355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебора Чил » Повод для разговора » Текст книги (страница 1)
Повод для разговора
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:40

Текст книги "Повод для разговора "


Автор книги: Дебора Чил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Дебора Чил

Повод для разговора

Scan, OCR & SpellCheck: Larisa_F

Чил Дебора Ч61 Повод для разговора / Пер. с английского Н. Изотовой. – М.: КРОН-ПРЕСС, 1997. —224 с.

(Серия «Любовный роман»)

Оригинал: Deborah Chiel «Something To Talk About», 1995

ISBN 5-232-00495-6

Переводчик: Изотова Н.

Аннотация

Безмятежный мир Грейс Кинг неожиданно дал трещину. Героиня романа с ужасом узнает, что у ее мужа есть юная любовница. Годы семейного счастья остались позади.

Отныне она сама будет распоряжаться своей судьбой. Жизнь требует перемен. И если Грейс захочет, то даст каждому повод для разговора.

Дебора Чил

Повод для разговора

Помнишь...?

– Помнишь ту ночь, когда ты сказала мне, что мы зачали Каролину? – робко спросил Эдди у Грейс. – Помнишь, ты сказала, что поняла это? В ту ночь? Что ты почувствовала это? Я тоже почувствовал это. Я хотел сказать тебе об этом.

– Хорошо, – произнесла Грейс, ощущая его дыхание на своем лице.

– А помнишь, когда я предложил тебе выйти за меня замуж? Я не думал, что ты скажешь «да».

У нее каждый раз начинало болеть сердце при мысли об этом.

– Но я согласилась, – тихим шепотом напомнила она ему.

– Знаю. А ты не считаешь, что мы могли бы начать все сначала?

Грейс пыталась разглядеть его глаза в темноте, вспоминая, как это было тогда.

– Ты помнишь это? – Эдди взял ее лицо в свои ладони и поцеловал ее. У нее забилось сердце, и она застонала от страсти.

– Я все помню, Эдди, – сказала она, прижимая его к стене. – Все...

ГЛАВА 1

Несколько раз по утрам Грейс Кинг Бичон просыпалась, видя себя во сне восемнадцатилетней, скачущей вдоль берега в Хилтон Хеде. Если не считать нескольких целеустремленных бегунов и случайного прохожего, вставшего так рано и выгуливающего собаку, бесконечное пространство побережья принадлежало ей одной на час или два. А потом она присоединится к своей семье в гостинице, где они остановились. Она до сих пор помнила, какой свободной и ничем не обремененной чувствовала себя тогда. Солнце всходило над Атлантическим океаном, сильный бриз дул ей в лицо,и перед ней простиралось все ее будущее. Все мечты казались осуществимыми, не было препятствий, которые трудно было бы преодолеть. Возможности рисовались столь же обширными и безграничными, как вода, набегающая на влажный розовый песок под копытами ее коня.

Грейс почти все свое время проводила возле лошадей, но не могла припомнить, когда она в последний раз выезжала верхом одна, просто ради удовольствия. Она несколько лет не была на берегу океана. У нее почти не оставалось времени подумать, что сулит следующий час, не говоря уж о том, чтобы размышлять о давних, несбывшихся девичьих мечтах.

Особенно сейчас, когда до соревнований за Главный приз оставалось всего несколько дней, Грейс часто приходилось останавливаться и спрашивать себя, что же ей делать дальше. Сегодняшнее утро не стало исключением. Она уставилась в зеркало, почти не замечая отражения в нем двадцативосьмилетней женщины с огромными карими глазами, красиво очерченным ртом и копной упрямых длинных темных волос, которые она заплетала в аккуратную французскую косу. Не замечая собственной красоты, она критически разглядывала поблекшую белую футболку, брюки для верховой езды, сапоги и короткую нитку фамильного жемчуга.

Она вспомнила о бусах в последний момент, как бы отдавая дань собранию благотворительного общества, на котором ей предстояло присутствовать позже в то утро. Все остальные будут одеты как подобает прилично воспитанным женщинам Юга, каковыми они и являлись, включая и саму Грейс. Но, работая управляющей конюшнями на одной из самых крупных в стране племенных ферм, ей трудно было появляться на работе в элегантной цветной юбке и в туфлях на высоких каблуках.

На большинстве женщин ее наряд смотрелся бы нелепым. Но Грейс Кинг Бичон не была похожа на других женщин. Она двигалась с легкостью и уверенностью профессионального спортсмена. Брюки для верховой езды облегали ее, как вторая кожа, она до сих пор выглядела достаточно молодо, чтобы быть избранной королевой на весеннем выпускном балу. Она же замечала только мельчайшие морщинки, начинающие появляться под глазами, пятно на футболке, которое не выводилось ни одним отбеливателем, изрядно поношенные сапоги, явно нуждавшиеся в хорошей чистке.

Грейс рассеянно коснулась жемчужных бус – свадебного подарка ее матери – и попыталась вспомнить, о чем она хотела поговорить на собрании. Что-то насчет книги по кулинарии...

– Итак, какие у тебя планы на сегодня? – Лицо мужа возникло за ее спиной в зеркале.

– Черт! – вскрикнула она, испуганная его внезапным появлением. – Черт возьми, Эдди! Ты можешь издавать хоть какой-нибудь звук или шум, когда приближаешься?

Он рассердился, шагнул к зеркалу, чтобы поправить галстук:

– Грейс! Прекрати так выражаться! О Господи, ты доведешь меня до сердечного приступа.

Она искоса, отвлеченно и оценивающе, посмотрела на него, как это делают давно женатые люди, которые почти перестают замечать друг друга. В неполных тридцать пять ему все еще был присущ юношеский энтузиазм и неугасимая энергия, которые привлекли ее внимание, когда подруга по университетскому женскому клубу указала на него, танцующего сиртаки. В лагере за Эдди Бичоном бегали чуть ли не все девушки. Эдди был совсем не в ее вкусе, но он улыбнулся ей какой-то дьявольской улыбкой, пригласил на танец, и она тотчас же влюбилась в него без памяти.

– Мне надо съездить на ферму, – сказала она. – Папа хочет зачем-то встретиться со мной и Хэнком, чтобы поговорить о Гран-При.

– О чем? – спросил он, возясь с галстуком.

Она знала, что он спрашивает только из вежливости. Она могла бы сказать ему, что отец попросил ее проехать верхом обнаженной на открытии соревнований, и он, скорее всего, не моргнул бы и глазом.

Она перекрутила резинку на конце косы и сказала:

– Ему просто нравится начинать воспитывать нас каждый год примерно в это время. Это позволяет ему чувствовать собственную власть.

Эдди кивнул, но мысленно явно переключился на что-то другое. За исключением тех случаев, когда это диктовалось необходимостью, или когда он обязан был дважды в год появиться на показательных конных выступлениях, их дела редко пересекались. Но это было и к лучшему. Их совершенно разные интересы, вероятно, и охраняли их супружество от того, чтобы оно стало постылым.

Отходя от зеркала, он спросил:

– Где постреленок?

Грейс взглянула на приемник с часами возле их постели: опять опаздывает.

– Ей пора бы одеться, – пробормотала она. Особенно сегодня, когда ее стол завален всякими бланками, ей хотелось начать пораньше. – Каролина, что ты делаешь? – крикнула она в коридор.

Как будто ожидая вопроса, их дочь вбежала в дверь, застегивая блузку:

– Собираюсь, – пропела она. – Я поеду кататься верхом?

Грейс быстро поцеловала Каролину в макушку, когда та проскочила мимо нее:

– Если у нас хватит времени.

Каролина была миниатюрной копией Грейс – такие же большие глаза, полный ротик и упрямство – и она была рождена для верховой езды. От отца она унаследовала резвость и несомненно была папиной дочкой.

– Эй, постреленок! – У Эдди и Каролины была особая манера общения. – Где ты была всю ночь?

– Спала! – Она захихикала и прыгнула в его раскрытые объятия.

– И что тебе снилось? – спросил он, кружа ее по комнате.

– А как ты думаешь? – ответила она вопросом на вопрос.

Грейс позволила себе мгновенную роскошь полюбоваться на дочь и мужа – две самые яркие звезды в ее вселенной. Их общество взаимного обожания было клубом, из которого она была подчеркнуто исключена, но такое положение вещей только изредка раздражало Грейс. Ее взаимоотношения с собственным отцом были сложными, она всегда была ближе к матери. Глядя на Каролину, смеющуюся в объятиях Эдди, она испытала приступ зависти к тому, чего у нее никогда не было с Вилли.

Эдди нежно обнял дочь, поцеловал в последний раз, затем опустил ее на пол.

– Эй, – обратилась Грейс, когда Каролина умчалась из комнаты. – Я должна сегодня свозить ее в магазин Миллера на примерку костюма для верховой езды. Хочешь встретиться с нами там, а потом вместе пообедаем?

Эдди с сожалением покачал головой:

– Не получится. У меня совещание, с которого мне не выбраться. Хочешь, встретимся пораньше?

– Не могу. У меня собрание благотворительного общества. Они избрали меня председателем комитета по подготовке книги по кулинарии.

– А завтра?

– Завтра – суббота, – напомнила она ему.

– У меня гольф.

Как будто она этого не знала. Эдди играл в гольф все с теми же тремя приятелями по колледжу каждую субботу по утрам с тех пор, как они поженились.

– Как насчет понедельника? – спросил он.

Грейс пожала плечами:

– Если я смогу так долго морить ее голодом.

Понедельник ее устраивал, но лучше бы сегодня. Грейс сомневалась, поймет ли он почему, даже если она попытается объяснить ему.

Покупка Каролине костюма для верховой езды в магазине Миллера была чем-то вроде ритуала, особым случаем, который ей хотелось отпраздновать втроем. Гран-При в этом году станут ее первыми состязаниями на национальном уровне, большим шагом вперед для юной наездницы, даже столь совершенной, как Каролина. Грейс хотелось, чтобы дочка познала все перипетии этих соревнований, каждое мгновение этого события.

– Ладно, – сказал Эдди, слишком занятый поисками своего портфеля, чтобы заметить разочарование на ее лице. – Позвони Джун, и пусть она впишет это в мой распорядок дня. Ты собираешься сегодня готовить ужин?

Она не загадывала так далеко вперед. До ужина еще несколько часов, а ей слишком много предстояло сделать до этого.

– Еще не знаю. А ты будешь здесь?

– Я позвоню тебе, – бросил он, взглянув на часы.

– Ладно.

Пора ехать, а то они оба опоздают. Казалось, их жизни уже очень давно расписаны по часам. И как это они стали такими занятыми, что ей приходится звонить секретарше мужа, чтобы назначить обед с ним? Может, настала пора пользоваться карандашом Джун, чтобы условиться, когда им заняться любовью?

Она вздохнула и вышла на крыльцо. Для конца осени было тепло, даже для Южной Каролины. Легкий ветерок, дующий с запада, шелестел в ветвях раскидистых испанских дубов, окружавших дом, который она с таким старанием отреставрировала в послевоенном стиле середины девятнадцатого века.

Родители Эдди купили им дом в честь рождения Каролины и великодушно предложили оплатить услуги собственного дизайнера интерьеров миссис Бичон. Но Грейс настояла на том, что сделает все сама. Она тщательно изучила по фотографиям внутреннее убранство и картины того периода, подолгу разглядывала образцы красок и тканей, эскизы подрядчиков, будто в них таился ключ к счастью. Ее усилия были оценены по достоинству, и дамы из исторического общества стали умолять позволить включить дом в их ежегодный осенний тур по домам и плантациям.

Польщенная просьбой, Грейс, тем не менее, решительно отказалась. Она содрогалась от перспективы, что незнакомые люди станут ходить по комнатам, поглаживая ее мебель, суя нос в укромные уголки ее семейной жизни, как если бы они являлись трехмерными фигурами в музее-диараме.

Грейс с любовью занималась убранством дома. Она была слегка смущена, узнав, что хвалебные речи в ее адрес произносятся повсюду. Ей просто хотелось создать уютный дом для своей семьи, место, где могли бы собираться люди, смеяться и радоваться вместе. Дом, наподобие того, в котором выросла она.

Грейс взглянула на лес, обрамлявший дальний край их владений. Солнце только что поднялось над деревьями, которые лишь недавно начали утрачивать буйные краски осени. Она понаблюдала, как белочка перебежала лужайку и исчезла в лесу. Начинался великолепный день – редкостный дар богов. У нее мелькнуло безумное желание схватить Эдди за руку и скрыться с ним в лесу, плюнув на все их обязанности.

Вместо этого она поцеловала его на прощание, спустилась вслед за ним по ступеням крыльца, и они разошлись по своим машинам. Он сел в свой мерседес, она – в джип. С точностью хорошо отрепетированного балета они одновременно двинулись по дорожке. Вдруг Грейс осознала, что чего-то не хватает для полноты картины. Ругая себя, она резко нажала на тормоза и дала задний ход к дому.

О чем она думает сегодня? Грейс поспешила на крыльцо и открыла входную дверь. Чувство вины возросло в геометрических пропорциях, когда ее в прихожей враждебно встретила Каролина. Дочь метнула сердитый взгляд на Грейс, лицо ее выражало оскорбленное возмущение.

О Господи! Какая она ужасная мать, раз ушла из дома, совершенно забыв о дочери.

Каролине было проще простить мать, чем той простить себя. Пока Каролина щебетала о новом костюме для верховой езды, Грейс продолжала укорять себя за рассеянность. Они уже выехали на дорогу, ведущую к дому ее родителей, находившемуся неподалеку от их собственного дома. Надпись над воротами послужила еще хоть и небольшим, но дополнительным источником раздражения. Под нарисованным силуэтом породистого коня со стройными ногами были слова: «Фермы Кинга». Под ними, буквами чуть поменьше, надпись гласила: «Владелец – Вилли Кинг». В третьей строке еще мельче было написано: «Тренер – Хэнк Корриган».

Грейс все ждала, когда будет добавлена четвертая строка: «Грейс Кинг Бичон – управляющая конюшнями». Слишком гордая, чтобы просить и подвергаться риску, что отец откажет ей, она знала, что скорее черт околеет, чем Вилли сам додумается до этого. Отец часто бывал недогадлив, это было характерно для их отношений. Он полагался на ее опыт, доверял ее суждениям, но крепко держал в руках бразды правления, как если бы хотел оседлать дикого жеребца.

Грейс знала, что без ее помощи отцу пришлось бы туго. Фермы Кинга являлись семейным делом: ее мать вела бухгалтерию, младшая сестра, Эмма Рэй, занималась продажами с аукциона и делами, связанными с недвижимостью. Но Грейс интуитивно понимала лошадей, превосходя этим даже обширные познания Вилли. Она не в первый раз подумала, что, будь у Вилли сын, скорее бы отец добавил имя сына к надписи на воротах. Затем она напомнила самой себе, и тоже не впервые, что перемены происходят медленно, особенно на Юге.

Длинная, извилистая дорожка, обрамленная дубами и ореховыми деревьями, вела к конюшне, а дальше – к дому, где прошло ее детство. Грейс еще не успела окончательно остановить машину, а Каролина уже выскочила из джипа и помчалась к конюшне. Грейс не остановила ее. Она помнила себя в восемь лет, помнила, как была до безумия влюблена в коня по кличке Бутс, даже носила его фотографию в бумажнике и не могла лечь спать, не поцеловав его на прощание.

Прежде чем отправиться в город, они заскочат в родительский дом поздороваться с ее матерью. Но шум и суета возле конюшни привлекли ее внимание. С полдюжины мужчин усердно трудились там. Двух из них она знала всю жизнь, с другими была знакома примерно полжизни или больше. С грубым и вспыльчивым Вилли Кингом не так уж легко было работать. Но его все знали как честного и справедливого человека, он обращался со своими работниками так же хорошо, как и с выигрывающими призы лошадьми, которых он разводил и тренировал. Нанявшись однажды к нему на работу, люди не уходили, если только у них не возникало очень основательной причины для этого.

– Эй, Даб, – окликнула Грейс одного из мужчин.

Даб – невысокого роста, с красным лицом, когда-то давно он подхватывал ее к себе на плечи и нес к лошадям – приветливо улыбнулся:

– Доброе утро, Грейс.

– Гарри, – обратилась она к одному из конюхов. – Поезжай около половины пятого на трейлере к Максам и забери Каприза, принадлежащего Джо. Шейла поедет туда с тобой и поможет справиться с ним.

Гарри поднял глаза от уздечки, которую чистил:

– Да, мэм.

– Перед отъездом скажи Хэнку, чтобы он был здесь, – сказала она ему.

Он кивнул:

– Нет проблем.

Она махнула рукой остальным и остановилась на минутку погладить лошадей, которых выводили из конюшни, чтобы почистить. Затем она вошла в конюшню, где в кабинете на столе ее ждала гора бумаг.

Каролина уселась на стремянку так, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с глазами ее любимого коня. Пластинка с надписью на двери говорила, что стойло принадлежит лошади по кличке Серебряные Колокольчики. Но из-за серебристо-серого окраса и розового носа все стали звать его Опоссумом, именно это имя сейчас нежно нашептывала ему на ухо Каролина, лаская его морду.

Красивое животное, с длинной, изящно изогнутой шеей и широкой грудью, он являлся отпрыском двух скаковых лошадей, завоевавших множество призов, и уже начал оправдывать ожидания как наследник чемпионов. Но чувства Каролины к нему не имели ничего общего с его родословной. Для нее это была любовь с первого взгляда, возникшая между годовалой девочкой и только что появившимся на свет жеребенком, распростершимся на соломе, неспособным даже стоять на своих слабых ножках.

Ее ровесники кормили животных лакомствами, воображая их лучшими друзьями или братьями, с которыми они делились своими страхами и сокровенными тайнами. Каролина нашептывала свои сердечные тайны на ухо Опоссуму и мечтала о том дне, когда она помчится верхом на нем на состязании. В последнее время это стало предметом спора между Каролиной и ее матерью.

– Опоссум, – шептала она, потчуя его морковкой и представляя себя гордо сидящей на его спине.

Он обнюхивал ее карманы в поисках сладостей, которые привык находить там. В это время большая дверь в дальнем конце конюшни распахнулась – Вилли Кинг быстро приближался к своей внучке.

– Я поймал тебя! – провозгласил он смеясь, его голубые глаза светились улыбкой, которая всегда находилась у деда для внучки. – Ты хочешь подкупить Опоссума?

– Привет, дедушка! – радостно воскликнула она.

Он посмотрел, как она дала Опоссуму еще морковку, и покачал головой:

– Мисс Лили приревнует и сбросит тебя на арене, – предупредил он. – Лучше приберечь лакомства для той лошади, на которой ты собираешься ехать.

Стоя на стремянке, Каролина была почти одного роста с дедом. Она внезапно повернулась к нему и ухватилась за его жилет.

– Дедушка! Ну почему? Пожалуйста, позволь мне! – начала просить она, решив сделать его своим союзником. – Я не хочу кататься на маленькой лошадке! Я хочу ездить верхом на коне! Есть ребята помладше меня, а им это разрешают.

Он смотрел на нее, видя в ней копию своей старшей дочери. Она была совершенно такой же упрямой, как и Грейс. Обычно он позволял ей все, что она просила, часто подсовывая сладости за спиной ее родителей. Но сейчас Грейс должна была решать, на какой лошади Каролине выступать на состязаниях, и на этот раз он был полностью на стороне дочери.

– Подожди минутку, милая. Прежде всего, ты можешь одержать победу над мисс Лили. – Он снял внучку со стремянки, она уцепилась ногами за деда. – О, Боже милостивый, – простонал он, стараясь удержать ее. – Позволь мне опустить тебя на землю.

В ответ Каролина только еще крепче сжала его ногами. Он поморщился, но она отказывалась ослабить свою железную хватку.

– Вот видишь? Видишь, какая я сильная? – спросила она.

Он на самом деле начинал ощущать боль. Теперь настал его черед умолять.

– Милая, мне надо опустить тебя! Сжалься над стариком!

Достигнув желаемого, она спрыгнула на пол. Вилли глубоко вздохнул, потирая талию.

– И потом: конь слишком велик для тебя, – сказал он, переключаясь на свою излюбленную тему. – Тебе следует научиться трезво оценивать свои возможности.

– Сколько лет было маме, когда она победила на Солнечной Девочке? – перебила его Каролина.

– Девять. – Дед улыбнулся. Он так гордился Грейс в тот яркий сентябрьский день, ставший началом длинной вереницы побед, что потерял им счет, но первую он не забудет никогда.

– А сколько она весила? – скептически спросила Каролина.

– Я уже не помню, дорогая.

Но ребенок оставался непреклонным! Она слишком мала, чтобы понимать разницу между риском и выбором. Мисс Лили идеально подходит по габаритам такой малышке, как Каролина. У девочки еще масса времени впереди, чтобы ездить на больших лошадях.

– А теперь перестань выдумывать! Ты должна решить этот вопрос с мамой. Ты уже говорила с ней?

– Да, – она надула губки.

– И?

Она сердито взглянула на него:

– Неужели я стала бы умолять тебя, если бы она согласилась? Вы только посадите меня на этого коня, и я выиграю детские соревнования по классической езде! И почему все считают, что знают, когда я буду готова? – требовательно спросила она, возмущенно повышая голос. – Только я могу сказать, когда буду готова! А я готова! И вы все выводите меня из терпения!

Даб вошел в конюшню и услышал конец ее гневной речи. Он обменялся удивленными взглядами с Вилли, и Каролина вдруг поняла, что вышла за пределы хороших манер. Она была ребенком, а детям не положено кричать на старших. Она замолчала и поджала губы, ожидая упреков деда.

Но Вилли усмехнулся, сохраняя хорошее настроение. С годами он стал мягче, проявляя большую снисходительность к своей единственной внучке, чем когда-то к дочерям.

– Кого она тебе напоминает?

Даб потер подбородок.

– Это невероятно.

– Иди, дай руку Дабу и веди себя хорошо, – сказал Вилли. – А мне надо поговорить с твоей мамой.

Обрадовавшись, что ее не стали ругать, Каролина повернулась и направилась к выходу.

– Эй! – крикнул Вилли. – Вернись и поцелуй своего дедушку. Хотя следовало бы побить тебя за такое поведение.

Он поднял руку. Но Каролина знала, что дед никогда не исполнит свою угрозу, и даже не моргнула глазом, когда Вилли подхватил ее на руки, чтобы поцеловать.

Этот ребенок стал самым лучшим подарком ему от дочери. Быть дедом означало только радость и никаких обязанностей. Он снова ухмыльнулся, когда она тайком сунула Опоссуму еще одну морковку и посмотрела на Вилли украдкой. Если она так часто будет кормить этого коня, то вскоре он станет слишком жирным для соревнований. Но остановить Каролину невозможно. Она как и мать – из рода победителей. Это у нее в крови.

Его главный тренер въехал в конюшню на коне, напомнив Вилли о делах.

– Эй, Хэнк! – приветствовал он тренера. – Как жизнь?

Хэнк Корриган соскочил с коня и передал поводья Дабу. Каролина последовала за ним. Хэнк искоса осторожно взглянул на своего хозяина.

– Хорошо, – ответил он. – Великолепно.

Подтянутый мужчина чуть за сорок, с лицом, изборожденным морщинами, свойственными человеку, всю жизнь проработавшему на свежем воздухе, он был одним из лучших тренеров, которого можно нанять за деньги. Но у Вилли имелась скверная привычка угадывать его мысли, и эти двое часто не ладили друг с другом. По опыту Хэнк знал, что если Вилли сбивается с дружелюбного тона, значит, он готов сделать то, что не понравится Хэнку.

– Хорошо! – оживился Вилли. – Грейс хочет увидеться с тобой.

– Сейчас?

– Чуть позже. Мне надо минутку поговорить с ней. После этого.

– Да, сэр, – сказал Хэнк.

Вилли шел через конюшню к кабинету дочери чувствуя, как Хэнк смотрит ему вслед. Вилли принял решение, и у него не оставалось сомнений на этот счет. Он слишком долго ждал этого шанса, чтобы не ухватиться за него. Конечно, Хэнк огорчится, даже рассердится. Но Вилли считал, что в его возрасте он заслужил право перестать беспокоиться о мнении кого-то еще. И, черт возьми, разве это не его ферма?

Он решительно вошел в кабинет Грейс и остановился перед ее столом.

Грейс перевела на него взгляд от стопки вступительных анкет участников Гран-При, на которых требовалась ее подпись. Она подумала, на что же нацелился отец сегодня утром?

В шестьдесят пять он все еще оставался одним из самых красивых мужчин, каких она когда-либо видела в жизни, – с развевающимися белыми волосами, с тонкими чертами лица, ставшими с возрастом совершенными, и энергией, которой могли бы позавидовать мужчины намного моложе его. «Состарился до совершенства», – любил он говорить о себе.

Она нежно любила отца и уважала приобретенные им с годами знания по выращиванию лошадей. Но он часто действовал под влиянием порыва, предоставляя ей или Эмме Рэй расхлебывать последствия его припадков безумия. Непреклонный блеск в его голубых глазах служил предупреждением, что он собирается подбросить ей очередную провокацию.

– Привет, папочка, – поздоровалась она.

Вилли захлопнул дверь кабинета.

Она подумала: «Да-да, это действительно нечто серьезное...» – и настроилась на плохие известия.

Не было ни «с добрым утром», ни легкой болтовни о Каролине или о погоде. Вилли приступил прямо к делу.

– Имеющего Сердце выставили на продажу на прошлой неделе.

– Да?

– Ну тот, из Калифорнии, конь Джеми Джонсона. Он победил в сентябре на состязаниях по классической езде в Хэмптоне.

– Я знаю эту лошадь. Сколько он просит?

– Сто пятьдесят тысяч.

Почти даром. Она думала, не меньше двухсот тысяч.

– И все? Что с ним?

Вилли покачал головой:

– Ничего. Джонсону приходится продать его из-за развода. Во всяком случае... – он ухмыльнулся, как маленький мальчишка, которого застали сующим руку в банку с вареньем, – я купил его.

– Что ты сделал? – Должно быть, он шутит... но Вилли никогда не шутил на тему покупки лошадей.

Он скрестил руки на груди, как бы защищаясь от ее гнева:

– У меня предчувствие насчет него. Думаю, это – его год. Над ним так и написано: «Чемпион Гран-При». И...

Этой паузы оказалось достаточно, чтобы она смогла догадаться, что худшее впереди.

– Я собираюсь скакать на нем, – с вызовом произнес он.

Его заявление заставило ее вскочить со стула:

– Но, папа, даже не обсудив это с нами?

– Тут нечего обсуждать. – Он знал, что бросил бомбу. У Вилли в этом был большой опыт. Он замолчал, предоставляя Грейс возможность переварить информацию.

Сколько раз, подрастая, она слышала эту фразу – «Тут нечего обсуждать». Как часто Вилли назначал себя и арбитром, и судьей, и присяжными в суде, где дело закрывалось прежде, чем у нее появлялся шанс отстоять свое мнение?

Слезы отчаяния текли у нее по щекам, и она бросалась за утешением к матери. Реакция матери всегда была одинаковой: она вытирала слезы Грейс слегка надушенным носовым платком, обнимала ее и объясняла, что папе необходимо думать, что он действует по-своему, потому что он совершенно уверен в своей правоте. «У мужчин забавное представление о том, что они несут ответственность за все», говаривала Джорджия Кинг, наливая Грейс стакан чая со льдом. Не стоит сражаться с этой точкой зрения, можно победить более утонченными способами.

И это было правдой: несмотря на то что Вилли громогласно объявлял свое решение, подобно пророку из Ветхого Завета, провозглашающего слово Божие израильтянам, она и Эмма Рэй обычно делали или покупали то, что он сначала запрещал им.

На сей раз дело обстояло иначе. Это касалось не только ее и Вилли. На кон ставилось слишком многое: деньги, эгоизм, репутация ферм Кинга, давнишние отношения с ценным служащим, которого не легко заменить. Придется долго и ласково уговаривать и утихомиривать Хэнка Корригана, когда он узнает о решении Вилли, а это не входило в планы Грейс.

– О Господи, папочка! О чем ты говоришь? А как насчет Выкупа? Хэнк собирается...

Дверь неожиданно распахнулась. В кабинет вошла Каролина:

– Мам? Даб сказал, что я могла бы...

– Не сейчас, милая! – сказала Грейс, решительно выставляя ее из кабинета и захлопывая за ней дверь.

– Выкуп не готов, – продолжал Вилли, словно их и не прерывали. – У меня нет такого предчувствия насчет него.

Ему даже в голову не пришло посоветоваться с ней или с Хэнком!

– А чем мы занимались последние пять лет? Этот год был удачным для Выкупа, – напомнила она отцу.

Вилли свирепо глянул на нее. Она посмела сомневаться в его авторитете.

– Хватит! – отрезал он. – Теперь послушай, я занимался этим, когда тебя еще кормили с ложечки! Я делаю то, что считаю нужным!

В голове у Грейс замелькал калейдоскоп гневных ответов. Ей хотелось высказать ему все, что она думает: что он своевольный, эгоистичный, недальновидный. Ей хотелось бросить в него стопку анкет, выскочить из кабинета, и пусть он сам расхлебывает заваренную им кашу. Вместо этого она попыталась урезонить его.

– Папа, у Хэнка нет времени заниматься другой лошадью перед самым началом выступлений.

– Ему и не надо, – сказал Вилли, немного утихомирившись. – Джеми Джесон сам готовит его. Он собирается работать с ним до окончания состязаний. Это было частью сделки. Он приезжает завтра с конем, а остальные лошади из его конюшни прибудут позже. Всего их будет четырнадцать. Скажи Дабу, чтобы нанял дополнительно столько конюхов, сколько потребуется.

– Ты собираешься соревноваться с Хэнком на Выкупе? – не в силах поверить, спросила она.

– Нет, – он нахмурился, досадуя на Грейс: почему она не верит, что он говорит дело. – Мы не собираемся выставлять Выкупа. Не в этом году. Он может подождать до следующего года.

Грейс ухватилась за край стола, чтобы не упасть. За пять лет ее пребывания на посту управляющего конюшнями, Вилли не раз высказывал весьма нелепые суждения. Но среди всех ослиных глупостей эта превзошла все остальные. Если бы она не знала его так хорошо, то подумала бы, что у Вилли развивается старческое слабоумие.

– Это совершенно немыслимо! Давай выставим их обоих, – настойчиво уговаривала она.

– Дорогая, когда ты займешь мое место, можешь делать все, что захочешь.

Это еще одна фраза, которую Грейс слишком часто слышала от него. Он был бы ошеломлен и сражен, если бы она сказала ему правду. Она могла бы пройти по этой земле в темноте в безлунную ночь и никогда бы не заблудилась. Смешанные ароматы магнолий, сена и лошадей были ей знакомы так же, как запах кожи ее дочери. Но она никогда не хотела владеть фермой.

Она согласилась стать управляющей конюшнями только потому, что казалось глупым нанимать кого-нибудь постороннего, который не смог бы выполнять эту работу даже вполовину так хорошо, как она. Но прежде чем состариться, Грейс еще найдет что-то свое, чего она не смогла сделать из-за того, что была дочерью Вилли Кинга и миссис Эдди Бичон. Проработать здесь всю оставшуюся жизнь? Спасибо, нет, благодарю.

– Папа, – мягко сказала она, – Хэнк уйдет.

– Ну, милая, тебе предоставляется хорошая возможность применить свое знание людей. Проследи, чтобы этого не случилось. Слышишь меня? Ты понимаешь?

Ей не хотелось поддаться на его льстивые речи:

– Ты не можешь поступить так. Это несправедливо!

– Все решено, – сказал он. – Свыкнись с этой мыслью. – Он открыл дверь и вышел из кабинета, прежде чем она успела добавить хоть слово.

Она представила, как тоже уйдет с работы. Это послужит Вилли хорошим уроком, если она и Хэнк уйдут вместе. Эта мысль на мгновение показалась очень привлекательной. Но она не могла поступить так по отношению к своему отцу, который предоставил ей столько чудесных возможностей и так часто поддерживал ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю