355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэль Дакар » Джокер (сборник) » Текст книги (страница 8)
Джокер (сборник)
  • Текст добавлен: 3 июля 2017, 04:00

Текст книги "Джокер (сборник)"


Автор книги: Даниэль Дакар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 77 страниц) [доступный отрывок для чтения: 28 страниц]

– Мэри, ты видела его досье?

– Разумеется, – девушка не стала уточнять, о ком идет речь.

– И что ты думаешь о господине ван Хоффе?

– Трудно сказать, сэр. Сначала я была зла, как черт. А потом поняла, что мы с ним похожи, – Мэри задумчиво улыбалась, покачивая ладонями, соединенными кончиками пальцев.

Морган опешил:

– Что ты несешь, девочка? Вы с ван Хоффом… похожи? Бога ради, в чем?!

– Он такой же изгой, как и я, уж давайте, – девушка жестом остановила вскинувшегося было командира, – называть вещи своими именами. Он, как и я, нигде не чувствует себя по-настоящему своим. Ему так же трудно, а вернее – невозможно удержаться в заданных рамках. Он делает то, что делает, не ради денег, не по злобе и не от скуки, а потому что не может по-другому. Бедняга.

– А бедняга-то почему? – майор уже ничего не понимал.

– Потому что оставить все как есть мы не можем. А единственный способ прекратить посредническую деятельность господина ван Хоффа на Бельтайне – арестовать его, – рассудительно заметила Мэри. – Хотя это и второстепенная задача.

– А первостепенная, по-твоему, какая?

– Обнаружить точки монтажа батарей, конечно. – Пальцы Мэри снова забегали по виртуальной клавиатуре. – Вы согласны со мной?

– Согласен. Найти и уничтожить. – Морган был настроен весьма решительно, поэтому только беззвучно ахнул, когда собеседница приподняла брови и вкрадчиво поинтересовалась:

– Зачем?

– Что значит – зачем? Сама же сказала, что скоро вас начнут сбивать! – Возмущению Дядюшки Генри не было предела.

– Нет, найти, конечно, надо. А зачем уничтожать? Что, Бельтайну помешают несколько дополнительных зенитных установок под управлением не надутых снобов из Департамента монетарной обороны, а тех, кто знает, что имении следует защищать? Хотя, конечно, доложить совету об уничтожении необходимо. Вы уж подберите надежных людей, чтобы не проболтались. Не доверяю я гражданской части Совета, вот что я вам скажу, – Мэри откровенно забавлялась, наблюдая за тем, как меняется выражение на лице Моргана и цвет упомянутого лица: от возмущенной красноты к обычному слегка загорелому пониманию и снова к краске смущения. – Кстати, боюсь, я не смогу выполнить данное Шону обещание – достать заказчиков. Высоковато они, судя по всему, я не дотянусь.

– Ну вот что, наглая девчонка, – сказал майор, перестав, наконец, хватать воздух широко открытым ртом и вставая с кровати, – если можешь, попробуй отыскать эти проклятые зенитки. И убери, наконец, с лица выражение кошки, добравшейся до кувшина со сливками.

Несколько дней спустя девять «Сапсанов» – десятый все-таки получил довольно серьезные повреждения – и все атмосферники планетарной полиции одновременно зашли на семнадцать точек. Четырнадцать из них определила Мэри Гамильтон, а еще три – Лорена Макдермотт, которой Морган для гарантии подсунул выкладки юной подопечной. Лорена на протяжении полутора часов восторженно чертыхалась, употребляла в адрес кадета Гамильтон массу нелестных по содержанию, но весьма лестных по интонации эпитетов и в конце концов посоветовала Моргану на этой неделе не отпускать девочку с планеты. Поскольку большинство зенитных установок обнаружила именно Мэри, было бы только справедливо позволить ей участвовать в операции по зачистке, мягко заметила мисс Макдермотт. И теперь пилот ноль двадцать два ждал команды от Координационного центра. Там на хозяйстве был оставлен Келли О'Брайен, донельзя возмущенный таким развитием событий младший брат Шона. Что ж, беднягу Келли она понимала прекрасно. Но помочь ничем не могла, да и не хотела. Потому что Келли О'Брайен – когда никого не разыгрывал, не сочинял скабрезные анекдоты, над которыми сам же и ухахатывался, и не обставлял в покер столичных шулеров – был самым лучшим координатором из всех, с кем ей довелось столкнуться за время службы в полиции. Раздолбай Келли, стоило ему усесться в кресло координатора, становился серьезен, как катафалк, и столь же обстоятелен. Нервничать он не умел в принципе, и его спокойствие действовало отрезвляюще на самые горячие головы. Мари приятно было даже просто слушать этот бархатистый баритон – оба брата О'Брайен прекрасно пели.

– Всем внимание, глушилки включатся через тридцать секунд. Начинаю отсчет: двадцать девять… двадцать восемь…

Мэри плавно начала снижение на самом малом ходу маневровых двигателей.

…семнадцать… шестнадцать… пятнадцать…

Если она права, то вот этот, совершенно безобидный с виду амбар внизу скрывает в себе полноценный капонир…два… один… ЗЕРО!

Операция началась. На секунду врубив маршевые, Мэри проскочила почти над самой крышей злополучного амбара, снося струей выхлопа почерневшую от времени, прохудившуюся черепицу. Ха! Она все-таки не ошиблась! Крыша, как кожура с переспелого плода, сползла вниз, обнажая металл и термопластик боевых бластеров. Девушка, не набирая высоту, уходила от заброшенной фермы по максимально прямой траектории – черт их знает, этих горе-умельцев, вдруг именно здесь монтаж огневой точки уже закончен? Развернувшись в горизонтальной плоскости за пределами возможной зоны поражения батареи, она, по-прежнему не поднимаясь и открыв все орудийные порты, начала обратный маневр. Дисплей показывал, что наземные силы, окружившие покосившиеся строения, молниеносно проверили мелкие сараюшки и, пропустив вперед саперов, сконцентрировались рядом с главной целью. Возле дверей амбара, таких же неказистых на вид, как и само строение, уже вовсю колдовали электронщики. Минута, другая – и в проход, открывшийся за отошедшей в сторону панелью, ринулась группа захвата. Мэри было доподлинно известно, что после гибели корабля с арестной командой не только она поклялась разобраться в происходящем. В ее случае разобраться означало найти, но для потерявших друзей полицейских разборка заключалась в том, чтобы ни один из попавших под горячую руку преступников не ушел живым. Понятие «правосудие» люди Моргана уже довольно давно трактовали весьма вольно, заменяя его справедливостью, как они ее понимали, по существовал неписаный свод правил, которого придерживались обе стороны. Правила не распространялись до сих пор только на тех, кто посмел действовать против детей – этих попросту уничтожали на месте. Что интересно, если вдруг киднеппер или промышляющий в школе торговец наркотиками все-таки оставался в живых, защищать его не брался ни один адвокат. Суд был скорым и максимально жестоким. Верховный судья Маккормик утверждал приговоры по верхней планке, затыкая рты борцам за права человека неизменной фразой: "Если я буду милосерден сегодня, завтра такие, как он, доберутся до ВАШИХ детей". Но в целом между плохими и хорошими парнями существовала некая разновидность договора. До сожженного катера. Теперь же никаких сдерживающих факторов не наблюдалось вообще. Уничтожив полицейских, выполнявших свою работу, бандиты нарушили правила игры. Копы шли мстить, и там, внизу, никто не мог рассчитывать на пощаду.

Некоторое время спустя из канонира выбрался кто-то из полицейских и зажег зеленый сигнальный огонь. Вскоре в ушах Мэри снова зазвучал голос Келли О'Брайена, что означало успешный конец операции. Но молодой послушнице было мало этого успеха. Главное действующее лицо оставалось на свободе, а значит, успокаиваться было рано. Мэри был нужен Эрик ван Хофф.

– Ну вот что, парни. Не знаю, как вам, а мне здешняя обстановка кажется неподходящей, – Морган устало потянулся, откинувшись на спинку кресла в своем кабинете. Кресло, кабинет и, что самое занятное, секретаршу он унаследовал от своего предшественника, О'Коннелла. Хотя, надо думать, красотка Флора ничего занятного в сложившейся ситуации не видела. Вот уже добрых два года она изо всех сил пыталась соблазнить нового шефа, но всякий раз натыкалась на недоуменное, бесившее ее равнодушие. Месяц от месяца ее наряды становились все откровеннее, намеки – все прозрачнее, а чертов дылда ее попросту не замечал. Точнее замечал, конечно, но только в качестве Служащей, что уж конечно не устраивало амбициозную девицу и превращало ее временами в законченную стерву. Секретаршей, впрочем, она была отменной, а надежда рано или поздно обратить на себя именно мужское внимание начальника заставляло ее лезть из кожи вон в профессиональном плане, поэтому Морган и не спешил ее менять. Братья О'Брайен, только что проводившие алчными взглядами едва прикрытые микроскопической юбкой стройные бедра подавшей чай прелестницы, синхронно вздохнули и перевели глаза на майора. – Поэтому я предлагаю переместиться ко мне. Здесь и не выпьешь по-человечески, и поговорить толком не получится. Пошли? – Морган первым поднялся с места. Шон и Келли вскочили вслед за ним, и час спустя вся троица, заскочившая по пути в один из супермаркетов на предмет выпивки и закуски, ввалилась в редко удостаивающийся внимания хозяина дом Моргана. Ввалилась и настороженно замерла в дверях, чутко вслушиваясь в царившую в доме темноту, потому что в воздухе явственно витал тонкий, но безошибочно узнаваемый аромат. Кто-то курил здесь "Восход Тариссы", причем курил совсем недавно…

– Эй, Дядюшка, вы поесть, случаем, не захватили? – донесся из глубины дома нарочито мурлыкающий женский голос, и Морган расслабил напрягшиеся было плечи, добродушно усмехнулся, пробормотал что-то вроде "Вот ведь поросенок!" и кивком головы предложил своим спутникам пройти в гостиную.

Майор прикоснулся к выключателю, мягкий свет залил просторную комнату и слегка обалдевшие О'Брайены смогли наконец разглядеть хозяйку голоса. На мягком, усыпанном подушками диване сидела, поджав под себя ноги, совсем молоденькая девушка. Лет восемнадцати, самое большее – двадцати… Конечно, братья знали, что у шефа есть подружка, но возраст девчонки, небрежно разгоняющей ладонью клубы сигарного дыма, выходил за рамки их представлений о возможном и нормальном. Как ни крути, командующему планетарной полицией было то ли под шестьдесят, то ли за… Да и с красотой у «поросенка» была полная лажа… Они даже не сразу разглядели, что облаченная в светло-серые штаны и белую майку девица – куртка палилась прямо на полу – наголо обрита. Первым опомнился Келли, толкнул брата локтем в бок и выразительным взглядом указал на правый висок неожиданной – это было очевидно – даже для Моргана гостьи. Тарисситовый крест, так монастыря Святой Екатерины, окончательно сбивал полицейских с толку. А Морган, когда первое удивление прошло, был, похоже, рад, хотя и не на шутку озадачен.

– Могу я спросить, Мэри, что ты здесь делаешь?

– Жду вас, сэр, – поздняя посетительница невинно хлопнула ресницами.

– А как ты сюда попала?

– Через дверь, – хладнокровно усмехнулась девчонка, – я же говорила вам, Дядюшка, что мы плохо защищаете информацию…

– Черт знает что такое! – возмутился хозяин дома. – Ты еще и взломщица? Вот ведь послал Господь на мою голову…

– Господь? Точно Он? А кто потребовал именно меня включить в списки? Уж самого-то себя не обманывайте, сэр! – Ехидству девицы не было предела.

– Цыц! – рявкнул опомнившийся майор. – Господа, думаю, пришло время вас познакомить. Шон О'Брайен, Келли О'Брайен – пилот ноль двадцать два!

Братья переглянулись, чувствуя, как земля уходит из-под ног. Вот эта наглая девка… эта ну не монахиня, так послушница… и есть тот самый ноль двадцать второй, которым еще немного – и преступный мир Бельтайна начнет пугать детей? Парень, сдавленным шипением обещавший Шону добраться до тех, кто сделал возможным уничтожение катера с арестной командой? Пилот, координировать действия которого всегда доставляло Келли немалое удовольствие ввиду полнейшей адекватности и разумного отношения к риску?

– Третий лейтенант полиции Мэри Александра Гамильтон, – невозмутимо представилась тем временем девчонка, – так что там насчет еды, а, Дядюшка? Как можно довести дом до такого состояния, тут кроме виски вообще ничего нет!

– А ты бы предупреждала о визите, глядишь, что-то и нашлось бы! Мужики, разгружайтесь.

На крепкую, выточенную, похоже, из цельного муренового ствола столешницу, немедленно были выложены упаковки с разнообразными копченостями и тонко нарезанным сыром, хлеб, сетки с овощами и уж конечно бутылки. Мэри тут же взялась за дело, и Келли помчался на кухню мыть клубни фоссы – кто, когда и почему назвал так местное растение, за давностью им давно забылось, но вкусовые качества были пи достоинству оценены еще первыми поселенцами. В отличие от картофеля, который, кстати, вполне прижился на почвах новой родины, клубни фоссы обладали ярко выраженным вкусом и ароматом, слегка напоминавшим грибной, и были хороши не только в вареном и жареном, но и в сыром виде. Более того, именно сырые клубни, за счет остроты и свежести вкуса, давно считались идеальной холодной закуской. Шон уже выкладывал ломтики хлеба в соломенную плетенку, – Морган и не подозревал, что в его хозяйстве такая имеется, – а самому посмеивающемуся майору было поручено разложить тонко нарезанное копченое мясо и сыр по тарелкам. Мэри быстро расставила на столе стаканы, разложила приборы, перелила яблочный сок в невесть где раздобытый кувшин и удовлетворенно окинула взглядом полученный натюрморт. Не в пример овощам и злакам, завезенные с земли фруктовые деревья так и не смогли приспособиться к условиям Бельтайна, но нашлось некоторое количество эндемиков, которые смогли их заменить. Не мудрствуя лукаво, переселенцы назвали деревья с крупными зеленовато-золотистыми твердыми плодами яблонями, те, что давали сравнительно мелкие сочные темно-красные ягоды, соответственно вишнями, и на том успокоились. Были еще груши, чьи плоды действительно по форме напоминали земной фрукт, а пурпурная окраска не только кожуры, по и мякоти… чего в жизни не бывает! Простой народ были предки, спокойный и основательный, нам бы так. На этом месте мысли Мэри были прерваны возвращением Келли, который не только вымыл и почистил фоссу, но и нарезал ее красивыми ломтиками и залил пряным белым соусом. Хозяйственный, однако.

Когда напитки были разлиты в соответствии с пожеланиями сотрапезников – Мэри развела яблочный сок минеральной водой, – Морган негромко откашлялся и заговорил:

– Итак, господа… мисс… начнем, пожалуй. Огневые точки нами обнаружены и взяты под полицейский контроль, что не может не радовать. Выяснить, на какие именно корабли были установлены плазменные пушки, пока не удается, но больших проблем я не вижу: техники уже оборудуют «Сапсаны» дополнительными сканерами. Мэри, если ты увидишь, что на транспортнике есть орудийные системы, ты сможешь их подавить, не уничтожая корабль?

– Зависит от многих факторов, сэр, – задумчиво протянула девушка, с сожалением откладывая в сторону гигантский сандвич, в который она напихала, похоже, понемногу из каждой стоящей на столе тарелки. – Как именно их установили? Как организована подача энергии? Насколько близко двигатели? Насколько близко рубка? А если в трюмах живой груз? Не знаю… Но попробовать не мешает. В крайнем случае можно будет применить довольно простую тактику: летать только парами, а после посадки нарушителя выстраивать истребители лестницей на противокурсе и не отключать маршевые. Расход энергии, конечно… Это что касается обеспечения наземного контакта, когда истребители представляют собой удобную неподвижную мишень. А вне тверди они от нас не ждут и не попадут тоже. На прошлой неделе мой напарник просто растерялся. Да все мы хороши, расслабились, уверовали в свою репутацию… ладно, пролетели. Все это чисто технические вопросы и мы их решим. В данном случае главной задачей является, на мой взгляд, поимка ван Хоффа, – завершила она свою речь и снова вернулась к сандвичу.

– Эрика ван Хоффа? – заинтересованно уточнил Шон. – Так это он нам тут воду мутит?

– Угу, – пробормотала с набитым ртом Мэри. – Самое грустное, что человек он, в общем, неплохой. Если бы еще его интересовал не только процесс организации сделки, но и ее результат…

– Неплохой, значит… – процедил сквозь стиснутые зубы Шон. Тарелку с нетронутым ужином он отодвинул от себя с видимым отвращением, пальцы крепко сжимали квадратный стакан, – А вот интересно, планирует ли он появиться на Бельтайне лично?

– Не планирует. Зачем? Он и так здесь. – Мари несколько секунд полюбовалась на ошарашенные лица собеседников и продолжала: – Думаю, если нам повезет, мы сможем его захватить.

Шон залпом прикончил виски, отставил в строну опустевший стакан, несколько раз сжал и разжал тяжелые кулаки, медленно выдохнул и подчеркнуто официально обратился к Моргану:

– Господин майор! С вашего позволения, сэр… Я хотел бы быть включенным в расстрельную команду.

– Думаю, это можно будет устроить, – хищно усмехнулся Морган.

– Ох уж эти мне мужчины… – язвительно пробурчала Мэри, сплетая ноги в какой-то уже совсем невообразимый крендель. Для таких гимнастических упражнений в ее кресле было маловато места, но она как-то исхитрилась занять весьма странную, но при этом на редкость изящную позу.

– Вам есть что сказать, ноль двадцать два? – ледяным тоном поинтересовался Морган.

Любой подчиненный бравого майора, услышав подобное обращение, постарался бы провалиться сквозь землю подальше от начальственного гнева. Даже ни в чем не повинные и полностью с Морганом согласные Шон и Келли почувствовали себя неуютно. Девица же и глазом не моргнула. Закинула руки за голову, потянулась ("А грудь у нее все-таки есть!" – мимолетно подумал Келли и тут же обозвал себя кобелем) и спокойно, слегка насмешливо улыбнулась:

– Безусловно, сэр. Как всякая женщина и как смиренная послушница, – на этом месте младший О'Брайен, не сдержавшись, фыркнул, – я очень не люблю, когда ценные ресурсы тратятся впустую. Ну расстреляете вы ван Хоффа. Кстати, по какому обвинению? Что вы ему предъявите, сэр? У вас есть свидетели? Документы? Вещественные доказательства? Мои аналитические выкладки к делу не пришьешь. А если пристрелить его просто так, где-нибудь на заднем дворе – это ж никакого удовольствия! И, что важнее, никакого воспитательного эффекта для его последователей. Надеюсь, вы не питаете иллюзий по поводу того, что стоит втихую ликвидировать ван Хоффа, и больше никто и никогда не будет иметь дел с вашими… гм… подопечными? Да черт с ним, с воспитательный эффектом. Самое главное состоит в том, что моральное удовлетворение штука, конечно, хорошая, но этого мало, сэр! Пользу из любой ситуации следует извлекать по максимуму!

Морган потер лицо ладонями. Покосился на завороженно взирающих на Мэри братьев. Невнятно помянул чью-то мать. Демонстративно вытащил "Восход Тариссы" из принадлежащею девушке футляра. Обстоятельно раскурил и вдруг резко ткнул сигарой в ее сторону. Горящий кончик остановился в каком-то дюйме от ничем не примечательного носа, но нахалка даже бровью не повела.

– Хорошо! Черт бы тебя побрал, девочка, мне все это не нравится, и я действительно предпочел бы просто и без затей шлепнуть мерзавца – пусть даже и на заднем дворе, но не исключено, что ты права. Что ты можешь предложить?

– Насколько я могу судить, Эрик ван Хофф успел насолить не только нам, – Мэри выразительно посмотрела на начавшего успокаиваться майора. – За пределами Бельтайна хватает тех, кто хотел бы встретиться с ним на предмет теплой, дружеской беседы с глазу на глаз и по достоинству оценит оказанную услугу… А такая оценка нам не помешает, верно? Десяток «Сапсанов» – это, конечно, хорошо. Но мало. Вы со мной согласны?

– Ты что-то придумала? – Морган, кажется, начал уже догадываться, куда она клонит, но решил дать девчонке возможность высказаться.

– Все очень просто, Дядюшка. Когда мы возьмем ван Хоффа, мы его отдадим. – Мэри переждала маловразумительные, но от этого не менее возмущенные вопли Шона и Келли и продолжала: – Мы отдадим его тем, от кого нам что-то нужно, притом что это что-то за деньги купить нельзя. Думаю, стоит предложить его русским, – она подняла глаза к потолку, состроила на лице выражение полнейшей невинности и некоторое время как будто считала несуществующих птичек. – А то на ново-архангельских верфях очередь, а скоро первый выпуск подтянется, а там и второй…

Морган покосился на отвисшие челюсти братьев О'Брайен и развел руками. Паршивка – она паршивка и есть.

Глава 7

Возле стыковочных шлюзов сектора восемь царила напряженная суета. Неискушенному наблюдателю могло показаться, что десятки людей перемещаются абсолютно бессистемно, но Мари знала, что за всей этой заполошной чехардой скрывается более чем осмысленное хладнокровие. Выскочивший словно черт из табакерки – секунду назад путь был совершенно свободен, и нате вам, – обманчиво грузный майор Доггерти сразу приступил к делу:

– Ваши корабли готовы, капитан. Не ахти что, разумеется, но летать и драться можно. Хоть и старье. Энергия закачана, боекомплект погружен, ложементы наставников демонтированы. Кто будет на сцепке?

– Я, разумеется, – ответила Мэри и почти сразу ощутила покалывание в кольце мастер-ключа: не тратя ни секунды драгоценного времени, Доггерти сбрасывал на него коды знаменитых «поводков». Теперь в бою Мэри могла управлять не только своим корветом, но и в значительной степени вести те корабли, с которыми ее соединяли поводки, корректировать курс и даже, отчасти, стрельбу. Технологию построения сцепки Бельтайн не скрывал ни от кого, но отсутствие надлежащей подготовки кадров делало упомянутое ноу-хау абсолютно бессмысленным для кого-либо кроме бельтайнских пилотов. Держать сцепку мог только пилот, находящийся под действием коктейля группы р. Состав коктейля тоже был вполне широким достоянием, вот только использовать его могли только пилоты с тарисситовыми имплантатами, чьи организмы с самого детства адаптировали к воздействию именно этих препаратов. Всем остальным были гарантированы обширный инфаркт в сочетании с не менее обширным кровоизлиянием в мозг. Ходили упорные слухи о том, что в Небесной империи предпринимаются попытки создать пилотов, подобных бельтайнским, но результаты пока не впечатляли. Во всяком случае, лучшими пилотами малых кораблей по-прежнему числились бельтайнцы и для по-настоящему серьезных предприятий неизменно нанимались они. И в каждом выпуске Звездного Корпуса, несмотря на серьезнейший отбор и обучение, было не больше пяти пилотов, которые были способны на что-то посерьезнее простенького «Соломона». Мэри Гамильтон могла держать на сцепке «Хеопс», и кроме нее во всей галактике это могли еще только три человека.

Как ни мало оставалось времени до заявленного старта, Мэри, поманив за собой Рори О'Нила, лично проверила каждый из корветов, которые ей предстояло вести на сцепке. Доггерти был прав: по некоторым, понятным только опытному пилоту признакам она легко определила, что все шесть кораблей были расконсервированы буквально только что. Стало быть, необходимо было при маневрировании давать определенный люфт не только на то, что экипажи собрали из частей резерва, но и на время, которое корабли простояли без движения, без энергии, без той жизни на борту, которая единственно и делает кусок металла боевым корветом. Да уж, ничего хорошего ее в этом полете не ждало, даже если оставить за скобками никак желающий слушаться организм. Мэри побарабанила затянутыми в перчатку пальцами по створе шлюза и совсем было собралась вызвать капитана Фицсиммонс, но та ее опередила.

– Капитан Гамильтон?

Мэри знаком приказала Рори отойти в сторону и перебросила вызов на настенный коммуникатор – ей хотелось видеть лицо собеседницы. Кроме того, стационарные приборы связи обеспечивали так называемую сферу конфиденциальности.

– Слушаю вас, Ванора. – Мэри решила сразу же взять в разговоре полуприятельский тон. С Ванорой Фицсиммонс они были знакомы еще со времен совместного обучения в Звездном Корпусе, даже закончили его практически одновременно. Ванора была тремя курсами старше и запомнилась Мэри главным образом тем, что в отличие от очень многих искренне восприняла вдалбливаемую наставниками идею: раз уж кадет прошел отбор, то он должен быть в Корпусе равным среди равных, а кровь там, кровь… Это-то рослая, флегматичная, немного тяжеловесная кадет Фицсиммонс и влепила как-то раз стайке мелюзги, пытавшейся не дать спокойно поесть кадету Гамильтон.

Мэри, которая в то время могла рассчитывать только на собственные кулаки, была благодарна Ваноре. Та, в свою очередь, обнаружив, что задачки по навигации ей и Мэри достаются одни и те же, попросила помощи и получила ее. Дружбой их отношения назвать было нельзя, но сотрудничеством вполне, и обеих это устраивало. И хотя пути их после Корпуса разошлись и уж конечно рождественскими поздравлениями бывшие однокашницы не обменивались, обоюдная доброжелательность не забылась и по сей день.

– Мы готовы к вылету, Мэри. Какую тактику вы предлагаете?

– Ничего сложного, Ванора. Вам смонтировали генераторы маскировочного поля?

– Смонтировали.

– Как пользоваться, не забыли?

– Мэри Александра Гамильтон! – Капитан Фицсиммонс была оскорблена до глубины души. – Если я по завершении карьеры пошла пилотом на грузовой корабль, это еще не означает…

– Мир, Ванора. Мир. Глупо с моей стороны, признаю. Тогда так: через пару тысяч миль после старта включаете генераторы и на предельной скорости, на которую хватит энергии, направляетесь к Зоне Тэта. Мы пойдем за вами обычным походным строем. Если за нами погонятся – а я думаю, что погонятся обязательно, – вы скидываете маскировку, бросаете всю энергию накопителей на двигатели и уходите. Любым вектором, Ванора, потом откорректируетесь. Вы меня понимаете?

– Понимаю. Теперь еще одно, – капитан Фицсиммонс помедлила, словно собираясь с духом. – А если мы не сможем уйти? Если не хватит скорости или просто будут уничтожены все корветы сопровождения? Вы же понимаете, Мэри, транспорту не тягаться в скорости с фрегатами.

Мэри кашлянула, покосилась на скучающего поодаль Рори – слышать он, находящийся вне сферы конфиденциальности, не мог ничего, но за выражением лица командира следил зорко – и тихо, очень отчетливо произнесла:

– В этом вопросе, Ванора, я вам не советчица. Но поверьте, если дети попадут в руки бандитов, страшнее их смерти будет только их жизнь.

Лицо Ваноры окаменело, она медленно, как будто с усилием, кивнула.

– Я понимаю. Да. К этому надо… привыкнуть, – капитан Фицсиммонс встряхнулась и совсем другим тоном, спокойным и деловым произнесла: – Удачи вам, Мэри.

– И вам удачи, Ванора. Она всем нам понадобится в самое ближайшее время. – Мэри ободряюще улыбнулась и отключила связь.


* * *

По– дорожному просто одетая молодая женщина, высокая, с гордо посаженной головой и гривой лоснящихся черных волос, схваченных легкой косынкой, опустила на лицо темные очки и вышла из космодромного кара. Перед ней лежала залитая солнцем площадь, полная послеполуденной суеты. Мимо с веселым гамом спешили к павильонам общественного транспорта недавние попутчики – очередная смена с «Гринленда». Несколько челноков приземлились почти одновременно, и теперь вокруг царила изрядная суматоха. Публика двигалась в сторону стоянки такси значительно спокойнее, но все-таки существенно быстрее, чем девушка, явно впервые оказавшаяся на Бельтайне и теперь с любопытством осматривавшаяся. Вдоль пешеходной дорожки сновали мальчишки-разносчики, предлагающие охлажденные напитки, орехи и фрукты, мороженое и свежие булочки из пекарни Хопкинса. Путешественница посторонилась, пропуская особенно шумную компанию, и с достоинством кивнула в ответ на несколько щелчков пальцами – принятый среди простонародья Бельтайна жест восхищения женской красотой. Один из работяг даже замедлил шаги и как будто собрался вернуться и завязать знакомство, но быстро стушевался при виде приземлившейся рядом с брюнеткой машины, в которой сидел внушительных габаритов молодой мужчина. Водитель выскочил, подчеркнуто церемонно приложился к ручке, удостоился поцелуя в щеку и, гордо оглядываясь по сторонам, препроводил подругу – теперь это было очевидно – на переднее сиденье. Если бы, однако, завистливо вздыхающие мужчины на площади могли слышать разговор в машине, быстро влившейся в средний горизонт – в черте города частному транспорту не разрешалось двигаться по поверхности – они бы очень удивились…

– Келли, вот скажи мне, на кой черт тебе понадобился весь этот спектакль? Договаривались же, что ты подъедешь прямо в отель!

– А чем плохая сцена встречи? – Келли О'Брайен, казалось, искренне недоумевал, – тебе что-то, не понравилось?

– Ну предупреждать же надо, в самом деле. Я едва успела начать улыбаться при виде тебя!

– Так ведь успела же. И как ты мне подыграла, супер! Видела, как у них рожи перекосились?!

– Видела, – хмыкнула Мэри Гамильтон, – только это зрелище тебя и оправдывает. Согласна оно того стоило.

– Вот то-то же, – самодовольно ухмыльнулся Келли. – Кстати, позволь сделать тебе комплимент: если бы ты заранее не продемонстрировала свой парик и не сказала бы, как будешь одета, я бы тебя не узнал.

Мэри покосилась на спутника и вдруг засмеялась.

– Ты чего? – удивленно спросил Келли, но она только отмахнулась и продолжала хохотать. Наконец, когда девушка уже начала задыхаться, а младший О'Брайен обиженно надулся, она с трудом выдавила:

– Э– то… ты… меня… еще… в апостольнике… не видел!

– Покажешь? – немедленно оживился Келли.

– Обойдешься! – тут же ощетинилась Мэри, – Мне не идет! Но узнать меня в этой штуковине точно нельзя, что и требовалось сегодня.

Ранним утром полторы дюжины монахинь и послушниц отправились на принадлежащем храму челноке на базу «Гринленд». А вот в транспорт, который должен был доставить их в монастырь, сели только семнадцать из них. В искусственно созданной сутолоке пересадки одна послушница, еще в челноке переодевшаяся и неприметный рабочий комбинезон, тяжелые ботинки и замызганную бандану, отделилась от своих товарок и, закинув на плечо изрядных размеров тюк, скрылась в одном из общественных туалетов. Сорок минут спустя из его дверей, выходящих в другой отсек, выскользнула элегантная молодая брюнетка с красивой дорожной сумкой. Комбинезон, ботинки и бандану нашли свой бесславный конец в утилизаторе, туда же отправились дерюга и ремни, с помощью которых новая одежда и сумка с багажом были упакованы в виде тюка. Сестра Мэри улетела с планеты в монастырь Святой Екатерины, а мисс Аманда Робинсон, студентка-социолог Академии Свободных Планет, отправилась дожидаться челнока, который должен был доставить ее на Бельтайн, навстречу каникулам и другу по переписке, Келли О'Брайену. На прямой вопрос Дядюшка ответил, что мисс Аманда Робинсон в самом деле существует и действительно одно время обменивалась посланиями с Келли. Впоследствии это виртуальное общение прекратилось, но зато теперь можно было не выдумывать ему инопланетную подружку, а использовать имя и описание реального человека. Поэтому Мэри, которой было в общем-то все равно, превратилась в брюнетку с золотистой кожей и чуть раскосыми синими глазами. Эффект, как признал Келли, получился что надо,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю