Текст книги "Сын Эльпиды, или Критский бык. Книга 1"
Автор книги: Дарья Торгашова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Глава 11
Когда мы достигли развалин, солнце оказалось прямо над головой; и большим облегчением было спрятаться от него в тень. Однако, пройдя между красными колоннами и задрав голову, чтобы прикинуть размеры полуразрушенного помещения, я ощутил озноб. Зал был высотой где-то в пять моих ростов. О таких циклопических постройках я только слышал, из уст Исидора и матери, – но никогда не посещал их сам…
Как же критяне могли соорудить их, если древние минойцы не превосходили ростом нынешних? Наверняка не обошлось без вмешательства богов!
– Ну, где ты там? – поторопила меня Поликсена откуда-то спереди: голос ее отдался эхом от стен.
Я заставил себя идти за ней: девочка улыбнулась мне, когда я догнал ее. Мне стало ясно, что приемная дочь Критобула и вправду бывала здесь не раз. Возможно, даже одна. Чего тут бояться – разве что наступить на змею…
Некоторое время мы шли молча: Поликсена уверенно сворачивала то вправо, то влево. Коридоры изгибались во все стороны, расширялись в залы, стены которых были покрыты яркими, сочными фресками. Я увидел портреты почти нагих юношей с ритонами1212
Ритон – сосуд для питья, в виде головы животного или человека.
[Закрыть] – их тела были изображены в красном цвете, на фоне синей воды; картины с плавающими рыбами и медузами; снова портреты юношей, собирающих крокусы… девушек среди лилий… Но ни одной сцены битвы. Отчего так?
Но я не успел задуматься над этим – Поликсена вывела меня в просторный внутренний двор: на меня обрушился сноп света. Дочь Критобула и Геланики, пританцовывая, первой спустилась по широким ступеням портика… и, обернувшись ко мне, вдруг захлопала в ладоши.
– Все! Теперь ты попался!
Я даже попятился от ее слов: от этой торжествующей девочки на меня пахнуло холодом…
– Что это значит? – воскликнул я.
– Ты здесь заплутаешь один, – ответила Поликсена спокойно и даже дружелюбно, приближаясь ко мне: она снова поднялась на пару ступенек, так что оказалась почти на одном уровне со мной.
Поликсена посмотрела мне в глаза, и я замер… А потом девчонка засмеялась.
– Не бойся ты, я пошутила! Просто дорогу наружу найти и впрямь не так-то легко. Даже теперь, когда большая часть дворца обрушилась. А раньше, я так думаю, именно тут и был лабиринт Минотавра.
Я огляделся: со всех трех сторон двора, кроме той, откуда мы пришли, стояли кирпичные здания с колоннами. Было непонятно, маскируют они другие входы или глухие стены. Я тяжело вздохнул.
– Чего ты хочешь, Поликсена?
Я уже понимал, что девчонка привела меня сюда неспроста.
В ответ она предложила:
– Давай присядем.
Мы опустились на одну ступеньку, в тени.
Поликсена немного помолчала, крутя браслет на правом запястье; потом сунула руку в замшевый мешочек, который, как оказалось, висел у нее на поясе, и вытащила фляжку с водой. Протянула ее мне, и я послушно глотнул: вода была с лимонной кислинкой. Потом девочка выпила сама и убрала свою фляжку.
И, наконец, она заговорила.
– Ты думаешь, что все критяне такие, как мой отец?
Я изумленно взглянул на нее.
– Я вовсе не… Я почти не знаю вас, – сказал я.
Поликсена кивнула, сосредоточенно глядя перед собой и сминая свои мягкие серебряные браслеты.
– Большинство теперешних критян – не минойцы, а дорийцы. Вроде тебя. Греки подчинили себе минойцев уже давно, – девочка вздохнула. – И коренных жителей, таких, как отец, осталось мало: их здесь притесняют… Дорийцы не хотят знаться с нами и устроили… свою олигархию, – не сразу вспомнила Поликсена трудное слово.
Она вскинула голову.
– Женятся они тоже между собой – а уж знатные семьи особенно разборчивые.
Я нахмурился, взволнованный ее словами и тоном. Я начал догадываться, к чему клонит эта девочка, – и был поражен тем, что она вот так сразу…
– Зачем ты мне это говоришь?
– Затем… – Поликсена запнулась. Она вдруг притронулась к моему амулету и сразу отдернула руку. – Затем, что тебя привела сюда судьба! Разве ты сам не чувствуешь?..
Она подняла лицо – глаза ее наполнились слезами, и казались изумрудными… Я боялся дышать, глядя на нее…
– Отец… уже сватал меня, несколько раз, – произнесла Поликсена дрожащим голосом. – Он сказал тебе, что я свободна, верно, Питфей?
Я кивнул.
Девочка закатилась смехом.
– Вот так штука! Конечно, он бы позволил мне выйти за того, кого я выберу, – а из кого мне выбирать?.. Критские дорийцы нами гнушаются – я видела, как они смотрели на меня, когда отцу удавалось залучить в гости кого-нибудь из этих господ. И ведь мы совсем не нищие, не подумай! Но мало того, что Критобул миноец, а моя мать ионийка… По мне сразу видно, что я персидской крови! Кто возьмет меня… кроме как в наложницы?
Меня разрывали смешанные чувства… нежность, жалость к этой девочке, почти уже девушке, и негодование на то, что она задумала поймать меня в свои сети. Но какой еще у нее был выход?
– А разве ты не можешь выйти замуж за минойца? Ведь среди них твой отец пользуется уважением? – спросил я.
Поликсена возмущенно шмыгнула носом.
– Греки тоже его уважают, и есть за что! Но породниться с нами – слуга покорный!
Она сцепила руки и выпрямилась.
– Я слишком высока для любого минойца. Скоро я перерасту даже отца. И те его соплеменники, кого я видела… у них теперь ветер в голове, они хотят от женщин только развлечений!
Я погладил ее по плечу. Хотя я сознавал, что Поликсена играет на моих чувствах, жалость к ней возобладала. Она тут же всхлипнула и схватила меня за руку, стиснув ее горячими узкими ладонями.
– Какой ты сильный… Но это не главное… нет, не главное!
Она помотала головой так, что длинная черная коса хлестнула меня по лицу.
– Что же главное? – воскликнул я.
– Ты не пустой внутри – ты умеешь чувствовать. Умеешь любить. Я поняла это, когда ты вчера рассказывал о своем доме… а потом, когда ты запел…
Поликсена поднесла мою руку к щеке и потерлась о нее; меня окатила горячая волна нежности. И чувственности, о которой это наивное дитя еще не имело понятия.
Вдруг я осознал, что оставаться тут вдвоем нам небезопасно. Девочки и девушки бывают очень смелы с мужчинами – потому что еще не ведают, какую бурю они могут вызвать!..
Я уже желал ее…
– Поликсена! Нам нужно идти. Тебя хватятся!
– Нет!
Но она ощутила мое возбуждение и испугалась: мы встали вместе, сжимая друг другу руки. Я поцеловал ее маленькую руку.
– Отведи меня домой, Поликсена.
Она вырвалась и поднялась на несколько ступеней, оказавшись выше меня.
– Так ты обещаешь? Даешь мне слово?..
Я глубоко вздохнул – один раз, и другой. Больно ущипнул себя за руку. И наконец смог ответить достаточно спокойно.
– Нам обоим нужно время. Понимаешь? Я слишком молод для женитьбы, даже для помолвки: мне еще нет пятнадцати. А ты совсем девочка!
Поликсена яростно топнула ножкой, сверкнула глазами.
– Я не девочка! С двенадцати лет уже выдают замуж, я знаю!
– И это слишком рано. Так считают все благоразумные люди, – ответил я серьезно; а потом мягко улыбнулся. – Вот года через три…
Поликсена смотрела на меня, опустив руки, – будто я только что произнес ей приговор… И вдруг я осознал, что едва не натворил.
Да, я был дорийцем и сыном спартанца, – и, дав слово, я не мог взять его назад! Но я почти ничего не знал о девочке, с которой уже готов был обручиться! Особенно о том, чьей дочерью она была на самом деле!
Поликсена ощутила перемену, которая произошла во мне.
– Ты еще что-нибудь хочешь узнать? – спросила она почти робко.
– Да, – ответил я, сжимая зубы. – Если уж ты… выбрала меня… – мне дались эти слова с трудом, – я хочу знать, чья ты дочь. И как твоя нынешняя семья попала на Крит.
Я сел обратно на ступеньку и посмотрел на нее снизу вверх.
– А еще – в честь кого тебя назвали!
Поликсена несколько мгновений молчала, опустив длинные черные ресницы и побледнев. Потом спокойно произнесла:
– Хорошо.
Да, в этой девочке была твердость – и это уже теперь восхищало меня… И она была незаурядно умна. Поликсена спустилась и опять села рядом, обхватив колени руками.
Она взглянула мне в глаза.
– Меня назвали в честь Поликсены из Коринфа – царицы Ионии. Я попала на Крит вместе с матерью и отчимом во время ионийской войны, двенадцать лет назад, – мы бежали из Милета, когда я была совсем крошкой… А настоящий мой отец – персидский военачальник Надир, сын Мегабаза. С ним царица Поликсена сражалась при поддержке ионийцев и других могущественных персов. Тогда мой отец был убит, и мою мать спас триерарх царицы, Критобул, которому я стала дочерью…
Губы девочки тронула улыбка.
– Мне продолжать, Питфей?
Я помолчал, осмысляя все это… потом кивнул.
– Продолжай. Кажется, я готов слушать дальше.
И Поликсена рассказала остальное – она говорила, пока солнце не скрылось за западными стенами дворца, а ступени, на которых мы сидели, не захолодали. Мы с моей новой подругой осушили ее фляжку с лимонной водой и проголодались.
Когда Поликсена замолчала, я некоторое время сидел, приходя в себя от ее рассказа… а потом вскочил в ужасе.
– Который теперь час?
– Ах, да какая разница!
Поликсена вскочила следом, оправляя свой измявшийся синий хитон с белыми спиралями.
– Главное – согласен ли ты теперь?.. Скажи!
Я прикрыл глаза… я ощутил, словно небосвод всей своей тяжестью со звоном обрушился на меня. И я сказал:
– Да.
Поликсена несколько мгновений смотрела на меня, как на небесного спасителя… а потом неудержимо засмеялась. А потом вдруг обхватила меня за шею и глубоко заглянула в глаза.
– Теперь я буду ждать тебя, Питфей из Линда. И ты ко мне вернешься – слышишь?..
Ей было всего двенадцать лет, но она смотрела на меня, как может только женщина смотреть на мужчину, – желая принадлежать мне, ввериться мне душой и телом… и, в то же время, она теперь ощущала свое право на меня. Я мог лишить ее этого права, только лишившись чести сам.
Мы взялись за руки и пошли обратно, во тьму дворцовых помещений. Моя Ариадна не спасала меня из лабиринта – она завлекла меня в ловушку, и я запутывался все больше… Но такова была моя мойра.
И мое счастье – шептало мне сердце…
Вдруг Поликсена остановилась, сильнее сжав мою руку.
– Ты странствующий музыкант… ты им будешь, правда? – прошептала она. – Ты возьмешь меня с собой в Элладу… и в Азию? Я так хочу увидеть Вавилон и Персеполь!
Тут меня кольнуло страшное подозрение.
– Поликсена, я не перейду на сторону Дария… даже ради тебя!
Моя невеста нетерпеливо мотнула косой.
– Разве я прошу тебя перейти на сторону Дария? Я лишь хочу, чтобы ты был на моей стороне!
Я не нашелся, что сказать на это. И решил довериться судьбе – и своей спутнице.
Мы в молчании добрались до выхода из дворца – снаружи смеркалось, но было не так поздно, как я уже опасался. Мне неожиданно показалось, что в лабиринте время течет особым образом… и чудеса его были явлены только нам двоим.
Когда мы пришли домой, нас там, к моему большому удивлению, еще не хватились, – должно быть, Поликсена часто пропадала в своих излюбленных развалинах. Или же Критобул не побоялся отпустить дочь со мной так надолго… Но я ощутил сильный страх перед разговором с минойцем. Ведь он должен догадаться, что произошло?.. И, уж конечно, ее мать тотчас все поймет!
Поликсена сразу ушла к себе, отказавшись ужинать с семьей, – сослалась на усталость; а мне пришлось остаться в обществе ее родителей. Похоже, я владел собой лучше, чем думал, – Критобул пристально посматривал на меня, но так ни о чем и не спросил. Госпожа тоже молчала.
То, что случилось между мною и Поликсеной, осталось между нами – и все вокруг переменилось только для меня и для нее.
Глава 12
На другой день Поликсена предложила мне опять прогуляться к руинам кносского дворца. О нашем объяснении и тайной клятве мы не вспоминали – по молчаливому сговору.
– Но ведь мы уже видели этот дворец! Я хочу взглянуть на другие! – воскликнул я с невольной досадой. Не век же мне гостить на Крите!
Поликсена посмотрела мне в лицо… потом, зардевшись, отвела глаза.
– Другие минойские дворцы подобны этому, только меньше… и они раскиданы по всему острову, – ответила она. – Ты же знаешь, как он велик! Отец не отпустит так далеко ни меня, ни тебя.
Что ж, это было разумно.
Поликсена улыбнулась.
– А в моем дворце ты еще много чего не видел, поверь мне.
«В моем дворце», ишь ты! Маленькая царевна без царства! И ведь я так и не сказал ей, что являюсь прямым потомком Поликсены-старшей и наследником ионийского трона… а сама девочка этого и не подозревала, как выяснилось вчера. Каждый из нас до сих пор знал лишь часть всей правды.
– Ну хорошо, – уступил я. – Идем.
Поликсена спросила разрешения у отца и явилась, сияя радостью, – в зеленом сборчатом хитоне с рукавами, которые прикрывали те же, что и вчера, серебряные запястья. Волосы она скрутила низким узлом на затылке. Ей шли любые наряды и прически.
Заметив, как я поглядываю на нее, моя суженая залилась краской.
– Наверное… Наверное, нам и в самом деле неразумно будет дальше видеться наедине, – сказала она с запинкой. – Но это в последний раз!
Я улыбнулся.
– Как скажешь. Здесь ты хозяйка.
Мои великодушные слова привели ее в восторг. Как приятно было радовать ее – даже если бы мы не дали друг другу обещание, все равно!
Поликсена показала свою поясную сумочку и похвасталась:
– У меня тут целый обед! Мы можем опять бродить хоть до вечера!
Я нахмурился: вот этого не стоило делать. Пусть даже одну такую прогулку со своей юной дочерью Критобул мне простил, злоупотреблять его доверием не следует. Но я промолчал – решив, что на сей раз сумею заставить Поликсену вернуться вовремя, если даже она сама не будет считать часы.
Мы с Поликсеной вышли, держась на расстоянии друг от друга… потом, когда дом моряка скрылся за кустами, взялись за руки; но скоро нам стало неловко, и мы их разняли. То, что кажется самым желанным и правильным в одно время, в другое время вызывает только стыд.
Мы шли молча, только иногда поглядывали друг на друга и улыбались. Потом Поликсена снова опередила меня – как видно, ей очень понравилось быть проводницей в своих тайных владениях.
Мы опять прошли между огромными красными колоннами и остановились посреди зала. Поликсена смотрела на меня и улыбалась, как будто хотела приятно удивить меня – или себя.
– Знаешь, что я тебе сейчас покажу? Это я сама нашла!
Конечно, я не знал. И тогда моя нареченная подошла ко мне и взяла за руку.
Она молча повела меня через анфиладу нарядных и светлых дворцовых покоев – мне казалось, что в каких-то из этих залов мы уже были вчера; но я мог и обознаться. Они были так похожи и так хитроумно соединены между собой! Потом мы свернули направо; потом еще раз направо; затем налево – и остановились перед лестницей, ведущей под землю.
Каменные ступени были стерты множеством ног – неизвестно, в древности или уже в наши дни; и большая часть лестницы терялась во мраке.
– Нам туда! Не боишься? – спросила моя Ариадна, улыбаясь.
Я тряхнул головой.
– Нет!
А ведь у нас даже не было факела…
Но тут Поликсена огляделась и, подойдя к стене справа, присела, что-то ища. А потом воскликнула:
– Ага! Есть!
Она поманила меня.
– Вот четыре факела – а еще кресало, кремень и трут. У меня здесь сложен запас. Ты умеешь разжигать огонь?
Я пожал плечами.
– Спрашиваешь!
По правде говоря, я лишь однажды наблюдал, как это делает отец. Но, конечно, не мог ударить в грязь лицом. Мне удалось высечь искры только с четвертой попытки – и наконец я запалил костерок у стены.
Поликсена захлопала в ладоши.
– Молодец!
Я засветил первый факел и с торжеством вручил ей. Потом зажег другой, который взял сам, и потушил трут. Но когда девочка уже хотела начать спускаться, я не сдержался и спросил:
– Так ты и вниз одна ходила?
Она сверкнула зелеными глазищами через плечо.
– Сначала с отцом. Мы с ним оставили тут факелы. А потом я, взяв огонь, побродила в подземелье одна… и кое-что нашла.
Она стала спускаться, и я – за ней. Мрак сгущался: скоро единственными источниками света остались наши факелы. Когда лестница кончилась и мы пошли по коридору, мимо огромных пустых кладовых, я услышал отвратительный крысиный писк и топоток маленьких ног – обитатели подвала разбегались, потревоженные вторжением людей.
Я передернулся; и увидел, как напряглись худенькие плечи Поликсены, идущей впереди. Она тоже превозмогала страх и омерзение перед этим местом. Но, должно быть, ее ожидала поистине драгоценная награда!
Наконец она остановилась на пороге одной из комнат.
– Гляди!
Она посветила факелом вперед.
Я невольно ахнул.
– Ничего себе!
Впереди, вдоль дальней стены, были выстроены в ряд высокие голубые фаянсовые кувшины с белым рисунком: что-то вроде морских цветов или водорослей. Я насчитал восемь штук. Вдоль правой стены были сложены сосуды поменьше – расписные трехцветные ритоны с изображениями бычьих и конских голов, вроде тех, которые держали юноши на фресках.
Уже сами по себе эти сосуды представляли большую ценность. Но Поликсена дала понять, что это еще не все.
Она подвела меня к третьему справа голубому фаянсовому кувшину.
Я наклонил факел и увидел на дне тусклый серебряный блеск.
– Древние деньги, – глухо сказала Поликсена. – В виде брусочков. Я не знаю, сколько это будет в пересчете на нынешние драхмы… но, наверное, много.
Я усомнился, что особенно много; тем более, что остальные кувшины оказались пустыми, как я проверил. Но Поликсену, конечно, можно было поздравить с такой находкой!
– Ты кому-нибудь об этом сказала? – спросил я.
– Нет, – Поликсена покачала головой. – Это будет мое приданое. Когда ты посватаешь меня.
После этого она сама поторопила меня – мы быстро покинули холодное неуютное подземелье; а потом Поликсена привела меня на тот двор, где вчера мы так много сказали друг другу.
Мы перекусили, сидя на ступеньках: Поликсена взяла с собой тонкие белые лепешки, в которые были завернуты ломти сыра с зеленым луком, и пару яблок. Еду мы запили простой водой.
Я видел, что теперь Поликсене, как и мне, не хочется здесь задерживаться; и порадовался. Но когда мы встали, девочка вдруг сказала:
– Погоди.
Она положила руки мне на плечи и попросила:
– Поцелуй меня.
Сердце мое чуть не выскочило из груди. Но я не ощутил того, что вчера, – пугающей звериной страсти, с которой я мог бы не совладать; я испытал священную радость единения… Как будто боги уже благословили наш союз. Я склонился к Поликсене и коснулся губами ее приоткрытых от нетерпения горячих уст.
Потом я велел:
– Идем домой.
На сей раз она безропотно подчинилась, и мы направились к выходу из дворца. Я еще затруднялся в поиске пути, но Поликсена больше мне не подсказывала; и кончилось тем, что мы выбрались наружу с противоположной стороны, там, где в стене зияла большая брешь.
Мы вернулись домой довольно рано. И я сразу пошел к хозяину, который оказался у себя, – сидя за письменным столом, Критобул проверял какие-то счета на глиняных табличках.
Я вежливо кашлянул и окликнул его; и миноец сразу повернулся ко мне.
– Что ты хочешь сказать, Питфей?
– Я хочу… поблагодарить тебя и сразу рассчитаться, господин, – ответил я. – С твоего позволения, я задержался бы у вас еще на день или два… я хотел бы побывать в самом городе и побродить по рынкам. Я заплачу заранее, чтобы между нами не было недоразумений.
Мореход несколько мгновений смотрел на меня, прищурившись… как будто знал, что я хочу получить из его дома гораздо больше, чем смею сказать; но потом невозмутимо кивнул.
– Как пожелаешь, мальчик. Давай сочтемся.
Он взял с меня самую скромную плату – но все же взял, чтобы я не чувствовал себя нахлебником и обманщиком.
– Я уже нашел для тебя корабль, на котором ты можешь добраться до Египта, – сказал он, как бы между прочим. – Он отходит как раз послезавтра.
Я снова поблагодарил его. И мне показалось, что Критобул понял все о наших с Поликсеной прогулках… Это был умный человек.
На другой день я с утра пораньше отправился на кносский рынок – но теперь уже один. Критобул сам показал мне дорогу.
– Надеюсь, найдешь то, что тебе понравится!
Мне самому ничего не было нужно; однако я долго выбирал подарки матери и Гармонии. В конце концов, я купил Эльпиде большую красивую шкатулку для хозяйственных надобностей, а сестре синие стеклянные бусы. Ничего, что напоминало бы о минойском владычестве, я в торговых рядах не увидел – обычный греческий рынок, такой же, как у нас в Линде. И преобладали в Кноссе действительно рослые греки-дорийцы, в привычных глазу строгих хитонах и гиматиях.
Сделав эти покупки, я не ушел. Осталось выбрать подарок той, которая возлагала на меня самые большие надежды…
Поликсене я купил пару браслетов – из переливчатого красно-зеленого сердолика.
Моя невеста очень обрадовалась подарку – и протянула тонкие руки, чтобы я сам застегнул браслеты: как будто просила надеть ей оковы.
Но затем вдруг серьезно сказала:
– Ты должен дать мне еще кое-что.
Я растерялся; а потом увидел, что она уставилась на мой оберег. Я вспылил.
– Ты что! Это же дар моей матери, я семь лет ношу его не снимая!
Глаза девочки так и вспыхнули при этих словах. И она не отступилась, услышав, как дорога мне эта вещица.
– Ты должен отдать мне его на хранение. Как ты не понимаешь? Это солнцебык, бог минойцев… и он привел тебя сюда, ко мне! Пусть останется у меня, пока ты не вернешься… твой бык будет по-прежнему оберегать тебя, и его сила только умножится.
Она накрыла своей рукой мою руку, которой я пытался защитить фигурку быка; а потом мягко разжала мои пальцы.
– Это будет самая моя большая драгоценность, Питфей.
Вдруг мне стало совестно. Я не мог отдать Поликсене эту подвеску – такую безделицу, в конце концов… а она отдавала мне все свое существо!.. Я был еще молод для брака – но понимал, как много брак значит для женщины.
Я благоговейно снял свой амулет – и хотел надеть на шею Поликсене; но она отвела мои руки.
– Нет, это только твой хранитель. Я положу его в шкатулку, под замок.
На другой день я отправился в путь. Я так ничего и не сказал Критобулу и его жене… я понимал: если Поликсена сочтет нужным, она признается сама. У нас было впереди еще несколько лет, чтобы созреть для брака: и я намеревался сдержать свою клятву верности.
Критобул проводил меня в порт и сам посадил на корабль, который шел до Навкратиса. Я помахал ему, вглядываясь в берег, – и стоял у борта, пока невысокая фигурка в голубом одеянии не пропала из виду. Но когда я перестал различать лица в толпе провожающих, то испытал облегчение.
Это одиночное плавание уже не было для меня в новинку; и теперь я не думал о том, чтобы тешить своим искусством матросов и гребцов. Мои мысли долго занимала Поликсена, дочь персидского военачальника, – и сладостное, будоражащее душу предвкушение нашего с нею будущего.
Лишь иногда я ощущал пустоту в груди – там, где всегда висел мой золотой бычок; и непроизвольно ощупывал грудь. Как будто Поликсена взяла у меня в залог мое сердце! Что я скажу матери, когда она спросит, куда я подевал ее дар?..
Только правду. Иного не дано!
А потом я начал думать о Египте и о моем друге, к которому теперь плыл. В его жизни, наверное, тоже столько всего произошло за эти годы!
Я сошел в Навкратисе – и там почти безбоязненно остановился в знакомой гостинице. Исидору или его родителям я писать не стал: лучше было поостеречься.
Я нанял лодочника-египтянина, сносно говорившего по-гречески, – он взялся отвезти меня до самого Коптоса: хотя подозрительно посматривал на меня, узнав, что чужеземец собрался путешествовать так далеко на юг. Однако я обещал щедро заплатить. И я не боялся этого человека: потому что он был один против меня, с моим отягощенным посохом…
Мы плыли много дней – я изнывал от зноя и нетерпения. И, наконец, мой перевозчик сказал, что близится Коптос.
Увидев знакомые кубические и пирамидальные дома, правильные искусственные сады пустынного города, я был счастлив. Как будто вернулся в страну детства! Я быстро расплатился с лодочником и, подхватив свою котомку, выпрыгнул на берег.
Дом моего друга я отыскал сам. И там меня ждало сразу несколько потрясений.
Исидор еще не женился, как я опасался, – но когда он вышел ко мне, я сперва принял его за жреца. Он превратился в высокого и привлекательного юношу; но теперь голова его была выбрита, и брови тоже, на лице – никакой краски. И на нем были непривычные синие одежды.
Он очень удивился и обрадовался, узрев меня; бросился ко мне, простерев руки, как бывало… однако тут же возобладала привычка к сдержанности, приобретенная годами.
И я догадывался, что означает синий цвет его платья…
– Ты один? – спросил я. – Где бабушка и твой отец?
Лицо Исидора омрачила глубокая тень.
– Они оба готовятся отплыть на Запад, – ответил молодой египтянин. – Я теперь в трауре по отцу и по матери, брат.
Он положил мне руку на плечо.
– Хорошо, что ты приехал.