355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэль Дакар » Джокер (сборник) » Текст книги (страница 5)
Джокер (сборник)
  • Текст добавлен: 3 июля 2017, 04:00

Текст книги "Джокер (сборник)"


Автор книги: Даниэль Дакар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 77 страниц) [доступный отрывок для чтения: 28 страниц]

Храм Святой Екатерины, вполне естественно, примыкал к территории Центрального космопорта. Раз уж монастырь расположен в поясе астероидов, наладить постоянное сообщение с обителью можно только через космопорт. А сообщение было необходимо. Монахини, чьей задачей было обеспечить нормальную работу тарисситовых шахт, нуждались не только в продовольствии, оборудовании и медикаментах, но и в регулярной реабилитации на тверди. Ведь именно монахини переправляли на "рабочие места" осужденных каторжан и немногочисленных вольнонаемных из числа тех, кому уже нечего было терять на планете. Именно они доставляли туда все грузы, от установок регенерации воздуха до яблок: хотя гидропонные плантации монастыря и славились своими урожаями, вырастить при столь низком тяготении полноценные фруктовые деревья не удавалось. Искусственная же гравитация действовала только в жилых отсеках обители, никто не собирался тратить ни пенса сверх жизненно необходимого. Именно сестры лечили заболевших, учили грамоте тех, кто к этому стремился, утешали страждущих и снаряжали в последний путь покойников. На шахтах работало редкостное отребье, но Моргану не доводилось слышать ни об одном нападении на тариссийку. Женщин, принявших постриг или послушание в монастыре Святой Екатерины, там, среди безумной путаницы астероидов, почитали почти наравне с их небесной патронессой. А может быть, и не «почти». Ведь сама святая Екатерина, как ни крути, умерла давным-давно, а живые сестры были рядом и помогали оставаться в живых тем, кто оказался волею судьбы в сфере их ответственности. Архивы сохранили лишь одно упоминание о попытке захвата монастырского челнока. Монахиню, приведшую его, безукоризненно вежливо препроводили в рекреационную зону, сами захватчики погрузились в челнок и попытались отправиться в сторону Бельтайна. Примерно через триста миль в поясе стало одним астероидом больше, какое-то время спустя другая сестра-тариссийка забрала крайне расстроенную коллегу обратно в монастырь, тем все и кончилось. После этого – береженого Бог бережет! – отсек пилота в челноках и рудовозах стали наглухо закрывать в монастыре перед погрузкой и открывать только после выгрузки. Делалось это не ради безопасности пилота, а для юге, чтобы люди, какими бы они ни были грешниками, не гибли понапрасну. Все без исключения монахини окончили в свое время Звездный Корпус, скрутить в бараний рог хоть полдюжины каторжан ни одной из них не составляло особого труда, но Богу – Богово, а кесарю – кесарево, и негоже вводить во искушение малых сих.

Оставив машину в одном из бесчисленных закоулков на окраине космопорта – эту зону Морган досконально изучил еще будучи простым патрульным – майор, успевший за почти гри часа избавиться от излишне привлекавшей к– себе внимание парадной формы, подошел к поротам храма. В этот поздний час ворота, естественно, были закрыты, но стоило ему коснуться рукой панели слева от калитки, как где-то в глубине обширного двора прозвенел гонг и приятный женский голос осведомился, что угодно пришедшему в столь неурочное время.

– Стучащему да откроется! – буркнул майор, калитка отворилась и он вошел внутрь. Встретившая его на пороге храма немолодая женщина лишь слегка приподняла брови при виде позднего визитера и жестом предложила следовать за ней. Миновав проход между рядам и пустых скамей – шаги двух людей гулко отдавались под высокими сводами собора, – провожатая Моргана свернула направо и нырнула в неприметную дверцу за большим органом. В открывшемся за дверцей коридоре было светло, пахло воском и почему-то сдобой. Не успел Морган как следует осмотреться, как его " путница небрежно хлопнула ладонью по косяку одной из многочисленных дверей, та открылась, и не сумевший даже толком позавтракать сне говоря уж об обеде и ужине) майор чуть не застонал при виде корзинки со свежими булочками. Только сейчас он смог разглядеть женщину, приведшую его в ароматное тепло, и ничуть не удивился, увидев на правом виске тарисситовую татуировку в виде креста. Послушница, ну конечно! Странно, что не монахиня, в ее-то возрасте… Впрочем, Морган не разбирался в тонкостях монастырской иерархии. Сейчас он мог лишь радоваться возможности изложить свою просьбу непосредственно одной из тариссиек, а кроме того, булочки пахли так упоительно…

– Меня зовут сестра Беатрис, – негромко представилась послушница. – Чаю, майор?

– С удовольствием, сестра, – искренне ответил Морган, пристраиваясь за стол поближе к булочкам. Сестра Беатрис мягко улыбнулась, бесшумно выставила на потемневшую от времени столешницу две изрядных размеров кружки, разлила чай и уселась напротив позднего гостя. – Поешьте, майор. Какое бы дело ни привело вас сегодня в храм, оно может подождать. Нет ничего хуже, чем пытаться говорить о важном на голодный желудок.

Морган, почти не жуя, проглотил одну за другой три булочки, запил чаем, горячим и ароматным, и умиротворенно откинулся на спинку жесткого стула. Послушница, за это время осилившая едва ли половинку поджаристой плетенки, смотрела на позднего гостя с добродушной насмешкой.

– Итак, что же привело к нам самого командующего планетарной полицией? Только не говорите мне, майор, что у вас возникла потребность в исповеди. Во-первых, это будет ложью, а во-вторых, все равно ни одного исповедника сейчас в храме нет, – тратить время попусту она явно не собиралась. Ну в самом-то деле: голодный накормлен, христианский долг выполнен, пора и о деле поговорить.

– А могу я поинтересоваться, как вы меня узнали? Я не такая уж важная персона, да и назначен совсем недавно… – Морган решил зайти издалека. Кто их знает, этих монашек, начнешь с ходу в лоб, да по лбу и получишь. А что, запросто!

– Не прибедняйтесь, майор! – рассмеялась его собеседница. – Мы следим за всем, что прямо или косвенно касается монастыря, а ведь именно ваше ведомство поставляет тарисситовым шахтам большую часть рабочей силы. Как же было не полюбопытствовать, кто занял место покойного О'Коннелла, да еще и так неожиданно! Хотя неожиданность – понятие относительное, О'Коннелл давно ходил по краю. Вот и доходился. М-да…

– Хороший ответ… Сестра Беатрис, – майор решил, что дальше ходить вокруг да около будет глупо, – мне необходимо как можно скорее лично встретиться с матерью-настоятельницей. Как это можно устроить?

Полагаю, вы не хотите афишировать эту встречу? – проницательно заметила послушница и подняла ладонь, предвосхищая вопрос, – Иначе вы явились бы в храм при свете дня.

– Так и есть.

– Насколько мне известно, мать Альма планирует прилететь на Бельтайн через двадцать семь дней. Это поздно?

– Увы, да. А я могу посетить монастырь?

– Разумеется, вы можете. Если соображения секретности встречи для вас не менее важны, чем сама встреча, – она вопросительно посмотрела на собеседника. Морган кивнул, – то никто не мешает вам занять одно из мест на транспорте, который вылетит в обитель шестнадцатого. Это вас устроит?

– Благодарю вас, сестра, вполне. Три дня я могу подождать.

– Отлично. Это все? – дождайшись еще одного кивка, сестра Беатрис поднялась на ноги. – В таком случае позвольте вас проводить. Не то чтобы я в моем возрасте рисковала своей репутацией, принимая у себя мужчину в это время суток, но порядок есть порядок. Тем более что лет двадцать назад… – она лукаво улыбнулась, – впрочем, оставим это. Где ваша машина?

– За складами запчастей. – Майор неохотно выбрался из-за стола. Перспектива выйти на промозглый ветер, дующий с океана, его не вдохновляла. И булочки были такие вкусные! – Это…

– Я знаю, где это, – прервала Генри послушница. – Думаю, вам не стоит идти через центральный вход – зачем делать крюк?

– А что… – оторопевший Морган с трудом подбирал слова, – что, у храма есть и другие выходы непосредственно в зоне космопорта, кроме Полевых ворот и калитки на углу третьей и шестнадцатой линий? – об этих выходах он знал, и оба они были еще дальше от его машины, чем центральный вход на храмовый двор.

– Ах, майор! – Теперь сестра Беатрис откровенно забавлялась. – Оказывается, и мы, скромные монахини, можем кое-чему научить главного полицейского планеты. Ступайте за мной, а когда выйдете – запомните место. Если вы хотите незаметно оказаться в храме, лучшего варианта вам не найти.

Морган вышел за территорию храма и осмотрелся. Об этой калитке он действительно не знал: верно говорят, что тот, кто думает, будто знает все – не знает ничего. Хорош патрульный! Почти шесть лет лазать по всему космопорту, и упустить из виду такую важную деталь. А ведь наверняка этот вход не единственный из неизвестных ему… Да, дела. А сестра-то Беатрис какова! "Лет двадцать назад", ишь ты! Хотя… на этом месте неспешные размышления майора были прерваны самым грубым образом. Что-то тяжелое обрушилось, задев ухо, на правое плечо (хорошо хоть голову сберег, услышав шорох за спиной и успев в последний момент уклониться влево), рука онемела и бессильно повисла. Кто-то подставил ему подножку, кто-то прыгнул на спину, кто-то уже пытался добраться до кобуры, ребра обожгло болью… Морган озверел. Тело действовало само, единственный приказ, полученный от головы, требовал не оставить в живых ни одного из нападавших: не хватало еще, чтобы по столице поползли слухи о его интересе к храму. Кто-нибудь обязательно додумается сложить два и два. И ведь не исключено, что в результате получит именно четыре, а вовсе не девятнадцать, как это частенько бывало у нео-дублинских сплетников. Рывок, удар, подсечка. Куда же ты, милый? Я только начал! Еще удар, прыжок, пируэт – прав, ох прав был старый Эдварде, хороший боец должен уметь танцевать! – чья-то голова с противным чавканьем вминается в угол склада, левая рука действует не хуже правой… В чем и убедился незадачливый хозяин сутулой спины, мелькнувшей в узком проходе почти на границе видимости. Почти. Выстрел, глухой стук упавшего тела… кажется, все. Несмотря на боль в начавшей что-то чувствовать руке и под ребрами – чем это его? Ах, ну да, понятно… Генри, идиот, какого хрена опять поперся без жилета?! – Морган, охая и припадая на правую ногу, обошел поле боя, дабы убедиться, что никто из четверых больше не встанет. Нет, ну надо ж быть таким кретином, как его только земля носит! Стареешь, майор?! Ане рановато? Морган забрался в машину, поднял ее до высоты полицейского коридора и левой рукой ввел в автопилот адрес самого неболтливого из служащих в полиции врачей. Завтра надо быть на службе, а через три дня и вовсе предстоит долгий перелет. И как его угораздило?

Дальше все пошло настолько скверно, что даже Морган, привыкший уже получать от жизни пинки чаще сдобных булочек си дались же ему эти булочки!), был неприятно удивлен. Не самими событиями даже, а их комбинацией, уместившейся в сравнительно небольшой отрезок времени. Крайне удивлен и крайне неприятно. Во-первых, врача не оказалось дома. Как и еще двух врачей, которым Морган мог доверять. Во-вторых, в тот момент, когда Генри, шипя и матерясь сквозь зубы, прикидывал, куда ему податься на предмет перевязки, его коммуникатор взорвался в и без того пострадавшем ухе голосом Шона О'Брайена. Стало быть, речь шла о серьезнейших неприятностях: Шон, майор это знал, ни за что не стал бы беспокоить его в такой час без предельно веских оснований. Однако то, что он услышал, было не просто плохо, это было отвратительно. Хотя и объясняло отсутствие врачей. В-третьих… Морган не был кисейной барышней, но зрелище, которое он увидел два часа спустя, потрясло его настолько, что он даже забыл про кое-как обработанный бок и руку на перевязи. Все, на что его хватило, это прихватить О'Брайена за плечо левой рукой и прохрипеть, отказавшись от попытки контролировать голос:

– Как… как это произошло?!

– О'Флахерти и Джонс засекли стартующий корабль. Они погнались за ним и почти достали…

– Я вижу, что они его почти достали. Иначе он не запаниковал бы и не сбросил груз через шлюз… – Генри изо всех сил старался абстрагироваться от увиденного. На поле лежит груз. Всего лишь груз. Груз, будь оно все проклято! – А почему они его достали только почти?

– Они поняли, что происходит, и растерялись. О'Флахерти в ступоре, медики говорят – мог повредиться рассудком, у него не спросишь. А Джонс твердит, что думал – если они с О'Флахерти отстанут, то владелец корабля пощадит… ну… может, хоть кто-то уцелеет…

– Понятно. – Морган покосился на поле, усеянное останками, и судорожно сглотнул. – На какой высоте это случилось?

– Шесть миль, если верить Джонсу.

– А они… они были живы? В тот момент? Что сказал Тернер?

– Живы и в полном сознании, док Тернер уверен в этом. – О'Брайен сочувственно смотрел на Моргана, а тот ощущал, что проигрывает борьбу с подступающей тошнотой. Все эти искореженные, сплющенные, нелепо вывернутые куклы, такие неуместные на ухоженных полях старого Тома Бейкера, всего пару часов назад были… людьми? Живыми людьми?!

– Девочки, – продолжал Шон, – преимущественно девочки. Четырнадцать-шестнадцать лет. Мы сейчас собираем образцы, будем сравнивать с ДНК-граммами заявленных в розыск, может быть, удастся хотя бы часть передать родным…

Морган заметил, что помощник говорит все быстрее и быстрее. В конце концов Шон, вывернувшись из майорской хватки на плече, канул в темноту и уже оттуда донеслись богохульства вперемешку со звуками ударов. Судя по всему, обычно хладнокровный О'Брайен, не имея возможности добраться до работорговца, молотил кулаками землю.

Ему нужны пилоты. Такие, от которых мерзавцы не уйдут. Которые не дадут этим сволочам набрать высоту. Он получит этих пилотов, чего бы ему это ни стоило. Убедит, уговорит, умолит. Надо будет – на коленях, на пузе поползет, но получит.

– Запись ведется, Шон? – бросил он через плечо. Моргану пришла в голову мысль, даже отдаленно не джентльменская, но на войне все средства хороши, а сейчас он, похоже, имел-таки па руках полноценную войну.

– Конечно, сэр. – Шон уже вернулся и был готов к работе. Хороший парень, да.

– Мне понадобится копия помимо той, что пойдет в дело. И скажи Тернеру, пусть посмотрит меня, когда освободится. Совсем патрули в I Центральном мышей не ловят, развелось шпаны…

Трудно сказать, чего ожидал Генри от монахинь, но уж точно не бесцеремонной практичности. Через десять минут после того, как транспорт, па котором он прилетел в пояс астероидов, благополучно пристыковался к монастырскому комплексу, его уже препроводили в небольшой кабинет, в котором его ожидала мать Альма. Интересно, мельком подумалось ему, когда он почти бежал по коридору за встретившей его послушницей, церковные службы они проводят гак же собранно, энергично и рационально? Л что, с этих станется. Недаром же все они прошли через Звездный Корпус. Уж там-то, насколько ему было известно, лишние телодвижения были не в чести. Правду сказать, Морган совсем недавно не понимал, что побуждает женщин – зачастую совсем молодых – приходить в монастырь Святой Екатерины и оставаться в нем. Те, кого направили после Корпуса для поддержания бельтайнской экономики не в счет, приказ есть приказ. И большинство отправлялось потом в академию на Картан. Хотя некоторые отказывались даже от начала предрешенной самим фактом рождения карьеры. Но таких было мало. А остальные? Хотя если Лорена права… Если экспедиционному пилоту, чтобы не сойти с ума, надо летать… вряд ли внутренний распорядок монастыря много строже, чем в Корпусе… короче, он пришел по адресу. Только бы аббатиса не выставила его сразу же после изложения просьбы, дала бы обосновать… Генри ответил на приветствие, с удивившим его самого смущением откашлялся под испытующим взглядом матери-настоятельницы, набрал в грудь побольше воздуха и заговорил.

– Матушка, я пришел к вам за помощью. К вам, потому что больше мне неоткуда ее получить. И если сейчас вы откажете мне, значит, я проиграл. Но важно не то, что проиграл Генри Морган, валено, что в этом случае проиграл Бельтайн.

Выражение лица сидящей перед ним женщины неуловимо изменилось, холодноватая доброжелательность уступила место холодноватой надменности, в глазах вспыхнул неприкрытый сарказм:

– Вы всерьез полагаете, майор, что ваш проигрыш и проигрыш Бельтайна суть одно и то же?

– В данной ситуации – да. – Морган решил быть непреклонным. Терять ему в любом случае было нечего. – Я пришел просить помощи не как частное лицо. Мне, видимо, следовало сказать с самого начала, что помощь требуется не одному из граждан Бельтайна, а командующему планетарной полицией? – Он дождался кивка монахини и продолжил: – Простите, матушка. Я весь перелет придумывал, с чего начать разговор, и так ничего и не придумал.

– Тогда начните с самого главного, майор.

– Хорошо. Мне нужны пилоты. Лучшие пилоты.

– Зачем? – Черт бы побрал эту тетку, она даже не удивилась! Ее вопрос – всего лишь требование аргументации. К тезису у нее, похоже, претензий нет…

– В самое ближайшее время я получу новые патрульные корабли. Десять аэрокосмических истребителей. А мои люди умеют летать только па атмосферниках. Кроме того, если мой аналитик не ошибается, – ох, услышала бы Лорена это определение, что бы он получил за использование слова «мой»! – им приходится сейчас и придется в дальнейшем противостоять резервистам ИКС. Парни неплохие пилоты, – для полицейских, – но полиция это одно, а Звездный Корпус… Совершенно разные уровни подготовки, мэм. Не мне бы говорить, не вам бы слушать.

– Ваш… кхм… аналитик – Лорена Макдермотт? – Как Морган ни старался, он не уловил ничего похожего на насмешку ни в лице, ни в голосе матери Альмы. Сухое уточнение, не более того. А, была не была!

– Так точно, мэм. Но… я не спрашиваю вас, как вы узнали, что меня консультирует именно мисс Макдермотт, однако если этот факт станет широко известен…

– Понимаю. Не волнуйтесь майор. Я исповедница мисс Макдермотт и дальше меня эта информация не уйдет. Что касается озвученной вами проблемы… я склонна доверять ее мнению. Преступность Бельтайна вышла на качественно новый уровень, не так ли?

– Вы даже не представляете, на какой именно, матушка. Я и сам-то понял это сравнительно недавно.

– Вы удивитесь, майор, если узнаете, как много представляет себе скромная монахиня… – Где-то он уже слышал про скромную монахиню, совсем недавно. Горазды ж они тут прибедняться! – Сколько вам нужно людей?

– Двадцать. Двадцать сменных пилотов. Я пришел именно к вам, потому что там, на тверди, я не могу доверять никому. Сейчас отобранные мной ребята учатся…

– На Белом Камне, не так ли? – негромко уточнила аббатиса.

– На Белом Камне, – об этом он Лорене не говорил, но Морган решил ничему не удивляться. – И будут учиться еще три года. А корабли у меня уже есть. Ну, почти есть, их вот-вот перегонят, ждут только моего сигнала… Коротко говоря, нанять пилотов на планете я не могу. А монастырь – если, конечно, вы захотите мне помочь – в состоянии дать мне десять пилотов в неделю. Причем никто не будет знать, кто они. Их семьи не окажутся на линии огня, они сами будут вне досягаемости… Матушка, мне больше не к кому обратиться. Поверьте, я ни за что не стал бы просить вас отдать ваших девушек для столь мирского дела…

– Бросьте, майор, – настоятельница резко хлопнула ладонью по столу, – не лгите хоть самому себе. Стали бы. Еще как стали бы. Потому что лучшие пилоты у меня. А вам нужны именно лучшие.

– Да, мэм. Глупо с моей стороны. Вы правы. – Морган замолчал, не смея прерывать сосредоточенность собеседницы, которая как будто даже дышать перестала. Несколько минут спустя – у майора взмокли ладони, ему нестерпимо хотелось начать грызть ногти, но он крепился – монахиня резко кивнула:

– Что ж… Вы получите пилотов, сэр. Я подготовлю списки.

Морган выдохнул с облегчением, под слегка – только слегка, вот это выдержка! – насмешливым взглядом аббатисы вытер руки о штаны и решился идти напролом:

– Я прошу вас включить в число пилотов мисс Мэри Гамильтон.

Вот теперь ему, похоже, удалось поколебать несокрушимое спокойствие матери-настоятельницы. По крайней мере, ее "Что-о-о-о?!" было полно обыкновенного человеческого изумления и… ну да, точно. Негодования.

– Вы сошли с ума?! Вы понимаете, о чем говорите?

– Так точно, мэм, понимаю.

Ого, да она в ярости? И, кажется, напугана? Что здесь, черт побери, происходит? Азарт, добрый старый полицейский азарт, подстегнул успокоенные было быстрым успехом переговоров нервы Моргана. Он докопается. Он дожмет. Он коп или так, погулять вышел?

– Что вас удивляет, мэм? По моим сведениям, девочка, только на днях получившая сертификат пилота, обладает куда более высокими адаптационными способностями, чем любая из ваших подопечных. Корабли, прибытия которых я жду, рассчитаны на простых смертных. Они не приспособлены для полетов именно бельтайн-ских экспедиционных пилотов, а мисс Гамильтон не успела еще набрать опыт, который помешает ей…

– Да при чем здесь опыт?! – Должно быть, этот сдавленный, свистящий голос был для матери Альмы эквивалентом истошного крика. По крайней мере, именно так определил для себя Генри сочетание интонации с резко заострившимися скулами, сжатыми кулаками и изменившейся в сторону полной манекенности осанки. – Так. Погодите, майор, – аббатиса несколько раз глубоко вздохнула, и уже более спокойно произнесла в пространство: – Пригласите в приемную сестру Софию Гамильтон и сестру Агнессу Макинтош.

Через несколько минут дверь за спиной Моргана отъехала в сторону – у них тут что, все помещения автономны? Похоже на то… – и в комнату вошли две тариссийки, постарше и помоложе. Та, что постарше, привлекла особое внимание майора. София Виктория Гамильтон. Бабушка упомянутой Мэри. Мать женщины из прославленной Линии, которая мало того что родила несанкционированного ребенка, так еще и выбрала ему в отцы безвестного чужака. Интересно, что подумала об этом капитан София Гамильтон? Эх, Генри, вот ведь никогда не знаешь, какая информация может понадобиться и когда… Следил бы за окололинейными сплетнями лет пятнадцать назад… Ага, больше совсем заняться было нечем. Ладно, выкрутимся. Найдем ключик, найдем…

– Вы вызывали нас, матушка? – Это та, что помоложе. Сестра Агнесса, наблюдатель монастыря за подготовкой пилотов. Опасна. Очень опасна. Не вообще, а для него, для его дела опасна – уж это-то Морган чуял тем местом, которое ему как пить дать оторвет Лорена за моего аналитика".

Присаживайтесь, леди. Позвольте представить вам майора Генри Моргана, командующего полицейскими силами Бельтайна. Он прибыл к нам с просьбой о помощи. Полиции планеты необходимы пилоты. Хорошие пилоты. Монастырь готов их предоставить. Но мистер Морган желает получить в числе прочих Мэри Гамильтон.

– Вот как… – Сестра Агнесса еще больше выпрямилась на жестком стуле. – А не кажется ли господину майору, что его желания чрезмерны?

– Не кажется, сестра. Мне нужен самый лучший пилот, а мисс Гамильтон, вне всяких сомнений, является таковым. – Морган решил принять предложенную игру. В том, что это именно игра, он почти не сомневался. Излишне бурная реакция монастырского наблюдателя его несколько смущала, но время покажет. А пока он был намерен выяснить, почему весьма безобидная просьба вызвала столь резкое неприятие.

Монахини переглянулись. Было похоже на го, что они не могут решить, кто должен высказаться первой. Наконец игра в гляделки закончилась: слово явно было предоставлено сестре Агнессе, и та заговорила:

– Мистер Морган, я понимаю вашу потребность в лучших пилотах и даже склонна согласиться с тем, что Мэри Гамильтон действительно лучшее, что может предложить вам обитель. Но Мэри… Для Мэри неприемлемо оказаться сейчас на Бельтайне.

– Почему? – Дожать, дожать!

– Потому, что нынешний Принципал Совета, мистер Джастин Монро, испытывает к девочке что-то вроде личной неприязни.

– Причины? – Дожать, черт побери!

– Много лет назад ее мать, Алтея Гамильтон, отвергла притязания тогда еще Старшего генетика Монро. Отвергла – насколько мне известно – в довольно оскорбительной форме.

– Да уж… Как это она выразилась? Если ей и быть сучкой, так при ПОРОДИСТОМ кобеле… – пробормотала себе под нос сестра София.

– Так или иначе, мистер Монро ненавидел Мэри еще в утробе матери.

– Эта ненависть как-то проявлялась? – полицейский вмешался раньше, чем командующий успел ухватить его за язык.

– Неоднократно. В частности, он пытался заставить Алтею Гамильтон сделать аборт. Девочке отказали в приеме в обучающий центр Линий по праву рождения. По счастью, деньги есть деньги… Затем, незадолго до Испытаний, мистер Монро старался убедить капитана Софию Гамильтон в том, что ее внучка недостойна их пройти, но Закон Выявления, к счастью, один для всех.

Морган скривился – по поводу единства Закона Выявления для всех детей Бельтайна он имел свое, весьма отличное от представлений, мнение. Между тем сестра Агнесса продолжала:

– В ходе Испытаний были подделаны результаты анализов – в крови Мэри якобы обнаружились стимуляторы. Одновременно с этим ей попытались подсунуть довольно занятный пакетик сока. Если бы я не успела… Если бы девочка сделала хоть один глоток, живой мы Мэри уже не увидели бы… простите, мэм… – последние слова относились к вскинувшейся Софии, которая вцепилась в сиденье стула, а побелевшие губы беззвучно произносили слова, уж точно не подобающие смиренной послушнице.

– Витаминизированный напиток? Что-то не санкционированное? Это теперь так называется, Альма?! – прошипела она наконец.

– Я не хотела тебя пугать… – растерянно промямлила аббатиса.

– К черту!!! – София уже не пыталась сдергиваться. Она вскочила с места и заметалась по приемной. – Он же убийца, убийца! И ты все знала, ты знала, Альма, – и молчала! – Пластиковая обшивка стен прогнулась под ударом кулака.

– Я сделала все возможное, чтобы впредь оградить девочку от подобных… эксцессов, – мать-настоятельница пришла в себя молниеносно. – Прекрати истерику, София. Это было девять лет назад.

– Да какая, хрен, разница!!!

Морган счел необходимым вмешаться. Ситуация выходила из-под контроля, и ладно бы юлько его контроля – похоже, и монахини не знали, что делать со слетевшей с нарезки женщиной.

– Прошу прощения, мисс София… А почему в архивах полиции нет никаких упоминаний об имевшем место покушении? Ведь речь шла именно о покушении на убийство, я не ошибаюсь?

– Не лезьте не в свое дело, майор! – в сердцах бросила мать Альма. – Этот инцидент относится к внутренним вопросам Линий и решаются эти вопросы там же!

– Ну нет, – Морган наконец-то почувствовал себя в своей тарелке. – Мисс Мэри Гамильтон не принадлежит к Линиям, не так ли? Даже теперь, после всех ее стараний, после выданного в четырнадцать лет сертификата экспедиционного пилота – все-таки не принадлежит. И тогда не принадлежала. Следовательно, все попытки навредить ее физическому и душевному благополучию лежат в сфере интересов планетарной полиции. И девять лет назад я уже возглавлял Управление по борьбе с преступлениями против личности. Я был назначен весной, Испытания проходили летом, и уж конечно я запомнил бы такой эпизод, узнай я о нем. Почему вы не сочли нужным поставить нас в известность? Как я должен выполнять свою работу, если столь вопиющие… эксцессы, так вы изволили выразиться, мэм?! – оставляются за рамками моей компетенции?

– Э-э-э… майор… не стоит так волноваться… – Мать Альма попыталась перехватить инициативу, но Моргана уже несло:

– Мисс Мэри Гамильтон прошла подготовку, которая дала ей возможность стать гордостью

Корпуса. Теперь вы говорите мне, что ей опасно появляться на планете, которая – так или иначе сделала ее одним из лучших пилотов Галактики. И получается, что она не может применить с ном знания и умения ради благополучия этой планеты? Допустим, но что вы предлагаете ей взамен? Полеты в астероидах? О да, не спорю, это серьезно. Но баржи с рудой это одно, а спасение жизней, да-да, жизней человеческих – это другое. Мисс Мэри Гамильтон стала совершеннолетней в тот момент, как Кемпбелл подписал ее сертификат пилота. Да какого черта – простите, мэм! – дайте вы в конце концов решать ей самой!

Воцарившееся молчание было прервано голосом настоятельницы:

– Пригласите в приемную сестру Мэри Гамильтон.

Вскоре дверь снова скользнула в невидимые пазы и в комнату вошла молоденькая девушка. Практически девочка. По крайней мере, Моргану ее личико показалось почти детским. Чуть-чуть слишком крепко сжатые губы, чуть-чуть слишком сошедшиеся у переносицы брови, да и скулы жестковаты, но в целом – ребенок.

И даже тарисситовая татуировка в виде креста па правом виске не делала ее старше. Морган мельком отметил, что никакого воспаления вокруг татуировки не наблюдалось, хотя наколка была сделана максимум три дня назад, а тариссит – это вам не краска. Странно, но сейчас не ко времени. Запомним.

– Вы звали меня, матушка? – Настороженный взгляд скользнул по присутствующим, задержался на Моргане, вернулся к матери Альме и замер.

– Присаживайся, дитя. – Словно по волшебству, сухой голос аббатисы стал мягким, как шелк. – У майора Моргана, командующего планетарной полицией, есть предложение для тебя. Говорю сразу: ты не обязана его принимать. Более того, ты вправе сейчас повернуться и уйти, не слушая господина майора.

– Я останусь, – безапелляционно заявила Мэри, уселась на последний свободный стул и требовательно уставилась на посетителя.

И вот тут-то Генри Морган понял, что перед ним взрослый человек, настоящий пилот, и не важно, что именно написано в свидетельстве о рождении. Неопределенного серо-голубого оттенка глаза (майору вспомнились изменчивые переливы вейвита) были спокойными и неожиданно цепкими. Никакого любопытства или волнения в них не было и в помине, присутствовало лишь изучающее ожидание. Я тебя выслушаю, говорили эти глаза, составлю мнение о вопросе и о том, кто его задает, и хорошенько подумаю, прежде чем отвечать. "Сложись ее судьба по-другому – какой великолепный дознаватель мог бы получиться!" – мысленно восхитился командующий.

– Мисс Мэри, так получилось, что полиция Бельтайна нуждается в хороших пилотах. По причинам, в которые мне не хотелось бы пока углубляться, нанять их на планете я не могу. Поэтому я прибыл сюда просить помощи у монастыря Святой Екатерины. Принципиальное согласие матери Альмы дать полиции пилотов мною получено. Но я хочу, чтобы одним из и их пилотов стали вы, а ваши наставницы протестуют. Поэтому я хотел бы услышать ваше мнение по данной проблеме.

– Что будет входить в обязанности ваших пилотов? – Вопрос Моргану понравился. Сам он первым делом справился бы именно об этом.

– Патрульная служба, мисс. В случае необходимости – задержание нарушителей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю