355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебра Маллинз » Любовница пирата » Текст книги (страница 14)
Любовница пирата
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:46

Текст книги "Любовница пирата"


Автор книги: Дебра Маллинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

Глава 18

– Что случилось? – Диана наклонилась вперед и обратилась к кучеру открытого экипажа.

– Мы застряли, миледи. – Кучер повернул к ней лицо, покрытое шрамами. – Здесь непролазная грязь, экипаж проехать не может.

– Я же говорила, надо было свернуть на другую дорогу, – сердито сказала Диана. – По этому пути до Ковингтон-Холла очень далеко.

– Простите, миледи.

– Теперь уже ничего не поделаешь, – вздохнула Диана. – Может быть, если мы выйдем, лошади вытащат экипаж?

Кучер улыбнулся, длинный шрам возле рта причудливо исказил улыбку.

– Отличная мысль, миледи.

Диану сопровождали Рико Фернандес и Хуан Латьер, оба из команды Алекса. Они спрыгнули на землю, и Латьер протянул Диане руку. Она приняла его помощь, но, коснувшись земли, поморщилась, потому что башмаки тут же увязли в грязи. Однако Диана выросла на острове и привыкла к таким неудобствам. Приподняв подол платья, позаимствованного у леди Ротстоун, она кое-как выбралась на травянистую обочину. Фернандес остался на дороге, чтобы помочь подтолкнуть экипаж.

– Я надеюсь, вы быстро справитесь, – крикнула Диана кучеру.

– Все произойдет быстро, моя дорогая.

Диану бросило в дрожь: она узнала этот мелодичный мужской голос. Повернув голову, она увидела Маркуса, выходящего из-за кустов рядом с дорогой.

Латьер, почувствовав неладное, положил руку на рукоятку шпаги, но Маркус выхватил пистолет и выстрелил. Резкий звук эхом отозвался в горах. Латьер упал.

Диана с немым ужасом смотрела, как по рубашке на груди расползается кровавое пятно, потом вспомнила о втором провожатом. Она обернулась и увидела, что он со скучающим видом прислонился к экипажу.

– Вы не собираетесь ничего предпринять?

– Нет. – Он улыбнулся, обнажив гнилые зубы.

– Фернандес работает на меня, – подал голос Маркус. – Он помог мне той ночью, когда мы с тобой впервые встретились, моя дорогая… Когда твой ублюдок – любовник заковал меня в кандалы и запер в собственной же каюте. Фернандес любезно помог мне освободиться и захватить власть на корабле.

– Предатель! – прошипела Диана в сторону испанца.

– Он свою работу уже выполнил. – Маркус кивнул, и тут же раздался второй выстрел. Фернандес упал в грязь, на лице застыла все та же глупая улыбка. – Отличный выстрел, – отметил пират.

– Спасибо, капитан. – Кучер подул на дымящийся ствол.

Диана перевела изумленный взгляд с Латьера на Фернандеса, потом посмотрела на Маркуса.

– Как вы могли? Фернандес же ваш человек!

– Дорогая моя, – Маркус взял Диану за руку и улыбнулся, – у меня правило – никогда не доверять предателю.

– Не прикасайтесь ко мне! – возмутилась Диана и выдернула руку.

– Твои манеры, дорогая, просто отвратительны. – Маркус снова взял ее за руку и крепко сжал ладонь. – Скроггинс!

– Да, мой капитан? – Из-за деревьев появился хорошо знакомый Диане мерзкий разбойник.

– Помоги Джеку вытащить экипаж. В нем будет удобнее добираться до поместья Чилтона, чем на наших лошадях. – Маркус захохотал. – Их мы используем позже.

Скроггинс поспешил выполнять приказ, а Маркус вновь обратился к Диане:

– Мои извинения, дорогая, я не представил тебе кучера. Знакомься, Джек Скэбб, первый помощник капитана на «Мародере». Ну а Скроггинса ты знаешь.

Диана снова попыталась выдернуть руку, но безуспешно. Тогда она посмотрела в его сияющие зеленые глаза:

– Вы еще пожалеете об этом. Он придет за мной, и вы это знаете.

К ужасу Дианы, Маркус рассмеялся:

– Моя дорогая, только на это я и рассчитываю.

– Я всегда рад видеть вас, Ротстоун. – Генри Морган забавлялся украшенной драгоценными камнями табакеркой, которую несколько лет назад ему подарил король. Он провел пальцем по миниатюрному портрету его величества, украшавшему крышку табакерки, потом внимательно посмотрел на Алекса. – Но почему вы здесь, если не поймали Маркуса?

– Из-за одного непредвиденного обстоятельства. – Сидя за столом в кабинете Моргана, Алекс улыбнулся, потому что представил реакцию Дианы, если бы она услышала, как он ее назвал. – Маркус похитил Диану Ковингтон.

– Я слышал об этом. – Морган отодвинул табакерку. – Последнюю неделю о ней ходило очень много слухов. Теперь доброе имя девушки окончательно запятнано.

– Проклятие! – Алекс сжал зубы. – Скорее всего это Чилтон распустил слухи. Мерзавец до сих пор мечтает видеть ее своей женой.

– В данный момент Чилтон – единственный мужчина в Порт-Рояле, который готов жениться на девушке, несмотря ни на что. Только странно, что Фредерик до сих пор не пришел ко мне поговорить о ее исчезновении. Возможно, он опасается за жизнь дочери. – Морган откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на Алекса. – Мне кажется, ты знаешь об этой истории больше меня. Или я ошибаюсь?

– Нет, сэр, не ошибаетесь.

И Алекс рассказал Моргану о связи Чилтона с Маркусом и о том, как Фредерик обнаружил это. Он сообщил о плане Чилтона шантажировать Ковингтона жизнью Дианы, пока тот не вернет ему бумаги, и об их разговоре, который подслушала Диана. Единственное, о чем он умолчал, так это о своих отношениях с Дианой. Но Морган с пониманием улыбнулся Алексу, когда тот закончил свой рассказ.

– Значит, тебе понравилась эта девушка, Ротстоун?

Алекс кивнул. Ему следовало догадаться, что Морган в состоянии сложить кусочки мозаики.

– Я намерен жениться на ней, сэр, как только смогу вернуться к прежней жизни.

– Мои поздравления, Алекс. – Морган потеребил усы. – Но что делать с Ковингтоном? Замешан он в этом или нет? Кто он – честный человек, пытающийся остановить преступление, или один из стаи шакалов, который хочет извлечь выгоду из ошибки своих компаньонов?

– Я склонен считать его честным человеком, но это только мое мнение.

– Я ценю твое мнение, Алекс. Но предпочитаю получить доказательства его честности.

– Я тоже, и надеюсь, что бумаги докажут его невиновность.

– Возможно. Насколько мне известно, Ковингтон всегда был честным человеком. Я не буду ничего предпринимать, пока не увижу их.

Алекс кивнул, понимая, что это единственная уступка, на которую пошел Морган. Ну что ж, он поговорил об отце Дианы и тем самым выполнил свое обещание. Теперь решение зависит от Моргана. Впрочем, как и всегда.

За дверью кабинета послышался шум. Морган махнул Алексу, и тот поспешно выпрыгнул в окно первого этажа, прикрыв за собой ставни. Дверь в кабинет распахнулась и на пороге появился Фредерик Ковингтон.

– Сэр Генри, я должен поговорить с вами.

Из-за спины Ковингтона выглянул встревоженный секретарь.

. – Я пытался остановить его, сэр, но он просто оттолкнул меня в сторону!

Морган встал, удивленно подняв брови.

– Все в порядке, Милтон, возвращайся к своим обязанностям.

Бросив обиженный взгляд на Ковингтона, Милтон вышел из кабинета и прикрыл дверь.

– Выпьете бренди, Фредерик? – Морган подошел к хрустальному графину. – Это успокоит ваши нервы.

– Боюсь, что мои нервы уже ничто не успокоит. – Фредерик крепко сжал в руках бумаги. – Мне надо многое рассказать вам, сэр Генри. Когда я закончу, не удивлюсь, если вы захотите заковать меня в кандалы или даже повесить.

Морган наполнил две рюмки и повернулся к отцу Дианы.

– Вы заинтриговали меня, Ковингтон. Садитесь и рассказывайте. – Он протянул ему одну рюмку.

Фредерик посмотрел на бумаги, которые держал в руках. По суровому лицу промелькнула тень нерешительности, но потом губы упрямо сжались, и он протянул бумаги Моргану:

– Возьмите, сэр Морган. И если после того, как прочтете это, вы все же предложите мне рюмку, я не откажусь выпить с вами. Это…

– Страницы из бухгалтерской книги Чилтона, я знаю. – Морган одной рукой взял документы, а другой протянул рюмку бренди. – Я же сказал, Ковингтон, садитесь. Нам надо многое обсудить.

Фредерик явно смутился, но взял рюмку и сел в кресло.

– Я знаю, что Маркус похитил Диану из-за этих бумаг. – Морган сел и быстро, но внимательно просмотрел страницы. – И теперь вижу почему. – Он поднял глаза, и его острый взгляд буквально пригвоздил Фредерика к стулу. – Я даже подозревал, что вы тоже могли быть замешаны в этом.

Ковингтон с трудом сглотнул.

– Я понимаю, что это, должно быть, выглядит обличительно.

– Вы правы. – Морган откинулся на спинку кресла, наблюдая, как Фредерик нервно барабанит пальцами по подлокотнику. – Но я все же склонен верить вам, Фредерик. Во-первых, у вас репутация честного человека. Во-вторых, теперь, когда вы принесли эти бумаги мне, жизнь вашей дочери в еще большей опасности. Только честный человек сделает такой выбор. И, в-третьих… – Морган подал знак, и Алекс через окно вернулся в комнату, – то же самое мне рассказали за несколько минут до вашего прихода.

Фредерик вскочил на ноги, увидев Алекса:

– Это еще кто такой?

– Фредерик, позвольте представить вам Эль-Морено. – Кивком головы вице-губернатор указал Алексу на кресло.

Алекс ухмыльнулся, поклонился Фредерику и сел в кресло рядом с массивным столом.

Фредерик остался стоять, открыв рот.

– Эль-Морено? Что за сумасшествие, сэр Генри?!

– Никакого сумасшествия, Фредерик. Эль-Морено наблюдает за незаконной деятельностью Чилтона, чтобы схватить Маркуса, – улыбнулся Морган. – Короче, он работает на меня.

На озадаченном лице Фредерика появилось понимание.

– Кто же быстрее пирата сможет поймать другого пирата!

– Вы правы. – Алекс посмотрел на Моргана, сомневаясь, можно ли посвящать Фредерика в эти дела.

– Как я уже сказал, – продолжил вице-губернатор, правильно поняв взгляд Алекса, – это мой человек. Несколько дней назад он схватил Маркуса, правда, тому удалось сбежать. Но Эль-Морено спас вашу дочь.

– Диану! – Фредерик с надеждой обратился к Алексу: – Она не… Как она?

– Она жива, с ней все в порядке, – заверил Алекс. – Диана – весьма находчивая девушка. Она сбежала от Маркуса раньше, чем он успел причинить ей вред.

– Спасибо, Господи. Но где она сейчас?

– На борту моего судна. Я хотел убедиться в безопасности обстановки, прежде чем везти ее домой. – Алекс посмотрел Фредерику в глаза. – Ее не тронули.

Беспокойные морщины на лбу Фредерика разгладились.

– Спасибо вам, сэр. Я опасался худшего.

– И не без оснований. – Алекс повернулся к Моргану: – Что теперь?

Морган встал, предварительно заперев бумаги в ящике стола.

– Мне совершенно понятно, что Фредерик стал невинной жертвой в этой нечестной игре. – Он положил ключ от ящика к себе в карман. – Поэтому предлагаю воссоединить отца с дочерью, а потом направиться к этому фигляру Чилтону.

– Согласен. Мне не терпится увидеть дочь.

Алекс сидел не двигаясь. Ему было странно слушать, как эти двое обсуждают возвращение Дианы к отцу. Он привык, что она рядом с ним, и не хотел отдавать никому. Ладно, это всего лишь временная мера. Он встал.

– Мой корабль стоит на якоре у Королевского причала.

– Давайте уже пойдем, – нетерпеливо сказал Фредерик.

Алекс направился к двери, но в этот момент она с шумом распахнулась. В кабинет с приставленным к спине пистолетом влетел секретарь. За ним шли еще двое. Один держал на прицеле бледного как смерть Милтона, другой, со спутанными волосами и грязной бородой, нес на плече большой, завернутый в покрывало сверток.

Алекс по внешнему виду определил, что там должен быть человек. Возможно, женщина.

У него в глазах застыл ужас. Диана. Где она сейчас? Сидит на корабле и проклинает его за то, что не разрешил навестить отца, или ее каким-то образом выманили оттуда?.. Алекс не успел поразмыслить.

Верзила, что держал сверток, сбросил свою ношу к ногам мужчин. Тот глухо стукнулся о пол. Этот неприятный звук Алекс много раз слышал в сражениях. Звук удара безжизненного человеческого тела о твердое дерево.

– Подарок для вас, – хихикнул тот, что был пониже ростом, обнажив вместо зубов черные дыры. Оборванная одежда клочьями свисала с его тощего тела, но пальцы крепко держали пистолет. – От Маркуса.

– Вас обоих повесят за этот произвол! – прорычал Морган. – Еще и главного назвали!

Бандиты рассмеялись. Тот, что поменьше, наставил пистолет на Моргана и выстрелил. Морган вовремя успел броситься на пол. Алекс сделал шаг вперед и тут же наткнулся грудью на пистолет.

– Я бы не делал этого, – загоготал коротышка. – Лучше открой подарок. Маркус шлет свой привет. – Он пальнул мимо Алекса, заставив его отступить, а потом оба покинули кабинет.

– Вы не собираетесь последовать за ними? – возмутился Фредерик. – Они могли бы привести вас к Маркусу.

– Нет. – Алекс опустился на колени и стал осторожно распутывать узлы на веревке, которой был связан сверток. Он слышал, как сзади подошел Морган. Последний узел на веревке был развязан, и покрывало распахнулось.

– Господи спаси! – прошептал в ужасе Фредерик.

– Этот ублюдок – просто животное, – прогремел голос Моргана.

Алекс смотрел молча. Черные волосы, сразу отметил он. Не рыжие.

Когда-то эта девочка была красавицей, подумал Алекс. Пока Маркус не порезал ее так, что теперь в ней трудно узнать человека. Алекс протянул руку и осторожно прикрыл остекленевшие глаза.

Рядом раздался сдавленный звук, и Алекс повернулся к секретарю. Молодого человека вывернуло наизнанку.

– Проклятие, Милтон! – завопил Морган.

– Что же это за монстр такой, этот Маркус? – прошептал Фредерик, стоя с бледным как мел лицом. – Страшно подумать, что в его власти находилась Диана… – Он посмотрел на Алекса. – Я очень благодарен вам, сэр, что спасли жизнь моей дочери. Если бы она осталась с ним…

– Знаю. – Алекс сжал губы. – Я уже видел бесчинство Маркуса раньше.

– Слава Богу, что Диана у вас на борту и в безопасности, – продолжил Фредерик. – Я на мгновение подумал…

– Я тоже. – Алекс стоял и смотрел на безжизненный свёрток.

Фредерик с облегчением вздохнул.

– Теперь джентльмены, если вы не возражаете, мне бы хотелось поскорее увидеть свою дочь.

– Конечно. Милтон, убери это. – Морган махнул рукой в сторону мертвого тела.

Секретарь побледнел, услышав этот приказ, и его опять стошнило.

Бывший пират раздраженно фыркнул:

– Он бы и десяти минут не продержался на моем корабле. Возвращайся на свой пост, Милтон!

Секретарь со всех ног бросился из кабинета, чуть не сбив в дверях темноволосого мужчину.

– Алекс! – Запыхавшийся Берк смахнул со лба пот. Морган уставился на Алекса:

– Черт возьми! Вы каждому дураку на улице будете рассказывать, где вас искать?

– Успокойтесь, сэр Генри. Это Берк Фрейзер, корабельный врач.

– Алекс, – Берк встал прямо перед ним, – она ушла.

– Что?

Шотландец протянул свернутый листок бумаги:

– А вот это мы только что получили вместе с телами Фернандеса и Латьера.

Алекс дрожащими пальцами взял листок.

– Что произошло?

– Насколько я знаю, девочка услышала, что ее отец тяжело болен или даже находится при смерти. Она отправилась к нему, чтобы успеть застать в живых. Латьер и Фернандес вызвались ее сопровождать.

– Ее отец я, – сказал Фредерик. – И, как видите, я абсолютно здоров.

– Я уверен, что эту хитрость придумал Маркус, – заявил Морган. – Это порождение сатаны заплатит за все, клянусь!

Алекс посмотрел на клочок бумаги. Маркус схватил Диану!

– Ты собираешься разворачивать записку, Алекс? Давай послушаем, что этот ублюдок хочет нам сказать, – поторопил его Морган.

Алекс медленно развернул послание. Из бумаги что-то выпало. Алекс посмотрел вниз и увидел, как на завернутое мертвое тело мягко опустился локон вьющихся рыжих волос.

Алекс тотчас забыл о записке. Он не мог отвести взгляд от медных прядей, рассыпавшихся по покрывалу. Сердце пронзила щемящая тоска. Диана!

Как сквозь туман он слышал Моргана, который что-то требовал, затем к нему примешался голос Берка. Но их слова заглушал все возрастающий ужас, Маркус схватил Диану!

– Давайте я прочту эту чертову записку, – объявил Морган.

Он забрал у Алекса бумагу, но тот едва ли заметил это. Наклонившись, он осторожно взял локон волос, вспоминая, как ему нравилось, когда огненная грива Дианы лежала у него на груди.

– Имение Чилтона, – стал читать Морган. – Твоя леди ждет. И на этот раз борьба будет не на жизнь, а на смерть.

На смерть. Алекс смотрел, как локон обвивает его палец. Да. На этот раз Маркус умрет. Даже если Алексу потребуется пожертвовать ради этого своей жизнью.

– Что это? – спросил Берк, указывая на сверток.

– Женщина, которая имела несчастье встретиться с Маркусом, – ответил Морган. – Осторожнее, зрелище не из приятных.

– Я врач, сэр, и привык… О Боже!

– Я предупреждал.

Берк присел и быстро осмотрел женщину, затем прикрыл тело и поднял взгляд на Алекса. Алекс стоял с закрытыми глазами. Боль и страх лишили его возможности логически мыслить. Больше не было игры в кошки-мышки. Речь шла о жизни и смерти.

– Интересно, как он выманил девочку? – Берк встал и взял Алекса за руку, заставив его открыть глаза. – Ты помнишь, Фернандес был единственным, кто уцелел в тот день, когда Маркус сбежал от тебя.

– Предательство! – прорычал Морган. – Этот мерзкий человек все время работал на Маркуса.

– И я так думаю. – Берк обеспокоенно посмотрел на Алекса.

Алекс отвернулся и подошел к отцу Дианы.

– Вы же не хотите сказать, – взволнованно начал Фредерик, – что кто-то из ваших людей оказался предателем и теперь моя дочь у этого грязного ублюдка?

– Это так.

В глазах Фредерика блеснул упрек, но Алекс не стал отводить взгляд. Его собственные эмоции сейчас были созвучны чувствам этого человека.

– Тогда, как капитан, вы должны ответить за действия ваших людей, и за судьбу Дианы тоже.

– Но подождите минутку… – начал Берк.

– Молчи, Берк. Он прав. Я должен был предвидеть это.

Алекс сделал глубокий вдох, стараясь успокоить чувства, которые удерживали его от решительных действий. Он больше привык бросаться вперед и атаковать, но груз вины казался слишком тяжелым, чтобы идти в наступление.

– Если с моей дочерью что-нибудь случится…

– Прекратите это сейчас же! – громко сказал Морган. – Пока мы здесь стоим и обвиняем друг друга, этот мерзавец разгуливает на свободе. Мы должны немедленно отправиться в имение Чилтона!

– Чилтон! – с досадой воскликнул Фредерик. – Я задушу этого разряженного негодяя! Если с Дианой что-то случится, ни он, ни Маркус не доживут до рассвета.

– Я соберу отряд из лучших людей, – заявил Морган, положив руку на рукоятку шпаги. – На этот раз жалкому мерзавцу не удастся сбежать!

– Я требую, чтобы меня пропустили! – отчетливо прозвучал женский голос за дверью кабинета.

– Вот черт! – Фредерик покачал головой и посмотрел на Моргана. – Сэр Генри, эта орущая гарпия – Мод Данстан, кузина моей жены и наставница Дианы. Должен предупредить, она не слишком жалует пиратов.

– Скажите этому бандиту, чтобы принял меня! – кричала Мод. – Учтите, у меня есть очень влиятельные друзья в Собрании Ямайки!

– Фредерик, у меня сейчас нет времени спорить о политике, – нахмурился Морган, – тем более с такой громогласной женщиной.

– Я понимаю, сэр Генри, ведь жизнь Дианы в опасности! Я сам разберусь с Мод.

– А я пока соберу отряд.

Алекс слышал их голоса как будто издалека. Наставница Дианы… жизнь в опасности… жизнь Дианы в опасности… нет времени спорить о политике… нет времени…

Нет времени.

Сейчас нет времени ждать отряд или пока Фредерик справится со своей скандальной родственницей. Каждая секунда, проведенная в руках Маркуса, приближает Диану к смерти.

– Прочь с дороги! – После этих слов за дверью кабинета послышался глухой стук.

Алекс убрал рыжий локон в мешочек для мелких монет и, ни слова не говоря, направился к окну. Берк успел схватить его за рукав, когда он уже перекинул через подоконник одну ногу.

– Алекс, что с тобой происходит? Я никогда не видел тебя таким взволнованным.

– Скажи Макбрайду, чтобы перевел судно поближе к имению Чилтона. Я чувствую, что «Мародер» где-то там.

Берк изумленно посмотрел на друга:

– Ты собираешься сразиться с этим сумасшедшим в одиночку? В таком состоянии?

– Это касается только меня и Маркуса. – Алекс услышал, как с грохотом распахнулась дверь. – Если хочешь, можешь отправиться с отрядом Моргана, но сначала передай мой приказ Макбрайду.

– Но…

– Прощай, Берк. – Алекс выскользнул в окно.

Глава 19

Чилтон оторвался от лежавших на столе бумаг, увидев, что Маркус затащил в библиотеку Диану. Последним вошел Скроггинс. Чилтон так резко вскочил из-за стола, что стул, на котором он сидел, с грохотом упал на пол.

– Какого черта ты здесь делаешь?

– Я привел твою невесту, Питер. – Маркус толкнул Диану в спину. – Зови священника, мне не терпится получить свою награду.

Диана удержала равновесие, ухватившись за край стола, и посмотрела на Чилтона:

– О чем он говорит?

– Я предложил ему деньги, если он освободит тебя из плена Эль-Морено. – Чилтон обошел стол и коснулся щеки Дианы. – Этот хищник не обидел тебя?

Диана оттолкнула его руку.

– Какого хищника вы имеете в виду, милорд? Эль-Морено или которого вы наняли?

– Диана…

– Я не разрешала называть меня по имени, милорд. Я требую, чтобы вы немедленно вернули меня к отцу!

– Ты не в том положении, чтобы выдвигать требования, – нехотя заметил Маркус, сев на стул. – Предоставь мне комнату, Питер, и я выбью из нее это высокомерие.

– Попробуй. – Диана с отвращением посмотрела на него.

Маркус откинул голову и засмеялся.

– Она еще смеет бросать мне вызов! Похоже, я получу большое удовольствие, когда сломаю тебя, детка.

Чилтон поспешил встать между ними, чтобы Диана не успела что-нибудь ответить Маркусу, и взял ее за руку.

– Ты взволнована, дорогая. Я попрошу слугу проводить тебя в комнату, чтобы ты отдохнула.

– Скроггинс может сделать это. – Маркус посмотрел на своего спутника и кивнул в сторону Дианы. Чилтон нахмурился.

– Я не доверяю ему.

– Какая чепуха, Питер. Скроггинс не причинит вреда девочке. Он никогда не посмеет ослушаться моего приказа.

– Но я не слышал приказа. – Чилтон не сводил глаз с Маркуса, на лбу у него от напряжения выступил пот.

Во время их спора Диана сумела перевести дух. Маркус тем временем повернулся к Скроггинсу:

– Не смей прикасаться к ней даже пальцем, иначе будешь иметь дело со мной.

– Слушаюсь, капитан. – Скроггинс потянулся было взять Диану за руку, но в последний момент отдернул руку и жестом указал ей следовать за ним.

– Наверху вторая дверь, – сказал Чилтон.

Диана не двинулась с места.

– А если я откажусь?

Пират коснулся рукоятки пистолета.

– Мне бы не хотелось убивать тебя.

Диана с трудом сглотнула и повернулась к Чилтону. Казалось, он был единственным, кто мог понять ее трудное положение. Чилтон взял ее за руку.

– Маркус хочет заполучить тебя себе, – прошептали он, чтобы не слышали остальные. – Но если ты согласишься выйти за меня замуж, я буду защищать тебя.

«Никогда!» – промелькнуло у нее в голове. Но Диана скрыла свое отвращение и заставила себя улыбнуться:

– Я подумаю об этом. – Она оттолкнула руку Чилтона и, бросив презрительный взгляд в сторону Маркуса, вышла из комнаты вслед за Скроггинсом.

Как только за ними захлопнулась дверь, Чилтон обрушился на Маркуса:

– Ты идиот? Едва не испортил все!

Маркус сложил руки на груди и закинул ногу на ногу.

– Я только хочу получить то, что, принадлежит мне, Питер.

– Черт побери, Саймон! Мы же договорились, прежде чем ты возьмешь ее, она должна стать моей женой. Иначе не получишь ничего из ее приданого.

– Сколько раз я предупреждал не называть меня так?

Чилтон широко распахнул глаза.

– П-прости. Просто… сорвалось.

Маркус вынул нож и стал счищать грязь с башмаков.

– Ты позволяешь себе вольности, Питер.

Чилтон смотрел, как падают на его дорогой ковер куски еще не совсем засохшей грязи. Лезвие ножа угрожающе сверкало в лучах солнца.

– Я… я просто хочу, чтобы все шло так, как должно идти.

– И я тоже этого хочу. – Маркус поднял нож и сдул с лезвия частицы грязи.

– Значит, мы договорились? – Чилтон погладил коричневый бархат камзола, тайком вытирая влажные ладони. – Я попрошу слугу принести тебе что-нибудь выпить, Сай… то есть, Маркус. И пошлю за священником.

– Отлично. Ты быстро учишься, Питер. – Маркус подбросил нож, поймал его и сунул в ножны. – Надеюсь, ты усвоил урок.

Диана Маркем, маркиза Чилтон. Жена Питера Маркема. Хозяйка огромного поместья. Мать будущего маркиза.

Это невозможно.

Диана фыркнула и отвернулась от окна. Она прошлась по пестро украшенной спальне, куда ее привели. Одна мысль о свадьбе с Чилтоном вселяла в нее такой же ужас, как если бы тысячи муравьев ползали по коже. Никогда она не выйдет за него замуж, даже если Чилтон останется последним мужчиной на земле. Даже ради того, чтобы спастись от Маркуса.

Диана совершенно не могла представить себя замужем за кем-то, кроме Алекса.

Алекс ничего не говорил о браке, но она на меньшее не согласна. Любовницы никогда не становятся женами. Так гласит поговорка. Но Алекс любит ее, а она любит Алекса. Поэтому Диана Ковингтон станет его женой, и к черту все поговорки!

«Но где же он?» – нетерпеливо подумала Диана. Она нервно теребила в руках край золотисто-малиновой занавески, находясь в полной уверенности, что Алекс придет. Но до тех пор, пока она в руках Маркуса, положение Алекса будет затруднительным.

Диана отпустила занавеску. Она не станет ждать, когда ее спасут. Алексу будет проще бороться с Маркусом, если тот не сможет использовать ее в качестве своего козыря. Кроме того, неизвестно, как хотят с ней поступить Маркус с Чилтоном. Пока они не подозревают, что ей известно про шантаж отца, лучше сбежать прямо сейчас.

Диана оценила обстановку. Она слышала, что Чилтон отпустил слуг, оставив в доме только четверых. Ее дверь сторожит Скроггинс – значит, Маркус с Чилтоном должны быть внизу.

Сначала надо выбраться из комнаты. Диана задумалась на мгновение, потом улыбнулась, потому что в голове созрел план. Убедившись, что у нее есть все необходимое для его осуществления, она позвала Скроггинса.

– Какого черта ты так пронзительно вопишь? – Омерзительный, коротконогий Скроггинс заглянул в открытую дверь.

– Мне нужен ночной горшок, – повелительным тоном сказала Диана.

Скроггинс с подозрением посмотрел на нее:

– Я тебе не прислуга горшки носить!

– Молчи, презренный идиот, – надменно произнесла Диана. – Я знаю, где искать горшок, но он – полный. Мне надо, чтобы ты его вынес.

– Вылей в окно. – Скроггинс подтянул штаны. Диана с пренебрежением посмотрела на него:

– Я уверена, что именно так поступают во вшивых домишках, которые ты часто посещаешь, невежественная маленькая жаба. Но воспитанные люди соблюдают приличия. Я хочу, чтобы ты вынес это немедленно!

Скроггинс сделал шаг вперед, вытаскивая из-за пояса пистолет.

– Не разговаривай со мной таким тоном, сучка! Иначе я проделаю дырку в твоей красивой головке.

– Я только прошу тебя вынести этот горшок, – настаивала Диана. – Если ты не веришь, что он полон, подойди и убедись сам.

Скроггинс колебался.

– Принеси его сама.

Диана притворно вздрогнула всем телом.

– Нет. Вдруг я пролью что-нибудь на платье?

Пират пробормотал какое-то ругательство в адрес женщин и махнул пистолетом.

– Доставай его.

Диана скорчила гримасу отвращения и достала горшок. Содержимое плескалось достаточно громко, чтобы Скроггинс услышал это.

– Теперь видишь? Он полон до краев.

Скроггинс фыркнул и, пряча пистолет за пояс, пошел за горшком, снова бормоча что-то про женскую прислугу.

За мгновение до того, как он потянулся к горшку, Диана плеснула содержимое ему в лицо, а следом ткнула горшком ему в лицо. Он оттолкнул горшок в сторону, одной рукой вытирая глаза, другой – нащупывая рукоятку пистолета. Диана схватила маленькую табуретку, с помощью которой взбирались на огромную кровать, и опустила ее на голову Скроггинса. Тот упал на пол и остался лежать без движения.

Тяжело дыша, Диана стояла над ним, желая убедиться, что Скроггинс действительно потерял сознание. Поставив табуретку, она взяла пистолет Скроггинса. Бедняжка даже не шелохнулся.

Диана бросилась бежать по коридору, но потом заставила себя перейти на медленный шаг. Нельзя, чтобы Маркус или Чилтон заподозрили что-то неладное! Прижимаясь к стене, она крадучись стала спускаться по лестнице. Диана успешно добралась до последней ступеньки и бросилась к двери. Повышенные голоса заставили ее замереть в нескольких дюймах от входной двери.

– Что значит – ты хочешь заполучить ее сейчас? Черт возьми, Саймон! Ты сам сказал, после свадьбы!

Диану насторожил этот спор, доносившийся из библиотеки, и она решила дослушать его, встав за закрытую массивную дубовую дверь. Одним из говорящих был Чилтон. Но кто такой Саймон?

– Я уже предупреждал тебя не называть меня этим именем. – Диана вздрогнула, услышав знакомую громогласную речь. – Теперь меня зовут Маркус.

– Ты можешь называть себя как угодно, – сварливым тоном произнес Чилтон. – Но для меня ты Саймон Чандлер. И будешь Саймоном Чандлером, пока не умрешь. Как бы ни старался это изменить!

Повисла напряженная тишина. Потом заговорил Маркус:

– Ты много позволяешь себе, Питер. Неужели эта девчонка так дорога тебе, а?

– Я делал все, чтобы заполучить Диану Ковингтон и ее состояние, с самого первого дня, как только увидел. И я не позволю тебе теперь все разрушить.

– Однако ты уже второй раз называешь меня этим именем, – медленно сказал Маркус. – Если ты повторишь его в третий раз, мне придется тебя убить.

Чилтон будто не слышал его.

– Опять угрозы? Ты изводил меня с самого детства, Саймон. А все почему? Потому что я – законный наследник, а ты – незаконнорожденный сын отца!

Диане послышался звук вынимаемой шпаги, но она была слишком поражена другим открытием, чтобы придать этому большое значение. Чилтон и Маркус – братья! Теперь она знала, что их объединяет.

Голос Чилтона нарушил ее раздумья:

– Ну-ну, спрячь шпагу. Хочешь, чтобы я называл тебя Маркусом? Отлично, я буду тебя так называть.

Звук задвигаемого в ножны лезвия дал понять Диане, что Маркус успокоился.

– Это очень мудро с твоей стороны, Питер.

Диана молча согласилась с ним.

– Если ты хочешь называться Маркусом, я буду обращаться к тебе именно так. Но не думай, что я не знаю, откуда ты взял это имя, брат. Маркус. Маркем. Игра слов, да? Только ты никогда не станешь настоящим Маркемом.

– Мне следовало утопить тебя в детстве, – насмешливо сказал Маркус. – Имя Маркема мне подошло бы гораздо больше, чем такому трусливому слабаку, как ты.

– Мое убийство не принесло бы тебе выгоды. Ты – незаконнорожденный и никогда не сможешь стать настоящим наследником.

– Никогда не знаешь, что будет завтра. Иногда случаются удивительные вещи.

– Разве тебе мало того, что у тебя уже есть? Ты и так безумно богат. А скоро получишь половину приданого Дианы, как только она станет моей женой. Да еще в нашу первую брачную ночь ляжешь с ней в постель. Чего же тебе надо?

Диана встревожилась, услышав эти слова. Значит. Чилтон планирует отдать ее Маркусу в брачную ночь? Что же это за человек?!

Нет, надо бежать отсюда. Немедленно.

Повернувшись, Диана бедром зацепила стоящий в коридоре стол. Китайская ваза на нем зашаталась, Диана попыталась удержать ее, но та выскользнула из рук и упала на пол. Диана помчалась к двери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю