Текст книги "Нет ведьмы яростней"
Автор книги: Чарльз Вильямс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Чарльз Вильямс
НЕТ ВЕДЬМЫ ЯРОСТНЕЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В первый же день моей службы Харшоу вызвал меня к себе в кабинет и поручил пригнать машину с окраины городка.
– Этот Саттон надоел мне до чертиков, – сказал он. – Придется расторгнуть договор с ним. Мисс Гарнер подвезет вас до места, а обратно приедете на двух машинах.
Я работал у него на комиссионных началах, получал проценты с продажи машин, и это поручение было мне совсем ни к чему. Я как раз собирался сказать ему об этом, но в этот момент вошла девушка, и я сразу же изменил свое мнение.
Он представил нас:
– Это мисс Гарнер… А это Медокс, наш новый продавец.
– Очень приятно, – сказал я.
На ней было платье из легкой шерсти. Руки округлые, слегка загорелые. И вообще она была словно чайная роза на длинном стебле.
Она улыбнулась мне, но когда узнала, что ей придется ехать со мной за машиной, немного поморщилась.
– Неужели это так срочно? – спросила она. – Ведь это, видимо, можно оформить и задним числом. Я думаю, что мне лучше бы самой отправиться к мистеру Саттону.
– Нет, Глория, это будет лишняя трата времени. Поезжайте вместе и сейчас же.
Возле подъезда стоял "шевроле". Я сел за руль.
– Вам придется показывать мне дорогу.
– Поезжайте через весь город на Южное шоссе.
Деловая часть городка ограничивалась лишь одной улицей. В конце ее находилась ткацкая фабрика. Было еще только девять часов утра. Городок сверкал на солнце.
Моя спутница молчала, и я искоса разглядывал ее. Она лишь мрачно смотрела на дорогу. Ветер развевал ее волосы цвета меда.
– Сигарету? – предложил я.
– Спасибо, – ответила она и взяла сигарету.
Она пыталась казаться равнодушной, но я видел, что ее что-то угнетало.
– Что это за история с машиной? – спросил я. – Ведь наш хозяин занимается только продажей или прокатом.
– Да, в основном он занимается прокатом. Но иногда и перепродает подержанные машины.
– А вы работаете в конторе?
– В основном да.
– Понятно…
После небольшой паузы она спросила:
– А откуда вы приехали к нам, мистер Медокс?
– Из Нового Орлеана.
– Неплохой город.
По шоссе мы проехали около пятнадцати миль. Я лишь вчера проезжал здесь и помнил, что скоро будет мост через реку. Но, не доезжая до моста, мы свернули на проселочную дорогу, извивающуюся в густом сосновом лесу.
Вскоре мы поднялись на возвышенность, где стояли две заброшенные фермы. Миновав их, мы повернули на восток и спустились к реке.
Переехав через деревянный мостик, я остановил машину, чтобы оглядеться по сторонам.
– Почему вы остановились? – спросила мисс Гарнер.
– Хочу полюбоваться пейзажем.
– Да, здесь действительно красиво…
Я снова нажал на газ.
– А кто такой этот Саттон? – спросил я. – Отшельник какой-нибудь?
– Сторож при буровой скважине.
– Вот как? Что же, они боятся, как бы у них не украли дырку в земле?
– Наверное, для порядка. Работы там приостановлены из-за юридических трудностей, но Саттон остался на месте.
– Почему же он не платит за прокат машины, если у него есть работа?
– Откуда мне знать! Он живет здесь всего около года, а к нам в город приезжает редко.
Хотя в этих вопросах и ответах не было ничего особенного, она казалась обеспокоенной. Наконец я не выдержал и спросил ее без обиняков:
– Что с вами?
– О, ровно ничего… Я только думаю, что разговор с Саттоном лучше вести мне. Он очень недоверчив и подозрителен. Особенно к незнакомым. Меня он знает, поэтому мне будет легко с ним разговаривать.
– А чего с ним разговаривать?! Заберем машину и поедем обратно.
– Я думала о другом… Я думала, что мне, может быть, удастся уговорить его, чтобы он заплатил за прокат. Тогда мы сможем оставить машину ему.
– Делайте, как считаете лучше, – ответил я и пожал плечами. – В сущности, я ведь продавец, а не кассир.
Вскоре мы добрались до бревенчатого домика, крытого рубероидом. У дома стоял старый автомобиль "Форд-47". Двери домика были открыты, но внутри, судя по всему, никого не было.
Мы вышли из машины.
– Саттон! – воскликнула мисс Гарнер.
Никакого ответа.
Я не стал медлить и вошел в дом. Там была всего одна комната, но в ней никого не было. Сразу было заметно, что здесь жил одинокий мужчина: кровать помята, посуда не вымыта, одежда висела и валялась в самых неподходящих местах. Взгляд мой непроизвольно задержался на пепельнице – среди окурков, лежащих в ней, некоторые носили следы губной помады.
Вскоре вслед за мной вошла и мисс Гарнер.
– Удобно ли заходить в дом к человеку, если его самого нет?
И опять мне показалось, что она боится Саттона.
– Откуда я знаю! Может быть, и неудобно… Скажите, он женат?
– Кажется, нет.
Тут она тоже увидела пепельницу, но сразу же отвела глаза. Мы вышли из дома. Подойдя к машине, я три или четыре раза нажал на клаксон. Никакого эффекта.
От домика к тенистому ручью спускалась извилистая тропинка.
– Может быть, он пошел за водой? – спросил я. – Пойду посмотрю.
– Ну что ж, идите… Хотя подождите. Наверное, будет лучше, если туда схожу я.
Я не возражал. Усевшись на ступеньки, я закурил, а она отправилась вниз по тропинке. Вскоре она уже поднялась обратно, и лишь когда она приближалась ко мне, я по достоинству оценил ее красоту – среднего роста, легкая походка и очень стройные ноги.
– Ну что, возвращаемся ни с чем восвояси? – спросил я.
– Вы ошибаетесь. Я нашла его около ручья.
Я удивленно посмотрел на нее. Она отсутствовала не более трех минут. Почему же он не вернулся вместе с ней?
– Забрали у него ключ от машины?
– Нет… Но он заплатил мне оба взноса.
– Смотрите-ка. какое везение!
– Он уже давно собирался заплатить, но никак не мог вырваться в город… Так что мы можем возвращаться обратно.
– Угу.
Вся эта история показалась мне довольно странной, но, если она утверждает, что Саттон все заплатил, не стоит ломать себе голову над этим.
Мы собирались садиться в машину, как вдруг я увидел человека, направляющегося в нашу сторону. Он вышел из-за деревьев, окаймлявших дорогу. В руке он держал ружье – видимо, двадцать второго калибра.
Мисс Гарнер тоже увидела его и бросила на меня быстрый взгляд. Это наверняка был Саттон. Значит, она мне солгала, сказав, что видела его у ручья…
ГЛАВА ВТОРАЯ
Это был плотный высокий человек. И походка у него была тяжелая, как у медведя или у боксера-тяжеловеса. Такие люди всегда принадлежат к категории силачей. На нем были охотничьи штаны и застиранная голубая рубашка. Он был не молод, но и не стар – лет 35-38.
– Хэлло! – приветствовал я его.
Он подошел к нам и внимательно посмотрел на меня.
– Хэлло! Вы кого-нибудь ищете?
– Угу. Некоего Саттона. Это вы?
– Вы угадали. Чем могу быть вам полезен?
Я не успел ответить. В разговор вмешалась мисс Гарнер:
– Это по поводу машины, мистер Саттон. Я… я хотела бы сказать вам два-три слова.
Я решил не вмешиваться. Она только что солгала мне, что он расплатился, так пусть она и устраивает дело, как знает.
– Ну что ж, говори, крошка!
Он улыбнулся, но улыбка у него была неприятной. После этого он жестом показал, чтобы она вошла в дом. Через минуту она вышла обратно, вся красная от смущения или стыда, а он с нагловатой улыбкой смотрел ей вслед, видимо, от души забавляясь.
– Мы можем ехать, – сказала она мне.
– А машина?
– Все в порядке… Мы оставляем ее.
– Он же вам ничего не заплатил?… Что вы скажете мистеру Харшоу?
– Прошу вас, не будем об этом.
– Что ж, дело ваше, – ответил я, садясь в машину.
Финансовой стороной дела занималась она, а не я, так что мне было ровным счетом наплевать, как она будет выкручиваться. Я развернул машину и выехал на дорогу. Саттон проводил нас все той же неприятной, нагловатой улыбкой.
Когда мы почти доехали до реки, она сказала:
– Будет лучше, если с Харшоу поговорю я.
– Как хотите… И мне безразлично, что вы ему скажете.
– Я… Я понимаю, что все это кажется немного странным, мистер Медокс, но…
– Саттон ваш родственник?
– Нет.
– Сто десять долларов. Это ведь большая сумма.
Она ничего не ответила. Но мне и так было ясно, что она подделает квитанцию или внесет деньги из своих собственных сбережений.
Внезапно я остановил машину под тенью деревьев. А что будет, если я поцелую эту куколку?
Она не сопротивлялась, но и никак не ответила на мой поцелуй. Мне показалось, что я поцеловал мертвую.
– Долг платежом красен, – сказал я. – Перед Саттоном я чувствовал себя последним дураком.
– Пользуетесь положением? – сказала она, вся красная от стыда.
– Может быть, нам лучше вернуться и забрать машину? Или сказать Харшоу, что Саттон не отдал ее…
– Не фиглярничайте… И не ведите себя так нагло.
– Просто я не привык упускать благоприятных возможностей.
– Послушайте, мистер Медокс, или вы трогаетесь с места, или я выйду из машины и пойду пешком.
– Вы такая очаровательная! Сколько вам лет? Почему вы боитесь Саттона?
Она снова покраснела и отвела глаза.
– Я его не боюсь.
– Только не надо лгать, красотка! Что он знает о вас?
– Э-э… Ничего. Откуда вы взяли, что он должен что-то обо мне знать?
– Уж не хотите ли вы меня уверить, что видели его у ручья и что он расплатился за прокат машины?
– Да, я солгала вам. Сознаюсь, а теперь оставьте меня в покое.
– Мне хотелось бы получить от вас положенную мне долю милостей. Может быть, я и негодяй, но ваша красота…
– Теперь я понимаю, за кого вы меня принимаете. Вы поедете дальше или нет?
– К чему нам торопиться? Я надеюсь, что мы с вами столкуемся. У вас такие дивные ноги…
Я перешел к более решительным действиям, но она оттолкнула меня, одернула юбку и в конце концов залепила мне пощечину.
– Что ж, я же не совсем умалишенный, я все понял. Считаю, что звать на помощь полицию нет смысла.
Я нажал на газ, и мы снова покатили. До самого города она не произнесла ни слова и сидела в уголке, теребя носовой платок…
Когда мы приближались к городу, мы заметили, что там творится что-то неладное. К небу поднимался черный столб дыма. Что-то горело.
Вскоре нас обогнала машина дорожной полиции. Я нажал на акселератор и последовал за ней.
Горел ресторан, расположенный неподалеку от ткацкой фабрики. Дым вместе с языками пламени вырывался изо всех его окон и дверей. По всей улице извивались толстые белые шланги пожарников. Некоторые из них пытались проникнуть в горящее здание со шлангами, из которых били струи воды.
Я хотел проехать мимо, чтобы хорошенько все рассмотреть, но дежурный полицейский ткнул своей палочкой в сторону переулка, показывая, чтобы я свернул и не создавал пробки.
Вскоре мы выехали на Кайн-стрит, на улицу, где размещался банк. Улица была почти пустынна. Почти весь городок побежал к месту пожара – или помогать его тушить, или просто поглазеть на редкое зрелище.
Когда мы вернулись в автопарк, Харшоу был в конторе один. Я бросил взгляд на мисс Гарнер, но она не смотрела в мою сторону. Она была уверена, что я все выложу мистеру Харшоу, но гордость не позволяла ей обратиться ко мне с просьбой сохранить все в тайне. Мне даже стало жалко ее, и я устыдился своего поведения.
– Не спешите… – начал было я, но она лишь бросила на меня презрительный взгляд и вошла в кабинет.
Харшоу разговаривал с кем-то по телефону. Сказав еще несколько фраз своему невидимому собеседнику, он наконец повесил трубку.
– Пригнали машину?
– Нет, – ответил я.
– Почему? – свирепо спросил он.
Он вообще часто кричал и командовал. Можно было подумать, что он около трех десятков лет прослужил в армии унтер-офицером. Это был коренастый человек с квадратным лицом, лет пятидесяти пяти.
Я непроизвольно ответил.
– Он расплатился с мисс Гарнер.
– Ну что ж, тогда другое дело. Только боюсь, что в следующем месяце нам снова придется брать его за глотку. Кстати, что там горит? Ткацкая фабрика?
– Нет. Ресторан напротив нее.
– Ну хорошо. Оставайтесь пока в конторе, а я схожу позавтракать.
Я разозлился. И так я уже потерял напрасно почти всю первую половину дня, а теперь он собирается смываться.
– Я с удовольствием посижу в бюро, мистер Харшоу, но только сперва я сам позавтракаю.
Он покосился на меня.
– Вас, видимо, не устраивают мои условия работы?
– Возможно, что и так.
Я вышел из кабинета вместе с мисс Гарнер. Она шла на свое рабочее место, в комнату оформления документов.
– Спасибо! – сказала она мне.
– Не будем об этом…
Я пересек улицу и вошел в ресторан. Там почти никого не было, и официантка подошла ко мне еще до того, как я успел сесть за столик.
– Как вы думаете, им удастся погасить пожар?
– Откуда я знаю! Я там не был… Говорят, у вас здесь хорошо готовят жаркое. У вас есть меню?
– Из горячего сейчас ничего нет. Все повара помчались смотреть пожар. Но я могу принести вам сэндвичи.
– Нет, не стоит. Тогда дайте просто стакан молока и пирожное.
Вскоре я уже ковырял сухой торт, запивая его молоком, и думал о красотке, которая из собственного кармана оплачивает прокат машины нахального сторожа бездействующей нефтескважины. И почему тот так нахально ей улыбался? Не стесняясь свидетеля, он буквально раздевал ее глазами. Наверняка знает о ней что-нибудь компрометирующее. Я оставил деньги за завтрак на столике и вышел из ресторана. Теперь нужно зайти в банк. На счету в Хаустауне у меня оставалось около двухсот долларов, которые я не успел забрать перед отъездом сюда. Надо немедленно перевести их – ведь у меня в кармане не больше сорока долларов.
Я прошел почти по всей улице и не встретил ни души. Вдалеке, над крышами, на фоне дыма, к небу взметнулись снопы искр.
"Наверное, обвалилась крыша?" – подумал я.
В банке было сумрачно и немного прохладнее, чем на улице. В кассовом зале – ни одного служащего. За одним из зарешеченных окошечек пачка денег.
"Может быть, кассира свалил с ног апоплексический удар, -подумал я. – Ведь нельзя же оставлять деньги так, у всех на виду…"
Тут позади меня раздались шаги и чей-то голос произнес:
– Вы не знаете, что горит, мистер Джулиан? Я слышал вой сирены и топот ног бегущих людей…
Я обернулся. Это был старый негр в драных штанах и светлом свитере. На голове его была надета широкополая шляпа. А на глазах – темные очки. Он был слепой.
– В зале никого нет, папаша, – сказал я ему.
– Но мистер Джулиан всегда должен быть на рабочем месте…
– Во всяком случае, я его не вижу.
– А вы знаете, что горит?
– Знаю. Горит ресторан, что напротив ткацкой фабрики.
Он вышел из банка, постукивая перед собой палкой. В этот же момент открылась одна из внутренних дверей и в зал вошел человек лет шестидесяти. Отрешенный взгляд и высокий лоб делали его похожим на учителя математики.
– Надеюсь, я не заставил вас долго ждать, – извинился он и улыбнулся. – Вы знаете, весь город отправился смотреть на пожар.
– Ничего страшного, я здесь не более минуты.
Он сел на свое место у окошечка.
– Чем могу быть вам полезен?
– Мне нужно открыть счет.
Я быстро оформил перевод денег из Хаустауна и, задумавшись, побрел на работу. Судя по всему, пожар в городе взбудоражил всех жителей.
Днем я продал одну машину, и мое настроение улучшилось. Глорию Гарнер я видел только раз, да и то мельком, когда она выходила из конторы с какой-то девицей. Немного позднее мы закрыли контору, и я сел в свою машину, чтобы отправиться домой. Стоял знойный день, и, приехав домой, я сразу принял душ. Но это мало помогло. Натянув на себя шорты, я сел у окна и стал смотреть на задний двор. Солнце уже садилось. Потом я надел чистую рубашку, брюки и спустился в ресторан. Когда я поел, было лишь семь часов.
Идти в кино не хотелось, а других развлечений в городе не было. Тогда я решил просто покататься на машине. Помимо своей воли, я вскоре очутился на Южном шоссе, по которому мы ехали утром с мисс Гарнер. А вот и река. Под светом луны она была словно жидкое серебро. Мне страшно захотелось выкупаться. Я вышел из машины, спустился к реке, разделся и вошел в воду. Вода оказалась холоднее воздуха. Я поплескался в воде несколько минут, вышел и растянулся на песке.
Когда я вернулся домой, было все также удручающе жарко. В соседней комнате кто-то громко читал Библию. А я все никак не мог забыть Глорию Гарнер и Саттона. И только когда я разделся и уже начал погружаться в дремоту, мне в голову пришла совершенно другая мысль. Я подумал, что ограбить банк в этом городе – плевое дело. С этим может справиться даже один человек…
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
На следующее утро я снова поцапался с Харшоу. Он хотел заставить меня мыть машины, а я послал его ко всем чертям. Пришлось этим делом заняться другому продавцу, мистеру Гулику, пожилому человеку с грустным взглядом.
– Что с вами, Медокс? Вы взрываетесь из-за каждого пустяка, – спросил меня Харшоу.
– Вы меня наняли в качестве продавца, а не мойщика.
– Но поймите же вы, что грязные машины нельзя ни продать, ни отдать в прокат. А вы всю черную работу сваливаете на Гулика.
Я ничего не ответил и взбешенный вышел из конторы. Прислонившись к одной из машин, я курил и смотрел, как Гулик моет машины. Наконец я бросил окурок и тоже взял тряпку.
– Можете не мыть, если вам этого не хочется, – сказал Гулик. – Я без труда сделаю это и сам. За работой время бежит незаметно.
У него были грустные преданные глаза собаки, и, судя по всему, он был слабого здоровья.
– Сколько времени вы уже работаете у Харшоу? – спросил я.
– Около года.
– С ним, наверное, трудно ладить?
– О, я не сказал бы этого. Правда, как и у всех людей, у не есть неприятные черточки.
– Какие именно?
– Просто он очень нервный. У него язва желудка. Жена его умерла год назад. Есть у него и сын, который… короче говоря, жизнь его не балует.
И он снова принялся за работу.
Вскоре из конторы вышел Харшоу и сел в машину.
– Мне нужно кое-куда съездить, – сказал он Гулику. -Вернусь к двенадцати или к часу.
Нам оставалось вымыть два автомобиля, когда появился молодой негр и стал осматривать наши машины. Подойдя одной из них, он несколько раз ногой ударил по покрышке. Потом отступил немного и осмотрел всю машину.
– Идите, – сказал я Гулику. – Остальные я домою сам.
В этот момент в ворота въехал новый автомобиль. За рулем сидела женщина. Я быстро подошел к ней.
– Добрый день, мадам. Чем могу быть вам полезен?
– Добрый день, – ответила она, глядя на меня своими го лубыми глазами. – Я приехала повидать Джорджа. Мистера Джорджа Харшоу. Я его жена.
– Вот как? А мы… – Я замолчал. Гулик не сказал мне, что мистер Харшоу снова женился, и я на мгновение растерялся. Наконец я проговорил: – Мистер Харшоу поехал по делам. Он сказал, что вернется в полдень.
Она была намного моложе его. Ей, видимо, не было и тридцати. Одежда четко подчеркивала все округлости, а лицо казалось таким же сладострастным, как и вся ее фигура.
– Ну что ж, ничего не поделаешь, – сказала она с улыбкой. – А вы, вероятно, новый продавец, мистер… э-э…
– Меня зовут Гарри Медокс.
– Да, да, правильно. Джордж мне уже говорил о вас. Но не буду вас больше задерживать.
Она нажала на акселератор, но машина почему-то не тронулась с места.
– В чем дело? – удивилась она и взглянула на меня.
Я перегнулся через борт машины. Ножки у нее были совсем маленькие и стройные. Белые туфельки на очень высоких каблуках. Юбка немного приподнята.
– Утопите педаль до отказа. Наверное, карбюратор барахлит.
На этот раз мотор заработал. Она одарила меня улыбкой.
– Как это вы сразу догадались, в чем дело?
– Есть кое-какая практика.
– Ну что ж, большое спасибо!
Она помахала мне на прощание рукой и уехала.
Минут через двадцать она снова вернулась. Услышав шум машины, я вышел во двор.
– Джордж еще не вернулся?
– Нет.
– Как это неприятно… Вечно он обо всем забывает.
– Может быть, я смогу помочь вам?
Она заколебалась.
– Вы ведь на работе. Мне как-то неудобно просить вас об этом.
– А в чем дело?
– У меня в багажнике груды макулатуры и старой одежды. Мне нужно отвезти сдать все это, а одной мне не справиться.
– Ну, это же пустяки! А куда надо ехать?
– Вы сможете отлучиться на несколько минут?
– Конечно. Ведь здесь же есть другой продавец.
Я посмотрел в его сторону. Гулик и негр по-прежнему стояли около машины.
Я сел рядом с миссис Харшоу, и мы поехали.
– А что это за старье? – поинтересовался я.
– Одна из обязанностей нашего клуба состоит в собирании макулатуры и старой одежды. Мы складываем все это в старом магазине мистера Тейлора, и каждые два-три месяца старьевщик забирает эту макулатуру. А что касается одежды, то мы раздаем ее беднякам.
Мы проехали мимо банка и свернули в поперечную улицу. На углу находилась булочная, а немного подальше закусочная для негров.
Машина остановилась на правой стороне улицы перед одноэтажным зданием. По обе стороны здания были пустыри, поросшие сорной травой. На здании висела вывеска, на которой с трудом можно было разобрать, что это был магазин скобяных товаров Тейлора. На двери висел замок. Миссис Харшоу раскрыла сумочку и стала искать ключ. Потом вышла из машины и направилась к багажнику.
– За один раз все не унести, – сказала она.
Я заглянул в багажник. Там было два больших пакета макулатуры и много старой одежды. Были даже одеяла.
Я ухитрился забрать почти все, взяв пакеты в руки, а одеяла сунув под мышки.
– Вы мне ничего не оставили, – сказала она с улыбкой.
Мы вошли в магазин, где, кроме прилавков и пыльных пустых полок, ничего не было.
– Надо подняться наверх. – сказала она.
Лестница находилась в глубине помещения. Все окна были закрыты, и жара была удушающая. Пот тек по моему лицу. Наконец я поднялся наверх. Такого количества старого хлама я еще никогда и нигде не видел: сломанная мебель, тряпки, макулатура, старая одежда. Инспектора противопожарной охраны сразу бы хватил инфаркт, если бы он попал сюда. Достаточно было поднести спичку, и все это вспыхнет ярким пламенем.
– Что вы сказали? – вдруг спросил я, неожиданно отдав себе отчет, что она обратилась ко мне.
Я повернулся. На ее верхней губе блестели капельки пота.
– Я сказала, что вы сами, наверное, не знаете, насколько вы сильны. Почему вы не бросите пакеты?
Я освободился от своей ноши. Она продолжала смотреть на меня, но ничего больше не говорила.
– Ну как? Это все? – наконец спросил я.
– Да. Большое спасибо.
– Не за что.
И тем не менее мы не уходили, а стояли в душном помещении под раскаленной от солнца крышей.
– Вы знакомы с жизнью таких маленьких городков, как наш? – спросила она.
– Да… В таком вот городке я провел свое детство.
– Тогда вы знаете, как здесь живется… Фу! Какая духота!
Я сделал ей знак, чтобы она спускалась по лестнице.
– А мне-то всегда казалось, что я люблю жару. Она препятствует моей полноте.
– Вы что ж, хотите похудеть?
– А вы считаете, что я не нуждаюсь в этом?
– По-моему, у вас отличная фигура.
– Спасибо.
– Но это действительно так.
– Я благодарю вас за услугу, за эти пакеты, которые должен был отвезти сюда Джордж.
"Она напоминает мне, что она замужем, – подумал я. – Но для меня это не препятствие".
Спустившись вниз, она сказала:
– Взгляните, какая здесь грязь! – и протянула мне руку.
Спускаясь по лестнице, она держалась за перила и, естественно, испачкала руку.
Я вынул носовой платок.
– Позвольте мне…
– Ну, в этом нет необходимости. Тут же есть умывальник. Подождите меня минутку.
Она прошла в комнатку, расположенную в глубине магазина, а я почему-то опять вспомнил о том. что этот дом буквально создан для того, чтобы вспыхнуть, как порох. Тогда я и сам не понял, что именно толкнуло меня на это. но я не мешкая провел руками по перилам, и, когда она вышла из комнатки, где находился умывальник, я показал ей на свои руки и тоже попросил ее подождать минутку.
В маленькой комнате было всего одно окно, и оно было закрыто на обычную задвижку.
Прежде чем вымыть руки, я осторожно отодвинул эту задвижку, чтобы в случае надобности это окно можно было открыть снаружи…