толпу собравшихся туристов. Сиенна была готова побежать, но Лэнгдон энергично и спокойно вел ее через толпу, крепко держа за руку.
Достигнув входа в аллею, Сиенна обернулась назад, опасаясь, что их заметили. Все офицеры полиции, находившиеся в поле зрения, смотрели в другую сторону, откуда исходил звук приближающегося беспилотника.
Повернувшись обратно, она поспешила за Лэнгдоном вниз по дорожке.
Теперь перед ними вдали, в прямой видимости, на фоне неба выше деревьев вырисовывались очертания старой Флоренции. Она увидела крытый красной черепицей купол Домского собора и зелёно-красно-белый шпиль колокольни Джотто. На мгновение ей удалось разглядеть и зубчатую верхушку Палаццо Веккьо – казалось, им будет до него не добраться – но когда они спустились ниже по тропе, этот вид заслонили стены, ограждавшие территорию, тем самым вновь поглотив их.
Когда они достигли подножия холма, Сиенна совсем запыхалась, и ей хотелось знать, представляет ли Лэнгдон, куда они идут. Тропа вела прямо в садовый лабиринт, но Лэнгдон решительно повернул влево, к усыпанному гравием дворику, который обогнул, оставаясь за живой изгородью, в тени нависавших деревьев. Дворик был пустынным, более похожим на парковку для служащих, чем на туристическую достопримечательность.
– Куда мы идем?! – наконец спросила Сиенна, переводя дыхание.
– Мы почти добрались.
Добрались куда? Весь внутренний дворик был окружен стенами высотой в три этажа. Единственный выход, который видела Сиенна, был слева. Ворота для транспорта были закрыты массивной решеткой из кованого железа, изначально относящейся по времени ко дворцу в дни мародерствующих армий. За преградой она увидела полицию, собравшуюся на площади Питти.
Придерживаясь периметра из живой растительности, Лэнгдон продвигался вперед, направляясь непосредственно к стене перед ними. Сиенна оглядывалась в поисках любой открытой двери, но увидела лишь нишу с самой отвратительной статуей, которую она когда-либо встречала.
Боже правый! Медичи могли позволить себе какие угодно произведения искусства, и они выбрали это?
Статуя перед ними изображала тучного, голого карлика, сидящего верхом на гигантской черепахе. Яички карлика были прижаты к панцирю черепахи, а изо рта черепахи сочилась вода, как будто она была больна.
– Я знаю, – сказал Лэнгдон, не замедляя шаг. – Это – Браччо ди Бартоло – известный придворный карлик. Если ты спросишь мое мнение, они должны отправить его обратно в гигантскую ванну.
Лэнгдон резко повернулся вправо, направляясь вниз по ступеням лестницы, которую Сиенна не смогла разглядеть до этого момента.
Выход?!
Искра надежды быстро погасла.
Когда она свернула за угол и направилась вниз по лестнице вслед за Лэнгдоном, она поняла, что они ринулись в тупик – тупик, стены которого были в два раза выше остальных.
Кроме того, Сиена теперь ощущала, что их долгое путешествие может закончиться в пасти зияющей пещеры … в глубоком гроте, вырезанном в задней стенке. Невозможно, что он он схватит нас здесь!
Над разверзшимся зевом пещеры зловеще отсвечивали кинжалообразные сталактиты. Из верхней полости сочились по стенам и капали текучие геологические образования, будто окаменелости способны таять, а застыв, они принимали формы, к беспокойству для Сиенны, порой похожие на человекоподобных существ, торчащих из стены, как будто их поглотил камень. Вся эта картина напоминала Сиенне кое-что из Карты ада Боттичелли.
Лэнгдон почему-то казался безмятежным и всё бежал по направлению ко входу в пещеру. Он уже упоминал о Ватикане, но Сиенна была вполне уверена, что в стенах Святейшего престола нет никаких странных пещер.
По мере того, как они приближались, глаза Сиенны начало привлекать нагромождение над входом – призрачная композиция из сталактитов и каменных выступов, напоминавших затянутых в трясину двух полулежащих женщин, с которыми соседствовал щит с шестью встроенными шарами, иначе, palle – знаменитый герб Медичи.
Лэнгдон внезапно свернул влево, удалившись от входа и направившись к тому, чего Сиенна ранее не заметила – к небольшой серой двери слева от пещеры. Обветшавшая деревянная дверь оказалась не слишком полезной, за ней было что-то вроде чулана или подсобки садовника.
Лэнгдон бросился к двери, ясно надеясь, что сможет открыть ее, но у двери не было ручки – только медная замочная скважина – и, очевидно, которая открывалась только изнутри.
– Проклятье! – Глаза Лэнгдона теперь светились от беспокойства, его прежний оптимизм почти иссяк. – Я надеялся —
Без предупреждения пронзительный гул беспилотника громким эхом отразился около высоких стен вокруг них. Сиенна обернулась и увидела, как вертолет поднимается над дворцом и лавирует против ветра в их направлении.
Лэнгдон также прекрасно видел его, потому что он схватил руку Сиенны и помчался с ней к пещере. В самый последний момент они нырнули с глаз долой под навес сталактитового грота.
Достойное завершение, подумала она. Броситься во врата ада.
ГЛАВА 28
В нескольких сотнях метров к востоку от них остановила свой мотоцикл Вайента. Она въехала в старый город через мост Понте алле Грацие и в объезд добралась до Понте Веккьо – знаменитого пешеходного моста, соединяющего дворец Питти со старым городом.
Над рекой не переставая дул прохладный мартовский ветер, теребя короткие шиповидные волосы Вайенты и напоминая о том, что Лэнгдон знает, как она выглядит. Она остановилась перед одним из фирменных ларьков у моста и, купив бейсбольную кепку с надписью "Я люблю Флоренцию", надвинула её на лицо.
Она разгладила свой кожаный костюм о выпуклости пистолета и заняла позицию вблизи середины моста, изредка облокачиваясь о перила и повернувшись лицом к дворцу Питти. Отсюда она могла наблюдать за всеми пешеходами, идущими через реку Арно в центр Флоренции.
Лэнгдон пойдёт пешком, уверяла она себя. Если он найдёт путь в обход Римских ворот, в старый город логичнее всего идти через этот мост.
С западного направления, от дворца Питти, она услышала звуки сирен и пыталась сообразить, хорошо это или плохо. Они всё ещё ищут его? Или уже поймали? Пока Вайента напрягала слух в ожидании признаков того, что же происходит, внезапно послышался новый звук – пронзительный вой где-то впереди. Она инстинктивно обратила взгляд кверху и тут же его увидела – над дворцом быстро набирал высоту небольшой вертолёт с дистанционным управлением, который затем стал пикировать над верхушками деревьев в направлении северо-восточного угла садов Боболи.
Беспилотник-шпион, подумала Вайента с проблеском надежды. Раз он в воздухе, значит, Брюдер его всё ещё ищет.
Беспилотник быстро приближался. Очевидно, он прочесывал северо-восточный угол Садов, участок, ближайший к Понте Веккьо и месту нахождения Вайенты, и это её ещё больше воодушевляло.
Если Лэнгдон запутал Брюдера, он наверняка движется в этом направлении.
Однако, пока Вайента его разглядывала, беспилотник неожиданно нырнул и выпал из поля зрения, скрывшись за высокой каменной стеной. Ей было слышно, как он парит где-то на высоте ниже деревьев... очевидно, обнаружив что-то интересное.
ГЛАВА 29
«Ищи и найдешь», думал Лэнгдон, спешно пробираясь по мрачному гроту с Сиенной. «Мы искали выход...и нашли тупик».
Бесформенный фонтан в центре пещеры обеспечил хорошее укрытие, но выглянув из-за него, Лэнгдон почувствовал, что было уже слишком поздно.
Устремившись в окруженное стенами пространство, вертолет-разведчик резко остановился перед пещерой и застыл в десяти футах над землей лицом к гроту. Он издавал сильный гудящий звук, как будто какое-то разъяренное насекомое...ожидало свою добычу.
Лэнгдон отступил назад и прошептал Сиенне неприятную новость. – Я думаю, оно знает, что мы здесь.
Пронзительный шум беспилотника, резко отражавшийся от каменных стен пещеры, был едва ли не оглушающим. Лэнгдону не верилось, что они заложники миниатюрного механического вертолета, но он понимал, что напрасно пытаться от него убежать. "И что мы будем делать? Просто ждать?" Его исходный план – найти что-то, находящееся за маленькой серой дверью – был оправданным, за исключением того, что он не догадался, что она открывается только изнутри.
Как только глаза Лэнгдона привыкли к темному помещению грота, он осмотрел непривычные для него окрестности в поисках другого выхода. Ничего многообещающего. Внутренняя часть пещеры была украшена скульптурами животных и людей, в разной степени поглощенных странными текучими стенами. Подавленный, Лэнгдон посмотрел вверх на потолок из сталактитов, зловеще нависающих над ним.
Хорошее место, чтобы умереть.
Грот Буонталенти – названный в честь своего архитектора, Бернардо Буонталенти – был, возможно, самым любопытным местом во всей Флоренции. Задуманная как комната для забав маленьких гостей Дворца Питти, система из трех пещер была оформлена в сочетании природной фантазии и изобилия готического стиля, что было видно по мокрым каменным образованиям и деформирующейся пемзе, которая, казалось, одновременно и разрушала, и обращала внимание на многообразие гравированных фигур. Во времена Медичи грот выделялся тем, что вода, стекающая по внутренним стенам, служила как для охлаждения во время жаркого тосканского лета, так и для создания эффекта настоящей пещеры.
Лэнгдон и Сиенна спрятались в первом и самом большом зале позади неясных очертаний центрального фонтана. Они были окружены красочными фигурами пастухов, крестьян, музыкантов, животных, и даже копий четырех заключенных Микеланджело, все из которых, казалось, изо всех сил пытались выбраться из текучей скалы, которая поглотила их. Утренний свет струился наверху сквозь отверстие в потолке. В нем когда-то был вмонтирован заполненный водой гигантский стеклянный шар, в котором подсвеченный солнцем плавал ярко-красный карп.
Лэнгдон представил, как бы отреагировали первые посетители эпохи возрождения на настоящий вертолет – невообразимую мечту самого Леонардо да Винчи – парящий перед гротом.
И в тот же момент пронзительное жужжание беспилотника прекратилось. Оно не исчезло, а, скорее просто...резко остановилось.
Озадаченный, Лэнгдон выглянул из-за фонтана и увидел, что вертолет приземлился. Он неподвижно стоял на гравийной площадке, выглядя менее зловеще, особенно потому, что его жалоподобный объектив был направлен в другую сторону от них, в направлении маленькой серой двери.
Чувство облегчения Лэнгдона оказалось скоротечным. В сотне ярдов позади вертолета, рядом со статуей карлика и черепахи, три тяжело снаряженных солдата целенаправленно шагали вниз по лестнице, направляясь прямо к гроту.
Солдаты были одеты в знакомую черную форму с зелеными медальонами на плечах. Пустые глаза их мускулистого лидера напомнили Лэнгдону маску чумы из его видений.
"Я – смерть".
Лэнгдон нигде не видел их фургона или таинственной седой женщины.
"Я – жизнь".
Как только солдаты подошли, один из них остановился у подножия лестницы и развернулся лицом назад, очевидно, стараясь не допустить, чтобы кто-то еще спустился туда. Два других продолжали двигаться по направлению к гроту.
Лэнгдон и Сиенна опять двинулись – хотя, вероятно, только, чтобы отсрочить неминуемое – пятясь на четвереньках во второй грот, который был меньше, глубже и темнее. Здесь в центре тоже главенствовало произведение искусства – в этом случае, статуя двух сплетенных любовников – за которыми Лэнгдон и Сиенна сейчас вновь спрятались.
Укрывшись в тени, Лэнгдон осторожно выглянул из-за основания статуи, наблюдая за приближением преследователей. Как только солдаты подошли к вертолету, один из них остановился и наклонился к нему, поднимая и осматривая камеру.
"Устройство обнаружило нас?" – задался вопросом Лэнгдон, хотя ответ был очевиден.
Третий и последний из солдат, мускулистый, с холодными глазами, продолжал с холодной сосредоточенностью двигаться в направлении Лэнгдона. Этот человек приближался, пока не оказался почти у входа в грот. Сейчас он войдет. Лэнгдон приготовился отпрянуть за статую и сказать Сиенне, что все кончено, но в этот момент увидел кое-что неожиданное.
Вместо того, чтобы войти в грот, солдат вдруг свернул влево и скрылся из виду.
Куда он идёт?! Выходит, он не знает, что мы здесь?
Через пару секунд Лэнгдон услышал звук ударов кулаком по дереву.
"Та серая дверца," подумал Лэнгдон. Должно быть, он знает, куда она ведёт.
Охранник Дворца Питти Эрнесто Руссо всегда хотел играть в европейский футбол, но в возрасте двадцати девяти лет и обладая избыточным весом, он наконец начал признавать, что его детская мечта никогда не осуществится. В течение прошедших трех лет Эрнесто работал охранником здесь во Дворце Питти, все в том же самом крошечном офисе, все на той же самой унылой работе.
Эрнесто не удивляло, что любопытные туристы стучатся в небольшую серую дверь возле офиса, в котором он размещался, и обычно он просто игнорировал их, пока они не прекращали. Сегодня, однако, стук был настойчивым и продолжительным.
Раздраженный, он вновь сосредоточился на телевизоре, где шел громкий повтор футбольного матча – Фиорентина против Ювентуса. Стук становился все громче. Наконец, проклиная туристов, он зашагал из кабинета по узкому коридору в направлении звука. На полпути он остановился около массивной стальной решетки, которая перекрывала этот проход за исключением нескольких особых часов.
Он ввел определенную комбинацию цифр на висячем замке и открыл решетку, отодвинув ее в сторону. Пройдя через нее, он, следуя протоколу, вновь запер решетку за собой. Затем он направился к серой деревянной двери.
– Закрыто! – завопил он сквозь дверь, надеясь, что человек снаружи услышит. – Вы не можете войти!
Стук продолжался.
Эрнесто стиснул зубы. Нью-йоркцы, он готов держать пари. Они требуют того, что им нужно. Единственная причина успеха их футбольной команды Ред Буллз на одном из этапов чемпионата мира состояла в том, что они перетянули одного из лучших европейских футбольных тренеров.
Стук продолжался, и Эрнесто неохотно отпер дверь и толкнул ее, приоткрывая на несколько дюймов. – Закрыто!(ит.)
Стук наконец прекратился, и Эрнесто оказался лицом к лицу с солдатом с такими холодными глазами, что они буквально заставили Эрнесто отступить назад. Человек протянул служебное удостоверение, на котором была незнакомая Эрнесто аббревиатура.
– Что происходит? (ит.) – требовательно спросил встревоженный Эрнесто. Что происходит?
Позади солдата другой военный присел вниз и в согнутом положении возился с чем-то похожим на игрушечный вертолет. Чуть подальше на лестнице стоял еще один часовой . Эрнесто услышал полицейские сирены поблизости.
– По английски говорите? – акцент у солдата был явно не нью-йоркский. Может, он из Европы?
Эрнесто кивнул. – Да, немного.
– Утром кто-нибудь входил в эту дверь?
– Нет, синьор. Никто.
– Отлично. Держите её запертой. Никого не впускать и не выпускать. Это понятно?
Эрнесто пожал плечами. Это и так было его работой. – Да, понимаю. Никто не должен входить или выходить. (ит.)
– Скажите, пожалуйста, вход только через эту дверь?
Эрнесто осмыслил вопрос. Формально в наше время эта дверь считалась выходом и потому снаружи у неё не было ручки, но он понял, о чём спрашивает этот человек. – Да, войти можно только через эту дверь. Больше никак. – Прежний вход изнутри дворца уже много лет был замурован.
– А есть ли другие потайные выходы из садов Боболи? Кроме обычных ворот?
– Нет, синьор. Везде высокие стены. Это единственный потайной выход.