сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
три – см.: 1, 49, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.
6. Театр*
Впервые – Отд. изд. Л., 1928.
В своих показаниях от 1 января 1932 г. Хармс отнес «Театр» к «особо халтурным произведениям»: «Помимо того, что эта книжка не сообщает детям абсолютно никаких полезных сведений, – она и по форме своей является чрезвычайно скверной, антихудожественной» (Чинари. Т.2).
По отзыву В.Тренина «Стилистически „Театр“ Хармса неравнозначен: здесь есть и отзвуки лубочных комических стихов, давно уже вошедших в детский фольклор <…>. И неожиданное отражение агитационных частушек Маяковского из плакатов „Роста“» (Тренин. С. 23).
Кольку – см.: 3, 25, 49, 52, 60, 61, 66, 87, 89 и т. 1 и 2 наст. собр.;
Ванька – см.: 1–4, 22, 25, 44, 52, 62, 72, 73, 78, 87 и т. 1 и 2 наст. собр.
7. «Уж я бегал бегал бегал…»*
Впервые – ДЛ. 1985. № 12. С. 38. Автограф – ИРЛИ.
Почему я не летаю – мотив полета присутствует равно во «взрослых» и «детских» текстах Хармса и связан как с эротическими коннотациями этого мотива так и с хармсовской онтологией (см.: 13, 40, 42, 78 и т. 1 и 2 наст. собр.). См. также прим. к тексту 57.
8. О том, как папа застрелил мне хорька*
Впервые – Ёж. 1929. № 6. С. 24–25.
Печ. по отд. изд. (М., 1930) с воспроизведением подписи журнальной публ.
О чтении Хармсом наст. текста в детской аудитории см.: Семенов. С. 266–268.
По отзыву В. Юдина «Стишки написаны, скажем прямо, „поперек“ во всех отношениях» (Юдин В. С. 9). См. также прим. к тексту 2.
Охота – см.: 2, 11 и т. 1 и 2 наст. изд.
9. «Кто из вас прочитал…»*
Впервые – Ёж. 1929. № 10. 3 с. обл. (повторено в № 11 и 12). Машинопись – ИРЛИ (среди автографов Хармса).
В машинописи стих 21: «Как разбойник ночной». Один из «рекламных» текстов журнала.
столяр – см. 83 и т. 1 и 2 наст. собр.
10. Га-ра-рар!*
Впервые – Ёж. 1929. № 12. С. 5–7. Автограф – ИРЛИ. Печ. по тексту отд. изд. (Игра. M., 1930) с сохранением заглавия, конечного «всё», подписи и даты автографа.
По воспоминаниям И. Рахтанова, читалось в студенческом общежитии на Мытной ул. (Рахтанов. С. 120).
В.Тренин охарактеризовал стихотворение, как «<…> уже вполне самостоятельное и по теме и по форме. <…> Все стихотворение строится на двух приемах: применении нерифмованного четырехударного хорея на всем протяжении вещи и на настойчивом повторении отдельных ритмико-синтаксических комплексов и целых фраз. Этот прием очень редок в „книжной“ поэзии, но типичен для фольклора: для песен и стихотворных сказок» (Тренин. С. 24).
По наблюдению Р. Б. Калашниковой «Заумь определяет основную тональность стихотворения <…>» (Калашникова. С. 93).
Петька – еще один равно популярный персонаж хармсовских «взрослых» и «детских» текстов (см.: 1, 20, 43, 49, 52, 60, 61, 63, 81, 84, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.);
всё – см.: 1, 49, 61 и т. 1 и 2 наст. собр.
См. также прим. к тексту 57.
11. Веселые чижи*
Впервые – Чиж. 1930. № 1. С. 10–13. Автограф «первой редакции» (А.Александров) – ЧС.
Написано совместно Хармсом и С. Маршаком. По описанию А. Александрова, в автографе восемь строф (куплет с припевом); отличия: иной припев 1 строфы –
чиж на подушке
чиж на кадушке
чиж на скамейке
чиж на полу
чиж под буфетом
чиж за портретом
чиж на кровати
чиж под столом
и не вошедшая в журнальную публикацию вторая строфа –
Нынче на пасху затеяли пляску
сорок четыре веселых чижа
чиж в рукавичках
чиж в черевичках
чиж в полуш<убке>
чиж в колпаке
чиж в кацавейке
чиж в бумазейке
чиж в макинтоше
чиж в пиджаке
(Александров II. С. 42–45).
По словам Маршака (в воспроизведении Б.Семенова) стихотворение написано на мотив аллегретто из Седьмой симфонии Бетховена (Семенов. С. 261).
Е. М. Левина считает текст ярким примером «небыличного антропоморфизма» (Левина. С. 123).
Учитывая, что 6-й Ленинградский детдом, которому посвящено стихотворение, находился по адресу: Фонтанка, д. 36, текст возможно интерпретировать, как детский парафраз известного «Чижика-пыжика».
Отметим игру числом четыре, исключительно популярным в нумерологии Хармса вследствие его архаических коннотаций (см.: 12, 23, 47, 49, 52, 53, 57, 72, 88, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.), и кратными четырем.
шли на охоту – см.: 2, 8 и т. 1 и 2 наст. собр.;
Чиж: тю-тю-тю! – ср. с изображением Хармсом полета мухи в «Разговорах» Л.Липавского (Чинари. Т. 1); см. так-же наст. т., текст 78.
Обратим внимание в приведенном варианте автографа на колпак – еще одно, по определению М. Мейлаха (Мейлах. С. 192) чинарское слово, занимавшее важное место в литературном быту и текстах Хармса (см.: 25 и т. 1 наст. собр.).
12. Миллион*
Впервые – Отд. изд. М., 1931. Повторно – Чиж. 1935. № 9. С. 11; с заменой во 2-м стихе: «Сорок лучших октябрят». Автографы – ИРЛИ и «Чукоккала». Печ. по тексту первой публ. с восстановлением даты по автографу ИРЛИ.
Сохранился издательский договор Хармса на книгу с обязательством представить ее 15 июля 1930 г. (РНБ).
На полях автографа ИРЛИ – подсчеты Хармсом математической точности стихотворного текста.
В показаниях 23 декабря 1931 г. Хармс назвал книгу «политически-вредным», «контрреволюционным» произведением; «тема пионерского движения подменена мною простой маршировкой, которая передана мною и в ритме самого стиха. С другой стороны, внимание детского читателя переключается на комбинации цифр». О том же – в показаниях 1 января 1932 г.: «В этой книжке я сознательно обошел тему, заданную мне, не упомянув ни разу на протяжении всей книжки слово „пионер“ или какое-либо другое слово, свидетельствующее о том, что речь идет о советской современности. Если бы не рисунки <…> – то нельзя было бы понять, о чем идет речь в книжке: об отряде пионеров или об отряде белогвардейских бой-скаутов, тем более, что я отделил в содержании книжки девочек от мальчиков, что, как известно, имеет место в буржуазных детских организациях и, напротив, глубоко противоречит принципам пионер-движения». Дополнительная характеристика И. Андроникова в его показаниях 27 января 1932 г.: «<…> книжка Хармса „Миллион“ носит издевательский характер над пионерским движением <…>, представляет собой гнусный поклеп на пионеров, только и делающих, что марширующих, из десятков которых складывается (отдельно мальчиков и девочек) совершенно механически миллион» (Чинари. Т. 2).
Подобное мнение в печати высказала О. Берггольц, назвав книгу Хармса образцом дискредитации пионерской тематики, а самого Хармса «литературным белогвардейцем» (Берггольц); опубликованная в двух номерах газеты «Наступление» статья О. Берггольц должна быть особо отмечена, как наиболее жёсткая (если не жестокая – О. Берггольц не могла не знать, что в это время Хармс уже был осужден) критика творчества Хармса, а также тех, кто посмел одобрительно отозваться о его творчестве в книге: «Детская литература: Критический сборник» (М.-Л., 1931) – А. Бармина и Б. Бухштаба (благодарю А. Кобринского за указание на эту публикацию).
Напротив, Б. Бегак, найдя нужным целиком привести хармсовское стихотворение (по тексту второй публикации), отметил: «Очень своеобразными средствами Хармс создает ощущение коллектива» (Бегак II. С. 45).
В.Тренин назвал «Миллион» вещью, «в которой тема раскрывается в неожиданной цифровой игре. В основе это считалка, ритмизация таблицы умножения, игра, известная всем школьникам. Маршевый ритм этой вещи <…> восходит к фольклору» (Тренин. С. 24).
Наконец, приведем мнение Р. Б. Калашниковой, назвавшей наст. текст «образцом заумной считалки» (Калашникова. С. 93).
Отметим игру Хармса излюбленным им числом 4 и его вариантами – см.: 11, 23, 47, 49, 52, 53, 57, 72, 88, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.
13. Врун*
Впервые – Ёж. 1930. № 24. С. 10–11. Автограф – «Чукоккала» (с незначит, разночтениями).
Современный ему критик так отозвался о тексте Хармса: «Наша страна находится в окружении капиталистических стран. Все дети знают, что нам надо крепить оборону страны, надо готовиться к обороне. Знают, что и на суше, и на воде, и воздухе, и под водой нам приходится держать стражу, чтобы защитить наши границы от ожидаемого нападения.
Казалось бы, уж поэтому к вопросу надо подойти всерьез, а тут, – не угодно ли? – такая беспардонная, глупейшая, вредная безделушка. Но автору всё нипочем. Он „затронул военизацию“ или просто „пошутил“. <…> Быть может, это возмутительная неряшливость <…>. Или стопроцентная халтура, обернувшаяся во вражью шкуру? Вполне возможно. Этому веришь» (Патреев-Мещеряк. С. 56–57).
О фольклорных источниках текста см. у Е. М. Левиной: «<…> великолепная поэтическая игра „Врун“, построенная также на перверзии и небыли, которая тут же разоблачается, но разоблачается весьма своеобразно» (Левина. С. 123).
Схожие наблюдения – в работе Герасимовой (Герасимова. С. 204–208).
Было сорок сыновей – возможна аллюзия на пушкинскую сказку «Царь Никита и 40 его дочерей»; отметим вариант исключительно популярного у Хармса числа четыре, который еще встретим ниже (52), а также в т. 1 наст. собр.;
научилися летать – см.: 7, 40, 42, 78 и т. 1 и 2 наст. собр.;
скоро будет колесо – о мотиве колеса у Хармса и его индуистских корнях см. т. 1 наст. собр.; см. также: Герасимова. С.205.
14. Ночь*
Впервые – ВЛ. 1981. № 73. 28 марта.
15. «Буря мчится. Снег летит…»*
Впервые – Александров, Кавин. С. 181. Автограф – ИРЛИ.
16. Миша Гришу вызывает*
Впервые – Октябрята. 1931. № 1. С. 12.
17. Влас и Мишка*
Впервые – Октябрята. 1931. № 1. С. 21.
18. Сдай в срок*
Впервые – Октябрята. 1931. № 1. С. 24.
19. Что мы заготовляем на зиму*
Впервые – Ёж. 1931. № 19–20. С. 12–13.
По автохарактеристике Хармса в показаниях от 23 декабря 1931 г. «тема о <…> пионерском лагере подменена мною сознательно темой естествоведческой и внимание ребенка переключается на те предметы, которые необходимо заготовить на зиму». И в показаниях 1 января 1932 г.: «С этой точки зрения я называю эту книжку не только антисоветской, но и вредительской» (Чинари. Т. 2).
Смотрите – // Это новый советский художник – ср. с текстом Хармса 1933 г. «О водяных кругах» (т. 1 наст. собр., текст 190).
20. Лыжная прогулка в лес*
Впервые – Александров, Кавин. С. 88–89. Автограф – ИРЛИ (2 варианта).
Написано по старой орфографии. Петька – см.: 1, 10, 43, 49, 52, 60, 61, 63, 81, 84, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.
21. «Мы забрались в траву и оттуда кричим…»*
Впервые – Александров, Кавин. С. 36–37. Автограф – ИРЛИ.
Приводим две вычеркнутые строфы, стоящие в автографе после первой:
Мы кричали ему: посмотри в телескоп!
Посмотри в телескоп астроном!
Он сбегал по ступеням в таинственный сад
И стоял посредине травы
Он смотрел с удивленьем вперёд и назад
Он смотрел с удивленьем вперёд и назад
Он смотрел с удивленьем вперёд.
Мы бежим и кричим, подбегаем к нему
И даём ему в руки бокал
Он обводит глазами таинственный сад
И бокал за подставку берёт
Он глядит с удивленьем вперёд и назад
Он глядит с удивленьем вперёд и назад
Он глядит с удивленьем вперёд.
Александров обратил внимание на сходство наст. текста с хармсовским «выходит Мария отвесив поклон…» (т. 1 наст. собр., текст 38) – Александров I. С. 79.
22. Крысаков и две собачки*
Впервые – Чиж. 1935. № 3. С. 12–15; № 4. С. 21–23.
две собачки – число два в хармсовской нумерологии почти всегда предвещает беспокойство (см.: 41, 52, 57, 60, 63, 72 и т. 1 и 2 наст. собр.);
Иван Иваныч – см.: 1–4, 6, 25, 44, 52, 62, 72, 73, 78, 87 и т. 1 и 2 наст. собр.;
ровно в пять – см.: 39, 52 и т. 1 и 2 наст. собр.
23. Новый город*
Впервые – Ёж. 1935. № 5. С. 21.
Учитывая, что именно в этот период Хармс пишет так называемые «Упражнения в классических размерах», в том числе, насыщенные пушкинскими мотивами (см. т. 1 наст. собр., текст 242 и др.), позволим себе сравнить наст. текст со «Вступлением» к пушкинскому «Медному всаднику».
Четыре года – см.: 11, 12, 47, 49, 52, 53, 57, 72, 88, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.;
трамвай шумливый – см.: 25, 61, 91; отмечено заметное место этого мотива в поэзии начала XX века и, в частности, в поэзии для детей 1920-1930-х годов (см.: Тименчик. С. 135–142; Путилова. С. 43–45); у Хармса – место действия многочисленных прозаических текстов (см. т. 2 наст. собр.).
24. «Жил-был музыкант Амадей Фарадон…»*
Впервые – Александров, Кавин. С. 30–31. Автограф – РНБ.
Образцом конструкции имени и фамилии главного героя послужили любимый композитор Хармса И.-С. Бах или В.-А. Моцарт.
25. Что это значит?*
Впервые – Чиж. 1935. № 12. С. 11. Автограф – ИРЛИ (вариант с правкой и иным заглавием, который приводим):
Все бегут, летят и скачат
Едет едет
Ваня Мохов
На собаке
Бу бу бу,
А за ним
В аэроплане
Маша умница
Летит.
По волнам
Бежит кораблик
Раздувая паруса.
Едет едет
Из далёка
Храбрый доктор
Гулливер.
Ветер воет,
Воздух свищет,
Быстро мчится
паровоз,
И верхом
на паровозе
Мчится
Коля Петраков.
Поднимая
Пыль клубами
Карл Иваныч
Шустерлинг
На стальном
велосипеде
Мчится
С трубкою
в зубах.
А за ним
Бежит и скачет
Обезьяна
в колпаке
А за ней
бежит хозяин
с толстой палкою
В руке
А за ним
Бежит корова,
А за ней
Бежит петух,
А за ним
Рыча сурово
скачет тигр
Во весь дух.
А за тигром
По дороге
По камням
бежит народ
Я стою
расставив ноги
широко
разинув рот
Это что
скажите
значит
Объясните
Отчего
Все бегут,
летят
и скачат?
Почему
и для чего?
Все бегут
летят
и скачат, –
Отвечает мне
народ, –
Потому что
это значит
наступает
Новый год.
Потому что
Это значит
Новый год
уже настал.
Значит
Все бегут
и скачат
подписаться
На журнал!
Тут и я
Калоши скинул,
От волненья
Задрожал,
Шапку на уши
Надвинул
И как вихорь
Побежал.
Мы летим
бежим
и скачем
Ничего
не видя.
Лишь
мы поём
Кричим
и плачем:
Чиж!
Чиж!
Чиж!
Чиж!
Дайте нам!
Скорее дайте!
Чиж!
Чиж!
Чиж!
Чиж!
Даниил Хармс
После ст. 48 в автографе зачеркнутый текст:
А за кошкой
Скачет мышка,
А за мышкою
Блоха.
Я стою,
Скребу
под мышкой,
Заливаюсь:
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
Один из ряда хармсовских текстов, способствовавших рекламе журнала. Наполнен преимущественно персонажами сказок бр. Гримм, печатавшихся тогда же в «Чиже».
У трамвайной остановки – см.: 23, 61, 91 и т. 2 наст. собр.;
в полосатом колпаке – см.: 11 и т. 1 и 2 наст. собр.;
Ваня Мохов с Умной Машей – персонажи текстов, печатавшихся в «Чиже» (см., например: «Чиж». 1934. № 1 и далее; «Чиж». 1935. № 10; «Чиж». 1936. № 10 и др.); по воспоминаниям Н.Гернет: «Машу выдумал Хармс и первую сочинил ой, а потом её приключения продолжали разные авторы» (Гернет II. С. 203; см. также: Гернет I. С. 51). Именем Вани Мохова подписан рассказ Хармса – см. текст 75.
В автографе:
На собаке // Бу бу бу – см.: 73, 78 (прим.);
Коля Петраков – персонаж с такой фамилией встречается в пяти «взрослых» текстах Хармса (см. т. 1 и 2 наст. собр.); причем, в одном из незавершенных набросков Хармса, писавшихся для «Чижа», находим Петра Петракова из «взрослых» его произведений:
Вдруг с шумом распахнулась дверь и в редакцию Чижа вошёл человек с таким огромным носом, что редактор, помощник редактора и писатель Пробочкин повскакали со своих мест и крикнули хором: что вам угодно?
А человек с огромным носом сказал: Я Пётр Петраков.
– Прекрасно, – сказал редактор, – но что же вам угодно?
– Мне надо видеть редактора Чижа, – сказал Пётр Петраков.
– Редактор это я, – сказал редактор.
– Что? – спросил Петраков.
– Вам нужно видеть редактора, – сказал редактор, – так вот это я и есть редактор.
– Ну и что же из этого, – спросил Петраков
(ИРЛИ; датируем 1933 г. по соседнему тексту).
Карл Иваныч Шустерлинг – см.: 26, 72, 93; еще один из созданных Хармсом персонажей текстов, печатавшихся в «Чиже» (не все они могут несомненно атрибутироваться Хармсу – см., например: «Чиж». 1935. № 10; 1936. № 3 и 9); использован им в качестве псевдонима – см.: 26. С. Б. Борисовым отмечен, по-видимому, прототип хармсовского персонажа – Карл Иваныч Шустерл из книги: «Гут морген, Карл Иваныч!: Сборник немецких комических куплетов». Одесса, 1904 (Борисов. С. 151).
26. Тигр на улице*
Впервые – Чиж. 1936. № 5. С. 23.
Карл Иванович Шустерлинг – см.: 25, 72, 93.
27. Мы спешим сегодня в школу*
Впервые – Чиж. 1936. № 8. С. 24–25.
восемь раз – в кругу друзей Хармса и им самим считалось магическим счастливым числом; см.: 39, 60, 61, 65, 69, 94 и т. 1 и 2 наст. собр.;
28. Из дома вышел человек*
Впервые – Чиж. 1937. № 3. С. 18. Автограф – ИРЛИ (2 варианта).
В автографе в стихе 3 первоначальное: «и в длинный путь» зачеркнуто и вписано: «и в путь пошел».
Н. Гернет сообщила о том, что вследствие публикации наст. текста редакции «Чижа» было рекомендовано не печатать произведений Хармса (Гернет II. С.204).
В период посмертного «возвращения» Хармса в литературу интерпретация наст. текста приобрела политический характер. Между тем, он глубоко связан с хармсовской онтологией, имеющей мало общего с его политическими воззрениями.
Мотив выхода за пределы временного (и, значит, принципиально «неправильного») существования в вечность – один из главнейших в творчестве Хармса, имеющий самые разнообразные источники – фольклорные, оккультные, литературные и др. (см. т. 1 и 2 наст. собр.). В связи с сюжетом наст. текста приведем замечание В. Проппа: «В некоторых случаях живой (в большинстве случаев шаман, посвященный, в сказке – герой, причем царство смерти переосмысляется в иное, тридесятое царство) может попасть туда <в царство смерти. – В.О при жизни, но тогда он должен симулировать смерть: не спать, не говорить, не видеть, не смеяться» (Пропп. С. 183).