355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Д. Графт-Хансон » Убежище идола » Текст книги (страница 1)
Убежище идола
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:30

Текст книги "Убежище идола"


Автор книги: Д. Графт-Хансон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)



МИР ГЛАЗАМИ ДЕТЕЙ

Все вы, ребята, конечно, знаете сказку о голом короле. О том, как легко провели его величество и всех придворных двое обманщиков-портных. Ну а кто открыл всем правду? Кто громко крикнул: «А король-то голый!»? Это был такой же, как вы, гражданин страны Детство. Где же находится эта страна? Да везде, где встретишь ее граждан. Но об этом в другой раз…

Герои повести известного ганского писателя Дж. де Граф-та-Хансона – девочка Опокувá и ее друзья Боафó и Агьямáн – поступили так же, как о том рассказано в сказке Андерсена. Только эти ребята живут не в Дании, а на побережье Гвинейского залива, в Республике Гана, среди народа фáнти.

В высоком голубом небе беспощадное солнце, белая пена прибоя вдоль побережья, изумрудная глубина вечнозеленых лесов, буро-оранжевая почва распаханного поля, лиловато-красные орехи кола, серые толстые корни ямса, красные, вырезанные из дерева статуэтки, белая одежда – крáда, одеваемая в торжественных случаях, – все это для нас удивительно и необычно, все оставляет в памяти яркое впечатление.

Под благодатными дождями благоухают диковинные растения, привольно живут невиданные животные. В густом лесу трудно пройти сквозь заросли тыквенных и дынных деревьев, на которых растут неизвестные нам плоды калебáса и папáйя, отдаленно напоминающие тыкву и дыню.

В девственных чащобах летает великое множество птиц, среди них – птица-бананоед и птица-носорог. На земле встречаются кистехвостый дикобраз и длинноволосый кабан, а в водоемах – тупорылый крокодил. Из насекомых самые известные, пожалуй, паучок-ананси, о похождениях которого рассказывают немало легенд, и страшная муха цеце.

Есть там и зверек, называемый древесным жиряком. Чуть больше зайца, он удивительно похож на медвежонка. Зверек этот неуклюж, покрыт густым мехом, передвигается на коротких лапках и живет на деревьях. Именно его крику: «Овеа-а, овеа-а» подражает в повести Опокува, призывая ребят на помощь. Фанти так и называют этого зверька – овеá.

Есть в Гане и знаменитые шоколадные деревья. Из их плодов добывают семена, именуемые какао-бобами, из семян этих делают шоколад.

Народ фанти – к нему относятся герои повести – населяет прибрежные, поросшие лесом районы страны. С марта по август у фанти – сезон дождей. Именно в это время фанти возделывают свои поля. От дождей зависит будущий урожай. Вот почему засуха в это время года воспринимается героями книги как трагедия.

Фанти любят музыку, есть у них высокоголосые дудки и гулкие барабаны. Представьте себе, что перестук барабана становится вдруг похожим на человеческий голос – глубокий и задушевный. При знании местного языка и после небольшой тренировки можно понять «барабанный язык». Иногда посчастливится услышать целую повесть – «барабанную историю» или загадку, например, такую:

 
Кто сильнее, скажи, из троих:
Кто ушел далеко-далеко?
Кто ушел уж давным-давно?
Или тот, кто пришел раньше них?
 

Загадал загадку барабан, и залилась тонкозвучная дудочка абéнтия в честь почетного гостя. А гостю требуется ответить. Взять в руки рог из бивня слона, поднести ко рту…

Ежегодно в первой половине сезона дождей фанти проводят древний праздник, называемый Ахюла-Кýма. Все фанти от мала до велика приходят на могилы своих предков и поклоняются идолу.

После обычных обрядов старики рассказывают молодежи о том, каким был их предок: добрым, честным, отважным. Старики наставляют молодежь идти по его стопам. Девочкам рассказывают об их прародительнице: доброй и кроткой дочери, заботливой и бережливой жене, нежной и любящей матери. На Ахюла-Кума молодежь узнает, на смену кому идет их поколение.

Рассказывают молодым людям и о том, почему они называются «фанти». Постоянные набеги врагов привели к жестокому голоду. Чтобы выжить, люди стали питаться растениями, которые назывались «фан». С тех пор племя стали называть «фанти», что означает «те, кто едят фан». Рассказывают и другое. Говорят, что в далекие времена среди народов акáн вспыхнула ссора; одна народность отделилась и ушла на юг. Их стали называть «фа-тси-фу», что означает «отделившиеся люди» или кратко – фанти.

Многое узнают мальчики и девочки из истории фанти. Им рассказывают о трех великих старцах, которые привели соплеменников в благодатные места. Старцы не выдержали тяжелого пути, и прах их с почестями захоронили недалеко от города Манкесима. Место захоронения стало святыней фанти. Туда-то и отправились молить духов о благодатном дожде герои повести.

В Гане говорят: «Золото приносит несчастье». И в этих словах – много правды. Издавна к побережью страны прибывали из-за моря искатели легкой наживы, главным образом выходцы из Дании, Голландии и Англии. Они искали золото.

К несчастью для фанти и других африканских народов, они его нашли. И не только желтое золото, а и «зеленое» – шоколадные деревья, семена которых привезли из Америки.

Прибывшие из-за моря колонизаторы заставляли фанти добывать для них золото, принуждали к работе на плантациях какао. Плоды труда целого народа безнаказанно увозились из Африки.

Европейцы-колонизаторы построили на побережье укрепленные крепости – форты. За их каменные стены они заставляли приносить все богатства фанти, увозили в рабство лучших сыновей племени. Так продолжалось долгие годы. Датчане грабили фанти, а также и другие народы современной Ганы 208 лет, голландцы – 274 года, англичане – 326 лет. За это время по соседству с Золотым Берегом (так стали называть Гану) появились Невольничий Берег и Берег Слоновой Кости.

В 1957 году Золотой Берег был провозглашен независимым государством Гана (с 1960 года – республика). Фанги и другие народы Ганы обрели свободу в самоотверженной борьбе. За четверть века свободного развития республика решила многие задачи, стоящие перед страной, но, конечно, далеко не полностью. Последствия иностранного разбоя все еще тяжелым грузом давят на плечи народа Ганы.

Таков в нескольких штрихах портрет страны, где разворачиваются события повести. И теперь вряд ли вам, ребята, покажется удивительным, если вы узнаете, что в Гане есть вожди, называемые даже королями.

Конечно, это не такие короли, как в сказке Андерсена. В Гане, особенно в деревнях, короли гораздо мельче, их часто называют князьями или начальниками сельской общины. У фанти такой вождь зовется одзикрó.

Во время приемов одзикро сидит на троне в окружении подданных, глашатаев, советников и воинов. На голове у него что-то вроде короны. Позади стоит слуга и держит над головой одзикро огромный зонт. У одного из воинов в руке меч с кривым лезвием и резной рукоятью, у другого – хлыст, отгоняющий злых духов, у третьего – золотая улитка – знак стремления к миру; здесь же на специальном троне лежит на боку священная скамейка асесежюя. Скамейка эта – знак королевской власти, могущества и процветания фанти.

Обращаются к одзикро почтительно, называют «Нáна», жители деревни оказывают ему всевозможные почести. Многие из них батрачат на плантациях шоколадных деревьев, ухаживая за посадками и собирая какао-бобы. Возвращаясь в деревню, часть заработанных денег крестьяне отдают одзикро.

Свой одзикро есть и в деревне Абýра, и в городе Манкесим, о которых говорится в повести. Трое ребят – герои повести – как раз и раскрывают королю-одзикро глаза, рассказывают о чудовищном обмане. Как это случилось, какие приключения пережили в заповедном лесу Боафо, Агьяман и Опокува, как дружба ребят, их смелость помогли преодолеть все препятствия, и рассказано в книге.

Как в сказке о голом короле, именно дети первыми узнают об обмане и разоблачают мошенников – хитрых и алчных жрецов. Отныне жителям Манкесима придется надеяться только на себя, на свои силы, потому что идол их оказался ложным, а священный лес – населенным обманщиками.

В гневе разрушает вождь Абуры убежище идола, в огне находят свою смерть жрецы. И боги, как того боялся одзикро Нана Óту, не карают за кощунство народ фанти. Напротив – небо посылает на исстрадавшуюся от зноя землю благодатный дождь. Люди с удивлением и радостью обнаруживают, что могут существовать и без богов. Нет, они не погибли, прикоснувшись к идолу, как их в том веками убеждали жрецы. Погибли сами жрецы. А фанти, как и все народы земли, будут жить, пока будут возделывать свою землю, строить на этой земле дома, учить и готовить к лучшей жизни своих детей.

М. Чуприн

Редакция выражает признательность г-ну Экóу Бентилу из Солтпóнда (Гана), при любезном участии которого были выяснены многие детали быта народности фанти.

1. ЗАСУХА

у, что же нам теперь делать? – спросил вождь.

Он безнадежно обвел взглядом людей, сидящих вокруг него под большим развесистым деревом. Дерево росло во дворе по левую сторону от главного входа в покои вождя, и под ним собирались старейшины. Сейчас, кроме четырех старейшин, под деревом сидели еще верховный жрец и толкователь [1]1
  Жрец —по религиозным верованиям, общается с духами, он же имеет право «беседовать» со священными идолами. Толкователь —специальный человек в племени, который беседует от имени вождя с народом, а также с представителями других племен, сообщает народу решения вождя.


[Закрыть]
. Все они были озабочены и печальны. Та же безнадежность, что и у вождя, была у них в глазах.

Вождь задал вопрос, потому что получил горькие вести – ему принес их верховный жрец Окóмфо Квéку Ампéа. Жрец просил богов и духов предков поведать ему причину жестокой засухи, поразившей Абýру [2]2
  Абýра —один из племенных союзов народности фанти, проживающей в прибрежных областях Ганы. Так же называется и деревня, в которой начинают разворачиваться события, происходящие в повести.


[Закрыть]
. Он обошел всех идолов [3]3
  Идол —неодушевленный предмет, который, по представлениям верующих, наделен сверхъестественной силой. Во многих странах Африки служит объектом поклонения.


[Закрыть]
и священные рощи, возлагая богатые дары и принося жертвы богам, – все было напрасно: боги молчали. Ампеа ушел от них ни с чем, ушел, сокрушенно покачивая головой. Великие боги и духи предков отказывались с ним говорить…

Засуха между тем продолжалась. Дожди, которых ждали четыре месяца, все не шли. Ни единой капли не упало на изголодавшуюся землю. Куда бы ни обратили свой взор люди, везде перед ними лежала высохшая земля, пыльная и растрескавшаяся под знойным, слепящим солнцем.

А ведь был сезон дождей, дождям надлежало пролиться на заждавшуюся землю. Крестьяне давно уже приготовились к севу: они очистили поля от колючих кустарников и сожгли их в больших жарких кострах. С надеждой и нетерпением ждали они первого ливня. Пройдет дождь, земля напитается влагой, и они засеют свои поля.

Да, крестьяне ждали дождя, они так на него надеялись! День за днем по бескрайнему лику неба плыли, клубясь, черные грозовые тучи. Но напрасно жадно следили за ними люди. Тучи проплывали над унылыми хижинами, над полями и исчезали из виду. И никто не знал, где они проливались дождем, если они действительно проливались…

Старики не помнили такой долгой засухи. Пересохли все колодцы Абуры. Бурные потоки, в которых люди обычно купались и стирали свои одежды, стали хилыми ручейками, с трудом пробирающимися в потрескавшемся ложе. Были и такие, что превратились в болотца стоячей воды.

Яростный жар солнца превратил деревья в торчащие среди полей скелеты. Гуава и яблони, папайя и платаны [4]4
  Гуáва —деревья и кустарники со съедобными кисло-сладкими ароматными плодами; папáйя —дерево, на котором растут сладкие плоды, похожие по вкусу и внешнему виду на дыню; платáн —высокое дерево с широкой кроной, иногда достигает гигантских размеров.


[Закрыть]
, даже заросли бананов стояли сожженные солнцем, листья их ссохлись, а стебли пожухли и почернели. И поля, и луга, и хижины – все обуглил беспощадный зной. Только поля были бурыми, а луга – черными или серыми от толстого слоя пыли. И на этих бурых полях, жалобно блея, бродили козы и овцы, пытаясь щипать сухую траву: больше им нечем было кормиться.

Никто не мог уже выносить засуху. И не потому только, что все время хотелось пить, а потому, что сама жара была нестерпима. Люди двигались как во сне, медленно и устало, и быстро теряли силы. К полудню все вокруг замирало. Недвижно застывал знойный воздух. И не было дерева, которое могло бы дать благодатную тень. Даже когда дул ветер, воздух все равно оставался горячим.

– Что-то дурное есть в этой засухе, – шептались люди. И старики согласно качали головами.

Еще бы! Конечно, это не просто жара, это беда, и здесь не обошлось без духов предков и местных богов. Почему же тогда четыре месяца отказывается пасть на их землю дождь, которого все так ждут? Не иначе, как разгневались боги или обиделись духи предков… Но никто не знал, чем именно прогневали люди богов и как их умилостивить… Никто… даже те, что общались с богами – жрецы и жрицы. Все знали только, что боги удерживали дожди, не позволяли пролиться им наземь.

Иногда людям казалось, что боги просто потешаются, смеются над ними, иначе зачем они каждый день насылают на небо темные тучи? Тучи клубятся над головой, обещая дождь и прохладу, но боги оставляют дождь при себе…

Шли унылые дни, складываясь в педели; надежда покидала сердца. И тогда великий вождь Нáна Оту [5]5
  Нáна —почтительное обращение к вождям и важным лицам, букв. «прародитель». Входит в имя собственное.


[Закрыть]
приказал снова обратиться за советом к богам, умилостивить их, если они разгневаны. И жрецы зарезали кур, коз и овец, оросили джином [6]6
  Джин —водка, перегнанная с можжевеловыми ягодами.


[Закрыть]
идолы и подножия священных деревьев, они поставили перед идолами блюда, полные ямса [7]7
  Ямс —растение со съедобными клубнями.


[Закрыть]
, залитого пальмовым маслом и посыпанного крутым яйцом. Они сделали все, что велел вождь, но засуха продолжалась.

Теперь уже сам Нана Оту утратил веру, и взгляд его был растерянным и печальным, словно он перестал быть вождем, превратился в простого смертного. А тут еще верховный жрец Квеку Ампеа со своими дурными вестями.

Какое-то время все молчали, опустив головы, уставясь неподвижным взглядом на запекшуюся, твердую землю, покрытую густым слоем пыли. Капельки соленого пота выступили на лбу у людей, покрыли мелкими росинками крылья носа.

– Осталось только одно… – сказал наконец Опáнун Фунн, толкователь, – только одно нам осталось…

– Что же? – медленно поднял голову вождь. Старейшины с надеждой смотрели на Фунна. Они ждали.

– Мы должны отправиться за советом к Нананомпоу… [8]8
  Нананомпоу —означает дословно: «место предков» – святыня племен фанти, где находится могущественный идол. По преданию, он был предназначен для фанти самим богом.


[Закрыть]

Нананомпоу… Это слово вызвало в их сердцах трепет. Нананомпоу… Там укрыт самый великий, самый могущественный из всех идолов племен фанти. К нему не следовало обращаться по пустякам, да и серьезные дела решались обычно без его участия. Только если местные божества и духи не помогали, не могли помочь, – только тогда разрешалось приблизиться к Нананомпоу. Он был последним прибежищем, последней надеждой в годину бед и несчастий, таких вот, как эта засуха. Потому что засуха – страшное бедствие для людей Абуры. Потому что засуха – это неурожай, а неурожай – это голод.

– Послезавтра начинаются дни паломничества к Нананомпоу, – продолжал толкователь. – Их всего три. Три дня, когда можно просить помощи у великого идола. Он – наша последняя, наша единственная надежда в этой беде…

Опанун Фунн говорил, а люди молча смотрели на него. В сердцах их застыл страх. Они знали: им придется идти через густой лес, в темную, мрачную лощину, к убежищу идола…

– Так… А что скажешь ты? – бесстрастно спросил Нана Оту, и глаза его, полные тревоги, остановились на верховном жреце.

Когда дело касалось богов, духов и идолов, вождь всегда обращался к нему за советом.

– Толкователь знает, что говорит, – важно произнес Окомфо Квеку Ампеа. – И я с ним согласен. Странно, что я сам не подумал об этом…

Если бы Нана Оту и старейшины заглянули в тот миг жрецу в глаза, возможно, они прочли бы в них истину. Возможно, они увидели бы, как хищно они блеснули, как разгорелись алчным огнем, когда толкователь заговорил о великом идоле их края. Может быть, вождь и старейшины поняли бы, что в голове жреца пронеслась мысль о некоей возможности, о какой-то выгоде – той, чем может обернуться паломничество.

– Да, – повернулся верховный жрец к толкователю, – ты сказал хорошо.

– Ну что ж, в таком случае отправимся в Манкесим [9]9
  Манкесим —столица племен народности фанти.


[Закрыть]
завтра же, – вынес решение вождь. – Мы больше не можем ждать, не можем тратить драгоценное время. – Вождь обвел взглядом старейшин. – Все должны быть готовы двинуться в путь на рассвете, – добавил он. – Приготовьте все, что понадобится нам в пути. И отправьте немедля гонца к вождю Манкесима, пусть известит его о нашем прибытии…

Видно, и в самом деле великая беда грозила племени. Разве согласился бы иначе сам Нана Оту покинуть Абуру?

Но вот вождь встал, а за ним поднялись остальные – толкователь, и верховный жрец, и старейшины. Все они проводили Нану Оту в его покои. Все, кроме одного из старейшин: тот поспешил отправить гонца к вождю Манкесима. И еще один человек выскользнул из свиты вождя и куда-то исчез – это был верховный жрец Окомфо Квеку Ампеа.

Весть о том, что сам вождь решил отправиться в Манкесим, мигом разнеслась по дому, и скоро все там пришло в движение. Слуги сновали взад и вперед, входили и выходили, эмблемы власти – паланкин [10]10
  Паланкин —специальные носилки в форме длинной корзины, на которых носят важных персон в Африке и некоторых странах Востока.


[Закрыть]
и большой государственный зонт [11]11
  Зонт —балдахин, символ власти; при выездах вождя всегда раскрыт над его головой. Наверху зонта обычно укреплен знак племени: тигр, леопард и т. д.


[Закрыть]
, были вытащены во двор – их надлежало приготовить к долгому путешествию; в кухне трещал огонь – жарили в дорогу мясо. К вечеру все было готово.

Ничто и никто не мог ускользнуть от пытливого взгляда Опокувы – она с утра до ночи носилась по двору, играя с другими девчонками, и всюду совала свой любопытный нос: она непременно хотела все знать и все видеть. Опокува задавала сто вопросов сразу и думала о тысяче разных, очень важных дел. Вот и получалось, что она всегда знала больше, чем ее друзья Агьямáн и Боафó, а ведь они были старше Опокувы: Агьяману исполнилось двенадцать лет, Боафо – тринадцать. Только они не были так любопытны, как Опокува, и еще они были застенчивы.

Сегодня Агьяман еле-еле дождался конца ужина: так хотелось все поскорее узнать! Ужин был превосходным: суп из плодов пальмы и еще фуфу [12]12
  Фуфу —национальное блюдо; готовится из ямса или маиса с мясом дичи, часто подается в форме шариков.


[Закрыть]
– объеденье! Но друзья все равно спешили, поглотали, обжигаясь, горячий суп, быстро съели фуфу и выбежали во двор. Пот струился с их разгоряченных лиц.

– Слушай, что это они все так носятся? – спросил Агьяман друга.

– Не знаю… – пожал плечами Боафо.

– Наверное, что-то случилось.

– Конечно, с чего бы им иначе бегать, в такую-то жару? Может, спросим вождя? Ведь мы его почетные гости.

– Да нет, он не скажет, – задумчиво покачал головой Агьяман. – Вожди не посвящают в свои планы детей, даже если эти дети – их гости.

Ребята задумались: как им быть? Они и в самом деле были гостями вождя, они двое и эта девчонка, двоюродная сестра Боафо. Не так давно они сумели спасти священную скамейку вождя своей деревни [13]13
  У каждого вождя ганской деревни есть особая скамейка – олицетворение власти. Отдать ее в чужие руки – величайший позор и горе.


[Закрыть]
, уберечь её от алчных рук белого человека [14]14
  Многие богатые европейцы и американцы пытаются скупать в странах Азии и Африки предметы культа, часто представляющие собой редкие произведения национального искусства. В настоящее время правительства развивающихся стран запрещают вывоз такого рода ценностей за границу.


[Закрыть]
. Весть об их отважном поступке разнеслась по племенам фанти, и даже соседние племена – ашанти [15]15
  Ашáнти —северные соседи народности фанти.


[Закрыть]
знали теперь об этом. Когда же новость донеслась до самого Наны Оту, он пригласил всех троих погостить у него в Абуре. Ведь вождь той деревни, где так отличились ребята, был его личным другом!

Друзья гостили у Наны Оту уже больше недели. Их все привечали, хвалили, осыпали подарками. Подарки были разные – маленькие и большие, ценные и не очень. Но больше всех угодил им главный охотник двора: три дня назад подарил собаку – большую, черную, с белой широкой грудью. Теперь друзья сочиняли псу имя; они предлагали и то и это, но Опокуве не нравилось ни одно из звучных имен, какие выдумывали мальчишки. Она отвергала их все и твердила свое: у пса должно быть необыкновенное, лучшее в мире имя, такое, чтоб сразу вспомнилось: пса подарили им при дворе Наны Оту.

Сейчас Опокува ужинала вместе с одной из своих новых приятельниц и болтала без умолку. А мальчишки нетерпеливо ждали. Сколько можно есть, в самом деле? Когда она выйдет? Но Опокува ела не спеша: ей было ужасно жарко, а тут еще огненный суп! Но вот она, не торопясь, вышла. Ребята тут же потащили ее на веранду, в восточное крыло дома. Все трое уселись поудобнее и, прежде чем поговорить о непонятной суматохе, переполошившей весь дом, посмотрели – уныло и безнадежно – на небо. Оно было темным, угрюмым, и даже ветер не дул в этот день.

– О, какая ужасная жара! – вздохнула Опокува.

Ребята молчали: что они могли ей сказать? Слишком хорошо они ее понимали. Потом Агьяман подтолкнул локтем Боафо:

– Ну, что ж ты не спрашиваешь? Что это творится в доме, а? Кто знает?

– А разве есть кто-нибудь, кто не знает? – расхохоталась Опокува.

Боафо бросил быстрый взгляд на вредную эту девчонку. Неужели она их снова опередила?

– Ты о чем? – осторожно спросил он.

– А ты не знаешь? – усмехнулась в ответ хитрюга Опокува.

– Не спрашивал бы, если б знал! – взорвался Агьяман. – Говори, если тебе что известно, слышишь?

Ох и вредная эта Опокува! Обожает секреты, всяческие тайны… Вечно что-то таит, даже от него, Агьямана; никогда не скажет прямо!

– Ничего я не знаю, – сказала Опокува ехидно и пошла было прочь, но Боафо успел схватить ее за руку. Он схватил свою хитрую сестру и держал теперь крепко.

– Ах ты, врушка! – сказал он гневно и сел на ступеньки, не выпуская ее руки.

Опокува хмыкнула и вдруг мирно уселась рядом, а он-то думал: визгу будет – на весь дом. Она села рядом с братом, но молчала как камень. Боафо рассвирепел, однако вида не подавал, терпеливо, покорно ждал.

– Ну же, рассказывай, – взмолился наконец Агьяман. Разве можно принудить эту упрямицу? Ее можно только уговорить. – Ты же все знаешь… Ты же такая умница…

В ход была пущена тонкая лесть.

– Ну почему бы тебе не сказать?..

Наступило долгое молчание. В темноте не было видно лица Боафо, но Опокува чувствовала, как растет его гнев. Еще минута – и братец взорвется. «Ладно уж, хватит с них», – подумала Опокува и нарушила тягостное молчание.

– Завтра вождь отправляется в Манкесим, – одним духом выпалила она.

Мальчишки перевели дыхание: наконец-то заговорила…

– Зачем? – сразу же, пока эта девчонка не передумала, спросил Агьяман.

– Просить помощи у Нананомпоу.

– В чем? – продолжал наступать Агьяман.

– Ну как в чем? Зачем ходят к идолу, как ты думаешь? – затараторила Опокува. – Да еще к такому – самому главному, самому знаменитому, самому сильному?

– Понятно… – протянул Агьяман.

Он был очень взволнован. Вот это да! Вождь, оказывается, отправляется к великому Нананомпоу! А они – гости вождя. И ведь они никогда не путешествовали, не уезжали далеко от дома, а уж о знаменитом идоле племени фанти и мечтать не смели! Будет о чем порассказать друзьям-приятелям, тем, что остались в родной деревне! Если их, конечно, возьмут…

– Как ты думаешь, а вождь нас возьмет? – с замиранием сердца спросил Боафо: он и забыл, что решил не разговаривать с Опокувой.

– Не знаю, – неопределенно пожала плечами Опокува.

– А почему бы нам не спросить? – загорелся Агьяман. – Правда, давайте спросим?

– Ну и кто из нас троих это сделает? – ехидно осведомилась Опокува.

Боафо растерянно встретил ее смеющийся взгляд. Но Агьяман тут же нашелся.

– Ты, конечно, – сказал он небрежно.

– Это почему? – возмутилась притвора: кто же, кроме нее, мог отважиться на столь дерзкий вопрос вождю? О, она это превосходно знала, и ее друзья знали тоже.

– Потому что ты – любимица Наны Оту, – твердо сказал Агьяман.

Честное слово, он один мог с ней управиться, Боафо никогда бы так не сумел.

– Да-да, – подхватил он. – Спросить должна ты.

Уф, наконец-то уговорили! Вопрос был решен. Ребята встали и пошли в дом, даже о духоте забыли.

Вождь сидел в большом зале и отдыхал. Он уже отужинал и тоже, как все, страдал от жары. Нана Оту дремал, развалившись в кресле, покойно скрестив руки на животе, а две молодые служанки мерно взмахивали большими широкими опахалами [16]16
  Опахáло —огромный веер на длинном шесте.


[Закрыть]
. Стараясь создать хоть видимость прохлады, они без устали колыхали опахало, но вождь все равно изнемогал от жары. Неяркие фонари, висевшие на стенах, с четырех сторон освещали зал, их отсвет падал на Нану Оту – красивого и еще молодого, стройного и широкоплечего. Да, он был красив, могучий вождь Нана Оту. Но сейчас он сидел, бессильно откинувшись в кресле, и лоб и плечи его блестели от пота при свете этих неярких фонарей. Опахала плавно раскачивались в смуглых руках служанок, но какой был толк от этих больших вееров?..

Вот такая картина представилась взору ребят, когда они робко вошли в зал. Как-то отнесется вождь к их просьбе? Вдруг рассердится? Сердца их стучали в волнении и страхе. Но волновались они напрасно: Нана Оту был в отличном расположении духа – он верил в силу великого идола, к которому собирался отправиться на рассвете. Вот почему, увидев гостей, он широко улыбнулся и глаза его остановились на Опокуве. Она глубоко вздохнула, стараясь придержать бешеный стук сердца, и шагнула к вождю.

– Нана, – сказала она, стоя перед ним очень прямо и глядя ему в лицо. Мальчишки держались рядом. – Нана, можно мы пойдем с тобой завтра?

– Так вы уже все знаете? – удивился вождь. – Ну и ну… Поди-ка сюда.

Опокува подошла к вождю, и он обнял ее за плечи.

– Вы – ребята умные, – начал он и посмотрел на мальчиков.

Потом с улыбкой заглянул в лицо потупившейся Опокуве. Она постаралась улыбнуться в ответ, но у нее что-то плохо получилось – очень уж она волновалась, как, впрочем, и ее друзья. Нана Оту замолчал, и тогда Опокува решилась заговорить снова:

– Нам так хочется посмотреть Манкесим! Мы так много о нем слышали! Говорят, он очень большой, этот город, говорят, там огромный базар… [17]17
  Базарв Азии и Африке – не только место торговли, но и место, где люди встречаются, обмениваются новостями, проводят время.


[Закрыть]

Нана Оту был в замешательстве: взять или нет? Путь неблизок и такая жара… и все это слишком серьезно, не для детей. Но почетные гости ждали ответа, и он решился.

– Ну ладно, – сказал он, и глаза его весело заблестели. – Если уж вам так хочется…

Ах, какая радость хлынула на ребят! Они заорали от восторга, захлопали в ладоши, Агьяман даже подпрыгнул. Служанки так изумились, что опахала опустились чуть ли не до полу: так вести себя в присутствии вождя! И ребята заметили их изумление и гневные взгляды, вспомнили, где они и перед кем стоят в этом тронном зале. Они смущенно переглянулись, а потом робко посмотрели на вождя. Но он, похоже, ни капельки не обиделся за такое непочтительное их поведение. Наоборот, Нана Оту разразился таким веселым и громким смехом, что служанки вздрогнули: теперь они не понимали и своего господина.

– Спасибо, спасибо тебе, Нана Оту, – опомнившись, благодарили вождя ребята, но он прервал их излияния.

– А ну-ка спать, – властно распорядился он. – Мы отправимся на рассвете, так что – живо!

Ребята, конечно, не посмели ослушаться. Они покинули зал, но спать не легли. Какой уж там сон, когда их ждало такое увлекательное путешествие! Добрых два часа, перебивая друг друга, толковали они о том, что увидят в Манкесиме.

– А собака? – вспомнила вдруг Опокува. – Пса-то нашего мы возьмем? Он ведь наш, он без нас не может…

– А почему бы и нет? – неожиданно поддержал ее Агьяман.

– Конечно! – обрадовался Боафо. – Он пойдет с нами: он тоже должен поглядеть на Манкесим.

Так они решили, обсудили все и переговорили обо всем на свете. Потом развернули циновки, лежавшие скатанными рулонами в углу отведенной им комнаты, и улеглись спать. Они заснули мгновенно, утомленные и жарой, и только что пережитым волнением, и мыслями о дальней дороге.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю