355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Убийство по доверенности » Текст книги (страница 8)
Убийство по доверенности
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:37

Текст книги "Убийство по доверенности"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Глава 15

Майкл Шейн был один дома, когда поздно вечером к нему ворвался Тимоти Рурк с пухлой газетой в руках. Швырнув ее на стол перед Майклом, репортер драматически воскликнул:

– Читай все последние новости о деле Гаррис. «Майкл Шейн – частный детектив, которому был уплачен аванс мистером Гаррисом, чтобы тот отыскал его жену, устранился от расследования, как только труп м-с Гаррис был найден в багажнике арендованной ею машины.

В интервью представителям прессы шеф детективов Пэйнтер заявил: «Дело о насильственной смерти может находиться исключительно в ведении полиции, которая облечена соответствующей властью. За последние двадцать лет, в течение которых я возглавляю полицию в Майами-Бич, ни одно дело об убийстве не было завершено с посторонней помощью. Мы располагаем всеми возможностями для успешного раскрытия любого убийства, а тех граждан, которые желают тратить деньги на частных детективов, мы открыто предупреждаем, что лучше сразу выбросить их в туалет».

– Как тебе это нравится, Майкл?!

Рурк подошел к бару у стены, достал оттуда бутылку бурбона, проделав все это с дружеской непринужденностью своего человека в доме.

Шейн усмехнулся:

– Примерно ту же самую белиберду мне сегодня утром посчастливилось услышать из уст самого Питера. Есть какие-нибудь новости, Тим?

– Их полно.

Рурк вернулся к столу, неся за горлышко бутылку с виски и высокий бокал с кубиками льда.

– Например, известно ли тебе, что Пит установил, будто Эллен Гаррис бросила своего поклонника в тот же самый вечер, оставила его в «Мирабели» около десяти часов вечера. А после этого след ее таинственным образом обрывается.

– Как же он установил этот факт? – с любопытством спросил Шейн.

– Ты ведь знаешь Пита. Это обычная полицейская работа, как он говорит. Тебя не интересует рассказ швейцара из «Мирабели» и служащего автостоянки?

Шейн раздраженно отмахнулся.

– Я слышал его гораздо раньше, чем Пэйнтер. Лучше скажи, он на самом деле точно установил личность убитой?

Рурк кивнул.

– Когда он увидел, как страшно изуродовано ее лицо, его тоже стали мучить сомнения, как тебя. Он отослал отпечатки ее пальцев в Нью-Йорк, и там, побывав в квартире Гарриса, полиция выяснила, что убитая – это миссис Гаррис.

Шейн нахмурился и запустил обе руки в свою рыжую шевелюру.

– Он сообщил данные о вскрытии?

– Он передал их прессе.– Рурк указал на пачку листов.– Здесь все. Смерть наступила от пули, выпущенной прямо в сердце. Пистолет 39-го калибра. Пуля вошла в тело, не повредив платья, но это вполне могло случиться, поскольку вырез очень низкий. Но вот еще что, Майкл. Ее лицо было так жутко изуродовано уже после того, как ее убили.

Рурк потянулся в кресле со стаканом в руке и продолжал:

– Точное время смерти эксперт указать не может. Он считает, что под телом в багажнике не было никакой крови, а это значит, что труп сунули туда не менее чем через два часа и не позже чем через четыре часа после убийства. Что еще? Она ела салат из креветок примерно за два часа до смерти, а перед тем выпила довольно основательно.

Шейн нахмурился.

– Тим, мне кажется, что два обстоятельства противоречат друг другу. Если лицо ее и в самом деле было разбито после убийства, то это определенно похоже на попытку толкнуть полицию на ложную идентификацию. Отпечатки пальцев и в самом деле подтвердили, что это Эллен Гаррис?

– Если можно доверять нью-йоркской полиции, то да. Их рапорт не вызывает ни малейших сомнений. К тому же есть и другие указания на то, что личность ее установлена правильно. Не понимаю, почему ты сомневаешься, Майкл?

– Я и сам не знаю. Но мне все же очень не нравится то, что ее изуродовали после убийства. Это непременно что-то означает, Тим.

Шейн посмотрел на часы и пробормотал:

– Надеюсь, что Джим Гифорд все же позвонит из Нью-Йорка.

– Ты все еще продолжаешь оплачивать междугородние переговоры? – невинно спросил Рурк.– А Пэйнтер сказал, что ты решил выйти из игры.

– Ты отлично знаешь, что я этого не сделаю. Послушай, а надеюсь, Пэйнтер проверил, действительно ли ее супруг выехал из Нью-Йорка в то время, которое он указал.

– Естественно. Когда убита жена, прежде всего проверьте мужа. Обычная полицейская процедура. Пэйнтер проверил все, что возможно. Гаррис действительно остановился в Чарльстоне в пятницу утром, у него была встреча с клиентом. Он выбыл из отеля к концу дня и при отъезде упоминал, что собирается ехать через Майами.

Шейн кисло кивнул и сказал:

– Он был бы дураком, если бы стал обманывать в таком деле. А мистер Гаррис может оказаться кем угодно, но он далеко не дурак.

– Ты все еще подозреваешь его?

– Я сам не знаю, Тим.

Шейн встал и начал мерить комнату крупными шагами, нервно ероша рыжие волосы.

– Очень многое зависит от того, что раскопает Джим Гифорд.

Словно услышав его, зазвонил телефон.

Шейн взял трубку.

– Шейн слушает. Отлично, Джим, я ждал твоего звонка.

Он сел за стол, чтобы можно было записывать.

– Мне пришлось порядком потрудиться,– начал свой отчет Гифорд.– Сам увидишь по счетам, которые я тебе вышлю. Для начала, если ты считаешь, что дело было сделано в Майами в понедельник или вторник, то этот парень чист. Я точно установил, что Гаррис никак не мог находиться в это время в Майами.

Шейн нахмурился.

– Ну, дальше.

– Дальше будет хуже, потому что насчет всего мне удалось кое-что выяснить. Миссис Гаррис по-прежнему чиста как стеклышко по отношению к своему мужу. Когда они поженились, то взяли страховку – каждый завещал другому сумму на сто тысяч. У меня есть основание подозревать, что сейчас они на нуле. Сегодня воскресенье, и поэтому, конечно, все мои сведения носят частный характер, но среди их друзей утвердилось мнение, что с деньгами дела у них обстоят более чем туго. Завтра я смогу выяснить все насчет кредита, которым располагает Гаррис. если тебе потребуются эти данные.

– Что-нибудь еще?

– Да, кое-что есть. Опять-таки это только слухи и намеки, но вполне возможно, что тут замешана еще одна женщина. Его личная секретарша по имени Рут Коллинз. Мне удалось узнать, что она тоже блондинка, как и его жена, правда, не такая сногсшибательная, но все же очень красивая. Я пытался связаться с ней, но она сейчас в отпуске. Уехала в прошлый понедельник на две недели в Катсхилл, на курорт. Завтра мне удастся разузнать побольше об этом служебном романе, если ты заинтересуешься.

– Конечно, Джим, наверняка. Потрать на это хоть все наши деньги и один день и, когда будет все готово, позвони мне. Особенно внимательно займись секретаршей. Если можно, съезди в Катсхилл, во всяком случае, непременно найди ее.

– Это я могу сделать сегодня вечером. У тебя нет пока никаких соображений, Майкл?

– Пока что известно только одно: сначала ее застрелили, а уж потом изуродовали ей лицо… Либо для того, чтобы затруднить опознание, либо кому-то оно просто очень не нравилось.

– Я понимаю,– сказал Гифорд.– Поработаю над этим завтра и позвоню тебе. Будешь ты дома сегодня вечером, если удастся узнать что-нибудь насчет Катсхилла?

– Буду дома,– сказал Шейн и повесил трубку.

Задумчиво нахмурясь, он принялся вертеть в руках свой бокал.

– Что-нибудь стоящее? – спросил Рурк.

– Боюсь, что пока мы зашли в тупик.

Шейн рассказал репортеру о стотысячном страховом полисе и о том, что Гаррис находился на грани финансового кризиса.

– И к тому же у него, возможно, был роман с секретаршей. Черт,– прибавил Шейн ворчливо.– нельзя никому доверять. Я мог бы поклясться, что он совершенно искренне распинался о своей жене у меня в бюро. У него еще хватило нахальства спросить меня, любил ли я когда-нибудь по-настоящему…

Рурк пожал плечами.

– Похоже на то, что ответ на эту загадку окажется самым банальным.

– За исключением того,– фыркнул Шейн,– что Гаррис, по-видимому, совершенно чист. Если верить Джиму Гифорду, абсолютно исключено, чтобы он мог оказаться в Майами в понедельник, да и во вторник тоже. Ты ведь говорил, что эксперт датировал ее гибель в крайнем случае вторником?

– Не позднее вечера вторника, а скорее всего это случилось в понедельник.– ответил Рурк.– Может быть. Гифорд просто упустил что-то. Ведь если у Гарриса все было заранее запланировано, то он непременно устроил бы так, чтобы иметь алиби на это время.

– Все могут ошибаться.– согласился Шейн, лаже Джим Гифорд. Но он очень опытный сыщик, и раз он так решительно стоит на своем, я подожду пока делать другие выводы.

Телефон снова зазвонил.

Рыжеволосый детектив снял трубку и сразу же удивленно переспросил:

– Джим?

– Да, Майкл,– голос Гифорда звучал возбужденно.– Я подумал, что лучше сразу связаться с тобой снова, Майкл. Похоже на то, что мы напали наконец на какой-то след.

– Что случилось?

– Та самая Рут Коллинз, о которой я упоминал… Я позвонил в отель в Катсхилл, чтобы выяснить, не могу ли я повидать ее сегодня вечером. И… надеюсь, ты не стоишь, а хорошенько устроился в кресле? Ее там нет.

– Где же она?

– Один бог знает! Им это неизвестно. Они сказали, что она действительно забронировала у них номер примерно с месяц назад, как раз С этого понедельника, на две недели. Но она звонила из Нью-Йорка в пятницу и сказала, что отменяет свой заказ, поскольку ее планы изменились. Вот и все, что им известно!

– Будь я проклят! – не удержался Шейн.– Но ведь ты уже выяснил, что она уехала на этот курорт?

– Я говорил по телефону с девушкой, которая снимает вместе с Рут Коллинз квартиру в Вест-Сайде. Она-то и сказала мне, что Рут уехала в отпуск в Катсхилл. Я уже пытался снова дозвониться до нее, но пока к телефону никто не подходит.

Шейн мрачно сказал:

– Рут Коллинз надо найти непременно. Джим. И выясни, почему она отменила свой заказ на номер в Катсхилле, не сказав при этом ничего своей подруге по квартире.

– Счет возрастает,– с шутливой свирепостью предупредил его Гифорд и повесил трубку.

Глубоко посаженные глаза Тима Рурка блестели от возбуждения, пока он слушал рассказ Шейна.

– Что я могу напечатать завтра в своем репортаже?

– Ни единого слова об этом, пока не свяжешься со мной. К тому времени у меня, возможно, будут еще какие-нибудь новости от Джима.

– Похоже, что-то начинает проясняться,– радостно сказал Рурк.

– Мне пока что ничего не ясно,– угрюмо возразил Шейн. – Все это какая-то белиберда, в которой следовало бы разбираться психологам, а не сыщикам.

– Пожалуй, да. И знаешь, нам лучше всего опрокинуть еще по стаканчику, тогда, может быть, мы тоже что-нибудь сообразим?

И Рурк потянулся за бутылкой.

Глава 16

Когда на следующее утро Майкл Шейн после ленча вернулся в свое бюро, Люси Гамильтон стучала на машинке и даже не подняла на него глаза.

Он прошел мимо нее в свой кабинет и замер от удивления: посредине его стола красовалась огромная картонная коробка.

Люси перестала печатать и вошла вслед за ним в кабинет. Шейн изумленно разглядывал наклейки на коробке, где стоял его адрес.

Когда Люси обратилась к своему шефу, в голосе ее звучала ирония:

– Поскольку никакого тикания я не услышала, то решила, что все в порядке. Если вы начнете заказывать спиртное прямо в бюро, то, на мой взгляд, вам лучше сразу же прикрыть его и перебраться в отель.

– Но я ничего не заказывал. Как эта штука попала сюда?

– Ее принес посыльный,– ласково ответила Люси.– После рождества прошло уже несколько месяцев, но дела агентства, как видно, идут неплохо, а?

Шейн обошел вокруг стола, остановился и взял в руки маленький квадратный конверт, прикрепленный к коробке клейкой лентой. Он вскрыл конверт, вынул из него карточку и с удивлением прочел:

– «С наилучшими пожеланиями от м-ра и м-с Джон Дж. Бенджамин».

Шейн усмехнулся и сказал:

– «Миссис», конечно, в скобках, могу поспорить, миссис Бенджамин тоже немало удивились бы, увидев эту коробку.

– Кто это – Джон Бенджамин?

– Очень добропорядочный джентльмен из Детройта, который за всю свою долгую безупречную жизнь один-единственный раз осмелился взглянуть в глаза женщины, показавшейся ему более привлекательной, чем собственная супруга… Вот кто такой Джон Бенджамин,– сказал весело Шейн.– Давай-ка вскроем. Что ты готова поставить против, если я скажу, что это домашний пирог?

Сильными пальцами он разорвал прочную бечевку, охватывающую коробку, и его глазам предстало несколько ровных рядов бутылок, аккуратно упакованных в белую бумагу. Шейн взял одну из них, сорвал прозрачную обертку и присвистнул от изумления:

– «Кордон Блю». Целая дюжина, черт возьми. Откуда это он узнал, что я буду чертовски рад такому подарку?

– Может быть, он прочитал об этом,– высказала предположение Люси.– Бретт Холлидей в нескольких своих книгах упоминал о твоем пристрастии к коньякам.

– Да, но я бы никогда не подумал, что этот Бенджамин может оказаться таким парнем… Впрочем, наперед угадать всегда трудно! Черт! Давай-ка попробуем!

Он начал раскупоривать бутылку.

– Майкл! Ты ведь только что вернулся после ленча и, готова поспорить, уже изрядно угостился.

– Ну, конечно, но только не «Кордон Блю»,– признался Шейн.– Знаешь что, придется нам потратиться на несколько хрустальных бокалов специально для этой штуки. Просто кощунство пить такой коньяк из бумажных стаканов.

– Я очень надеюсь, что ты не совершишь это кощунство прямо сейчас,– сладким голосом сказала Люси.– Вот завтра я куплю…

– Ну, уж не такой это большой грех,– перебил ее Шейн.

Он поставил бутылку на стол, подошел к шкафчику, достал два бумажных стаканчика и, вставив один в другой, осторожно наполнил до краев. С удовольствием вдыхая аромат коньяка, рыжий детектив отвесил шутливый легкий поклон:

– Благодарим вас, миссис Бенджамин.

Затем он серьезно сказал Люси:

– А теперь за работу. Свяжи меня с Бобом Мериллом из «Бич-Хэвен», ангел.

– Слушаюсь, мистер Шейн,– ответила Люси и вышла из кабинета.

Шейн задумчиво посмотрел ей вслед. Может, он и правда слишком много пьет в последнее время? Да нет. Ему, скорее, казалось, что он пьет слишком мало. Уже много недель он чувствовал себя отвратительно. У него по-прежнему бывали такие трудные дни и… Тут загудел зуммер аппарата, и Шейн поднял трубку.

Люси сказала:

– Мистер Мерилл на проводе, Майкл.

– Боб? – Голос Шейна звучал приветливо.

– Да, Майкл,– острожно ответил шеф детективов отеля «Бич-Хэвэн».

– Ты помнишь, я просил тебя расспросить дежурного администратора и рассыльного поподробнее? Что нового ты узнал?

– Я думал, ты больше не ведешь дело Гаррис, Майкл.

– Пит Пэйнтер тоже такого мнения. Но это не так, Боб. Так выяснилось что-нибудь?

– Ничего.– Голос Мерилла звучал холодно и официально.– Никаких доказательств того, что миссис Гаррис в тот вечер вернулась в отель живой и невредимой.

– Олл-райт, Боб. Только оставь, сделай милость, этот начальственный тон. Это ведь Майкл Шейн с тобой говорит, не забудь!

Он положил трубку и с наслаждением допил коньяк.

Тимоти Рурк ворвался к нему в кабинет, когда Майкл сидел, глядя на пустой стакан. Остановившись посреди комнаты, Тимоти сунул одну руку в карман и присвистнул:

– Люси сказала, что ты сегодня не в своей тарелке. Но не упоминала, что ты продолжаешь трудиться в поте лица.

Шейн широким жестом указал на картонную коробку.

– Небольшой знак признательности от одного клиента. У этого парня отличный вкус на выпивку, проходи, можешь попробовать.

– Я в тупике,– серьезно сказал Рурк.– Вчера ты велел мне сначала зайти к тебе, узнать, есть ли новости от Гифорда. Ну, вот я и пришел.

Шейн осторожно наполнил свой стаканчик.

– Ответ будет такой – новостей нет.– Он осоловело уставился на Рурка.– Гифорд больше не звонил. Ситуация остается без изменений. Лучше выпей, Тим.

– Попозже,– сказал Рурк, усаживаясь и бросая на друга веселый взгляд.– Уже были случаи, когда ситуация оставалась без изменений, а потом оказывалось, что тебе уже все ясно. Может быть, ты что-то надумал и на этот раз?

Майкл Шейн сделал неопределенный жест.

– Мы на грани полного прояснения, Тимоти.– Он отпил коньяку.

Зазвонил телефон. Майкл снял трубку и услышал голос Люси:

– На проводе мистер Гифорд из Нью-Йорка.

– Хелло,– вступил в разговор Гифорд,– я подумал, что лучше скорее позвонить тебе. Я неплохо поработал, Майкл.

– Ну и что удалось тебе раскопать?

– Прежде всего я поговорил с соседкой Рут Коллинз. Мне показалось, что она не так уж удивилась, когда узнала, что Рут нет в отеле. Я думаю, она знает, что ее соседка вдруг переменила свои планы, только ей неизвестно, что именно та решила. Относительно романа Рут и Гарриса ничего определенного сказать не могла, но у меня такое впечатление, что она о нем догадывается. Во всяком случае, если хочешь знать мое мнение, то я бы сказал, что Рут Коллинз и Гаррис решили вместе провести те две недели, которые миссис Гаррис должна была находиться во Флориде.

– Олл-райт,– голос у Шейна был совершенно трезвый.– Я уже понял это. Ты побывал у него в конторе, Джим?

– Да. И там поговаривают о романе между Коллинз и Гаррисом. Правда, ничего конкретного никто не знает, но все в этом уверены. И, что более важно, все говорят о том, что финансовое положение Гарриса не блестящее. То есть пока что оно не отчаянное, но по счетам он платит с задержкой в несколько недель. Судя по книгам, его ежемесячный доход составляет две тысячи долларов, но тратит он всегда больше этой суммы. Ничего серьезного, но… на мой взгляд, сотня тысяч по страховке за жену пришлась бы ему сейчас весьма кстати.

– И несмотря на все это,– взорвался Шейн,– ты продолжаешь утверждать, что он никак не мог прикончить ее во Флориде в прошлый понедельник.

– Когда я собрал эти сведения, Майкл, то и сам решил проверить все еще раз. У него просто не было такой возможности. Он все время был здесь, в Нью-Йорке,– ответил Гифорд.– Можешь поверить мне без колебаний, что Гаррис не был в Майами ни в понедельник, ни во вторник и, следовательно, не мог убить свою жену.

– Ладно, Джим,– сказал Шейн.– Пришли мне подробный отчет и счет вместе с ним, а сейчас закругляемся.

Он хотел уже повесить трубку, но Гифорд сказал вдруг:

– Тут есть еще одна штука. Понимаешь, это все так неопределенно, что я даже не стал упоминать об этом в отчете, но на словах все-таки хочу тебе кое-что сказать. У меня появилось такое впечатление, что эта самая секретарша, Рут, каким-то образом держит его в руках, он в чем-то зависит от нее. Это говорят те, кто близко знает его жену. Они никак не могут понять, как это можно, имея такую красавицу жену, заглядываться на других женщин, и считают поэтому, что Рут Коллинз располагает чем-то, что заставляет босса не порывать с ней… хотя никто решительно не знает, в чем тут именно дело. Ну, вот теперь я вешаю трубку.

Так он и сделал.

Шейн швырнул трубку на рычаг и весело осушил свой стакан.

– Что же, мы приближаемся к развязке,– сказал он.– Хлебни глоточек этой штуки, приятель, и давай вместе пораскинем мозгами.

– С удовольствием, если тебе есть что добавить к тому, что я уже записал.

– Пока ничего, Тим. Интрига завязывается в Нью-Йорке и становится все запутаннее. Люси! – повелительно крикнул он в приоткрытую дверь.

Она появилась на пороге и молча покачала головой в шутливом отчаянии, увидев, как Тим Рурк наполняет бумажный стаканчик.

– Входи и присоединяйся к нам,– велел Шейн.– Мы расследуем дело об убийстве, и мне необходимо знать женскую точку зрения на этот вопрос. И чтобы она не была слишком трезвой.

Он назидательно поднял вверх указательный палец.

– В делах об убийстве трезвость никогда не способствует успеху. Необходимо вдохновение. И если уж имеется большая доза отличного напитка, то просто необходимо воспользоваться этим.

– Ты уж и так полон до краев,– с улыбкой заметила Люси, но взяла себе бумажный стаканчик и держала его, пока он наливал.

Шейн не обратил внимания на ее замечание и сказал:

– Ну вот. Теперь давайте разберемся в фактах. Вернемся к мистеру Гаррису из Нью-Йорка. Он является партнером в небольшой маклерской конторе, выколачивает две тысячи в месяц и целиком тратит их. Он женат на роскошной блондинке, жизнь которой застрахована на сто тысяч долларов, но основательно развлекается на стороне со своей секретаршей, тоже блондинкой, хотя, возможно, и не такой роскошной. Олл-райт. Он настаивает на том, чтобы его супруга поехала на две недели во Флориду, причем как раз в то время, когда у секретарши отпуск.– Шейн снова наполнил свой стаканчик.– И тут собрание должно учесть странное поведение миссис Гаррис с той минуты, как она прибывает в Майами. Поселившись в отеле, она сразу же начинает рассказывать каждому встречному мужчине, что она в городе совершенно одна… Давайте сосчитаем…– Он начал загибать пальцы:– Администратор, рассыльный, бармен, Джин Блэйк, Бенджамин – это последнее имя не для записи, Тим. Пятеро, и это всего за один вечер, первый же вечер в городе. Что же получается, Люси?

Он вынул из кармана фотографию Эллен Гаррис и положил на стол.

– Посмотри на нее,– предложил он.– А Гарриса ты видела и разговаривала с ним здесь в субботу утром. Вот тут-то нам и потребуется вдохновение. Давайте выпьем.

Они с Тимом выпили, Люси задумчиво рассматривала фотографию.

– Не забудь при этом, Люси,– сказал вдруг Шейн совершенно трезвым голосом,– что все факты, обнаруженные Гифордом в Нью-Йорке, полностью подтверждают ту характеристику, которую дал Эллен Гаррис ее муж,– любящая и верная жена. Еще до замужества у нее была репутация недоступной особы. Вот это-то и тревожит меня с самого начала. Как может женщина за столь короткий срок измениться так неузнаваемо? Она не может,– твердо закончил Шейн.– Такого даже в книгах не бывает. Итак, каков же ответ? Я могу предложить вам на выбор два варианта. Либо сюда, в Майами, в понедельник прилетела не миссис Гаррис, либо она старалась всячески привлечь к себе внимание с какой-то определенной целью, которая пока нам неизвестна.

Он спокойно отхлебнул коньяк и лучезарно улыбнулся, когда Рурк стал было возражать.

– Но ведь мы знаем, что это была миссис Гаррис, Майкл. Несколько человек опознали ее на этой фотографии. И отпечатки пальцев тоже оказались ее.

Шейн согласно кивнул.

– Все мы знаем, что отпечатки пальцев не лгут, а нью-йоркская полиция непогрешима. Что ж, в таком случае нам придется согласиться, что убитая женщина – миссис Гаррис. Мы позже вернемся к этому. Но все-таки зачем она так усиленно старалась привлечь к себе внимание мужчин? Зачем ей это было нужно?

Ему никто не ответил. Он сделал еще глоток и объявил:

– В этом суть всей проблемы. Что ж, попробуем разгрызть этот орешек, Тим. Ну, давай свои соображения. Смелее, старина! Мы с тобой разгадывали загадки и посложнее.

Он наклонился вперед и плеснул коньяк в стаканчик Рурка.

– И ты тоже, мой ангел!

Люси прикрыла свой стакан рукой и решительно покачала головой. Она задумалась над вопросом Шейна.

– Миссис Гаррис могла намеренно создавать такое впечатление о себе,– сказала она,– если собиралась несколько дней отсутствовать, чтобы администрация не стала о ней слишком беспокоиться раньше времени. Боюсь, я недостаточно ясно выразилась. Но она понимала, что, если ее номер будет несколько дней пустовать, администрация станет выяснять, в чем дело. Если же и портье, и бармен, и рассыльный в один голос расскажут, как она себя с ними вела, то администрация решит, что она из тех женщин, которые приезжают в Майами поразвлечься, а значит, не станет поднимать лишнего шума, чтобы избежать неприятностей.

– Что и произошло! – радостно подтвердил Шейн.– Боб Мерилл получил о ней именно такие сведения, и поэтому, поскольку ее номер оплачивается по кредитной карточке, вещи были в целости и сохранности, он и не стал беспокоиться о ней.

Таким образом, у нас имеется логическое объяснение ее поступкам. Но это тут же приводит нас к новой загадке. Почему она собиралась провести несколько дней не в отеле, а где-то в другом месте? Если пренебречь той очевидной причиной, которая, как мы выяснили с помощью Джима Гифорда, не соответствует ее характеру, то какая же у нее могла быть другая причина?

Снова никто ему не ответил. Шейн глубоко вздохнул и отпил коньяк.

– В этом пункте нам не следует пренебрегать одним странным совпадением. Вернее, кажущимся совпадением. Я не верю в совпадения. Особенно в делах об убийствах. Я имею в виду тот факт, что именно в понедельник Рут Коллинз исчезла из Нью-Йорка. Она сказала своей соседке, что собирается провести две недели в Катсхилле, но, как видно, не сделала этого. Почему она отменила свой заказ на номер еще в прошлую пятницу и не появлялась в Катсхилле? Насколько нам известно, с тех пор никто ее больше не видел. Куда она отправилась? Где она сейчас?

Тимоти Рурк взволнованно выпрямился на своем табурете.

– Ты разве не говорил мне, что Гифорд упоминал о значительном сходстве между Рут и миссис Гаррис? Обе блондинки, обе красивы и хорошо сложены?

Шейн кивнул, усмехаясь.

– Я не сомневался, что ты вспомнишь об этом!

– Господи, это просто немыслимо! – запротестовал Рурк.– Слишком уж многие решительно опознали эту фотографию. Если уж между женщинами было такое сходство, Гифорд непременно сказал бы тебе об этом.

Шейн кивнул.

– Да я вовсе не считаю, что они были похожи как близнецы. Я просто не понимаю, куда делась Рут Коллинз?

Люси Гамильтон, поколебавшись немного, пробормотала:

– Если бы все эти люди могли ошибиться относительно фотографии… но, конечно это не так…

Она решительно покачала головой.

– Мы ведь знаем, что мертвая женщина – миссис Гаррис.

– Мы все время возвращаемся к этому,– согласился Шейн,– и это приводит нас к еще одному вопросу. Зачем ей так страшно разбили лицо уже после того как застрелили? В наши дни всем отлично известно, что такое отпечатки пальцев. Если действительно требуется, чтобы труп остался неопознанным, то нужно либо отрезать, либо сжечь пальцы.

– Глупый убийца мог бы до этого не додуматься,– предположил Рурк.– Он мог бы посчитать, что, если полиция не располагает зарегистрированными отпечатками, то бояться нечего… Он мог бы не догадаться, что полиция снимет отпечатки в квартире Гаррисов.

– Очень жаль, Тим, но только я не считаю Герберта Гарриса глупым. Я начинаю думать, что ему почти что удалось совершить идеальное убийство. Его жена мертва. Он должен получить сто тысяч долларов по страховому полису. Он не слишком состоятелен, к тому же его держит в руках другая женщина. Слишком уж много совпадений, на мой взгляд. Да, я думаю, что Герберт Гаррис – тот, кого мы ищем. И, кажется, начинает брезжить свет.

– Что ты хочешь сказать? – одновременно спросили Рурк и Люси.

– Мне кажется, я начинаю понимать, как именно он все это сделал.

Шейн допил свой коньяк и помолчал, собираясь с мыслями. Потом заговорил очень медленно, взвешивая каждое слово.

– Допустим, что миссис Гаррис вообще не села в тот самолет, который вылетал в понедельник днем из Нью-Йорка. Допустим, что, когда этот самолет унес на борту в Майами Рут Коллинз, Эллен Гаррис уже лежала мертвая в своей квартире. А секретарша имела при себе ее билет, весь багаж и сумочку с кредитной карточкой, и даже на руке у нее было обручальное кольцо с бриллиантами.

Когда же Гаррис, проводив в аэропорт Рут Коллинз, вернулся домой, у него было вполне достаточно времени, чтобы засунуть труп в багажник своего автомобиля до того, как наступило трупное окоченение.

Рут создает ему отличное алиби. Она собирается исчезнуть на Майами как раз в понедельник вечером, а он принимает все меры к тому, чтобы именно в нужное время появиться в тех местах, где его увидит достаточно много людей, так что совершенно ясно, что он не может находиться в Майами ни в одну из этих двух предполагаемых роковых ночей… Он ведь партнер в маклерской конторе, поэтому ему совсем нетрудно устроить себе поездку в Чарльстон. И вполне естественно, что ему захотелось оттуда отправиться на своей машине в Майами, чтобы провести уик-энд с женой.

– Погоди, Тим,– предупреждающе поднял руку Шейн, увидев, что репортер собирается прервать его,– я знаю, что ты хочешь сказать, но дай мне все обдумать, как мне это представляется. Рут Коллинз исчезла из Майами, причем таким образом, что две вещи сразу же кажутся совершенно очевидными. Первая никто не стал ее искать, пока Гаррис не поднял тревогу в субботу утром. Вторая заключается в том, что, когда полиция нашла изуродованный труп в автомобиле, то не особенно удивилась. Самое надежное место, для того чтобы укрыть машину,– безусловно, стоянка при отеле. Таким образом, получается, что в субботу утром Гаррис приезжает из Чарльстона, встречается со своей секретаршей в каком-то заранее условленном месте – она приезжает на арендованной машине, – погружает труп своей жены в машину секретарши, после чего последняя отгоняет машину на стоянку при отеле и возвращается туда, где она скрывалась все это время, начиная с понедельника. Значит, теперь мы знаем, с какой целью так страшно изуродовано лицо убитой. Только для того, чтобы те, кто видел раньше Рут Коллинз в роли миссис Гаррис, не имели возможности заявить, что они не знают этой женщины. Гаррис чертовски хорошо знал, что отпечатки пальцев подтвердят личность его жены. Ему было это, кстати, совершенно необходимо, чтобы получить страховку. Ну. как вам нравится такая догадка? – Шейн лучезарно улыбнулся обоим и наполнил снова свой стаканчик, пролив на стол немного коньяку.

– Ты чертовски сообразителен,– кисло произнес Рурк.

– Все сходится,– настойчиво сказал Шейн.– Вспомните, ведь под трупом в багажнике не было крови. И еще припомните, что все те, кто видел в отеле миссис Гаррис, в сущности, смотрели на нее только мельком да и то несколько дней назад. А Гифорд утверждает, что Рут Коллинз и Эллен Гаррис достаточно похожи друг на друга, особенно фигурой и цветом волос.

– Ну, а фотография? – настаивал Рурк. сердито направив на Шейна указательный палец.– Ты ведь сказал, что не станешь делать ставку на то, что иногда встречаются люди, похожие друг на друга как близнецы.

– Он прав, Майкл,– серьезно добавила Люси.– Минуту назад я думала, что ты и в самом деле уже нашел разгадку. Да к тому же еще это красное платье. Ведь оно то же самое, в котором Рут Коллинз, если это она, была в «Бич-Хэвен».

– Но как можно серьезно говорить о каком-то платье? – взорвался Шейн.– В сущности это еще один факт в пользу моей теории. Планируя задуманное, Гаррису только и нужно было, что заказать точную копию красного платья в том магазине, где его купила жена, и держать его наготове, чтобы потом надеть на труп.

Черт побери, Тим! Ты ведь помнишь, в акте медэкспертизы указано, что пуля не повредила платья, и на нем нет никаких следов. Ты тогда высказал предположение, что из-за очень низкого выреза платье легко можно было отодвинуть в сторону, а потом уж выстрелить. Конечно, так могло быть. Но гораздо более вероятно, что, когда в нее стреляли, она была одета совсем иначе, а красное платье надели на нее уже потом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю