355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Один час с Барбарой » Текст книги (страница 6)
Один час с Барбарой
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:14

Текст книги "Один час с Барбарой"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

XIV

23.12

Шейн подвез Тима Рурке в редакцию. Репортер собирался немедленно засесть за свою первую статью о «Трупе в заливе» – он уже придумал название. Рурке пообещал детективу лишь поверхностно изложить дело и вскользь упомянуть о странном происшествии, случившемся в одном из отелей, не уточняя, что речь идет об «Ибикусе», и не называя имя Полсонов.

Расставшись с журналистом, Шейн отправился в полицейское управление. Джентри в своем кабинете допрашивал красивого загорелого парня, одетого в купальные трусы. Джентри представил его Шейну.

– Это мистер Норман Рэйн, который обнаружил труп. Мои ребята связались с Джэксонвиллом и Нью-Йорком, но выслушаем сначала мистера Рэйна.

– Мне мало что известно, – заговорил тот звучным баритоном, – боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Мое судно стоит в гавани для яхт, я на борту один. Сегодня вечером мне никак не удавалось заснуть, к тому же у меня кончились сигареты. Около половины одиннадцатого я сел в шлюпку и отправился на берег.

Шейн предложил ему закурить. Норман с улыбкой, обнажившей ровные белые зубы, взял сигарету.

– Ваша яхта пришвартована на уровне Десятой улицы? – спросил Джентри.

Он дымил толстой черной сигарой, на которую Рэйн поглядывал с вежливым отвращением.

– Да, как раз напротив. Был отлив, но ветер дул с моря, и шлюпка двигалась быстро. Я уже преодолел примерно половину пути, когда на что-то наткнулся. Греб себе спокойненько, думал про сигареты и вдруг – бац! Звук был какой-то странный, подозрительный, я аж на месте подскочил. Ну вот. Парень плавал на животе – я сразу понял, что это мертвяк. Чуть не надорвался, пока втащил его в шлюпку. Ну а потом я уж торопился как мог. Причалил и сразу помчался вам звонить. Это все, что я знаю, ничего больше.

– Ваша яхта стоит далеко от берега?

– Примерно в полумиле. Мое судно называется «Марджи Дж.». Можете проверить, если хотите. Мою яхту многие знают.

– Значит, вы были на расстоянии четверти мили от берега, когда наткнулись на труп?

– Да, приблизительно в четырехстах ярдах. Трудно сказать точнее. Было темно, и потом, я, в общем-то, был потрясен…

Джентри вынул изо рта сигару и обратился к Шейну.

– Я не думаю, что мистер Рэйн может нам еще чем-нибудь помочь. Вы не обыскивали труп?

– Конечно нет! – с возмущением воскликнул Рэйн. – Я сразу понял, что тут убийство, и не притронулся к нему.

Джентри встал и подошел к Рэйну, чтобы пожать ему руку.

– Благодарю за содействие, сэр. Вы не собираетесь в ближайшее время покидать Майами?

– Во всяком случае не раньше, чем дней через десять.

– Вас отвезут назад на машине. И попросите шофера притормозить у табачного киоска.

Рэйн попрощался и вышел из кабинета.

– Не вдаваясь в детали, касающиеся приливов, отливов и течений, я думаю, – сказал Джентри, – вполне можно допустить, что бедняга был выброшен из «Ибикуса».

– Согласен, – мрачно произнес Шейн. – Тем не менее в десять часов вечера одна цыпочка хотела заплатить мне за то, чтобы я установил за ним слежку, уверяя меня, будто он находится в «Силвер Глэйд». Не забывай об этом.

– Я не забываю, но она могла ошибаться. Она думала, что это так, а может, попросту врала.

– Зачем она стала бы врать?

– Ну я-то откуда знаю? Женщины – лгуньи. Скажешь, тебя ни разу не одурачила какая-нибудь блондинка?

– Но это глупо! Согласись я на ее предложение, я бы сразу увидел, что нашего клиента в «Силвер Глэйд» нет.

– Да, только ты не согласился. И, кстати, я чертовски сожалею об этом: может, нам было бы легче во всем разобраться.

– Эксперты, которых ты посылал в «Ибикус», уже доложили о результатах?

– Я жду их отчета.

Джентри нервно барабанил пальцами по крышке письменного стола.

– Мы нашли в документах Барнса номер его телефона в Нью-Йорке. Позвонили, но никто не ответил. Я телеграфировал тамошним коллегам, чтоб они прислали мне все, что смогут узнать о Барнсе. А один из моих людей привезет из Джэксонвилла фотографии Берта и Барбары Полсон. Так что пока нам остается только ждать.

Шейн вертелся в своем кресле, ему было не по себе. Он утаил от Джентри, что отправил девушку к Люси, и теперь сожалел об этом. Он и сам не совсем понимал, почему принял такое решение. Быть может, смутно желая защитить ее… Он считал ее своей клиенткой и, не задумываясь, поступил так, как того требовала его профессия частного детектива: постарался избавить девушку от полицейских допросов, пока ситуация слегка не прояснится. Да, пожалуй, все дело в этом.

Он мог бы прибегнуть к помощи девушки, чтобы точно установить личность убитого, однако все еще не решался признаться Джентри, что обманул его, вернее, кое о чем умолчал: тот придет в ярость. И потом, Шейну хотелось побольше разузнать, прежде чем выпустить девушку из ее убежища.

Конечно, если она всего лишь жалкая мерзкая проститутка, грабящая своих клиентов, и ее брат убит кем-то из них, то она не заслуживает такого отношения. Но Шейн не мот отделаться от мысли, что этот вывод несколько поспешен. Он снова вспомнил, как увидел девушку у себя, дрожащую от страха, – она вовсе не походила на уличную девку.

Стук в дверь вывел его из задумчивости. В кабинет вошел один из экспертов, сержант Хопкинс, молодой человек с квадратной челюстью и торчащими ежиком волосами. Он был в штатском. Небрежно поздоровавшись с Шейном, Хопкинс как вкопанный встал перед Джентри.

– Я только что из «Ибикуса», шеф, Мы осмотрели комнату триста шестнадцать.

– Ну и каков же результат?

– Ничего определенного. Снимки кровати, сделанные при боковом освещении, показывают, что кто-то лежал на ней уже после того, как она была застелена. Что касается отпечатков пальцев, то, кроме тех, которые принадлежат горничной, есть еще две серии отпечатков. Первые расположены таким образом, что, по всей вероятности, принадлежат проживающей в номере особе, вторые же – на дверной раме и на спинке стула – неизвестной личности.

– А на окнах?

– Только отпечатки постоялицы. Одну штору наполовину заело, и ее, наверное, не поднимали месяцами, вторая – в полном порядке. Нигде никаких следов. Труп могли выбросить из окна, но материальных доказательств этого у нас нет.

Джентри вынул изо рта свою изжеванную сигару и ловко швырнул ее в плевательницу.

– Поезжайте в морг, Хопкинс, – приказал он. – Снимите отпечатки пальцев у покойника – его имя Барнс – и сравните с теми, которые обнаружены на двери.

Хопкинс удалился.

– Ничего! – раздраженно воскликнул Джентри, – этого следовало ожидать.

– Да, – вздохнул Шейн. – Тогда, я думаю, мой черед делать ход.

– Какой?

– Ты будешь недоволен, Уилл.

– Ты что-то скрыл от меня? – с внезапной подозрительностью спросил Джентри.

– Так, пустяк, только… Слушай, надо бы кончать с гипотезами и опознать труп.

– Прекрасная мысль! И ты знаешь как? – насмешливо поинтересовался Джентри.

– Да, – с улыбкой произнес Шейн. – Нам поможет девушка, которая утверждает, что это ее брат.

Джентри с угрожающим видом нахмурил брови.

– Ты мне сказал, что она сбежала из твоей квартиры по пожарной лестнице.

– Это правда. Но я как-то совсем забыл упомянуть, что, отправляя ее на кухню, я дал ей адрес Люси…

– Черт побери, Майкл! Не станешь же ты говорить, что она прячется у Люси!

– Больше того, Уилл, мне точно известно, что она там. Помнишь, звонила Люси? Она позвонила, чтобы сообщить, что малышка только что пришла.

Джентри издал яростное рычание, и Шейн поспешил добавить:

– Признайся, ведь ты рад, что я приберег ее для тебя.

Он набрал номер Люси и поудобней уселся в кресле, избегая взгляда Джентри, который ругался на чем свет стоит.

Люси сняла трубку только после пятого гудка. У нее был необычный, какой-то вялый голос – казалось, будто она еле ворочает языком.

– Алло? Кто это?

– Это Майкл. Вы спали?

– Да, кажется. Слегка.

– Ну так просыпайтесь! – нетерпеливо произнес Шейн. – Просыпайтесь обе, я еду.

– Обе? О ком вы говорите, Майкл?

– Конечно же, о вас и о мисс Полсон! Она спит?

– Но она ушла, Майкл.

– Что? Как же так? Когда? Черт побери, Люси, ведь я просил вас позаботиться о ней!

– Вы не говорили, что я должна держать ее взаперти! Не могла же я заставить ее остаться, если она захотела уйти.

– Когда она ушла? Что сказала?

– Минут пятнадцать или двадцать назад. Ничего такого она не сказала: спасибо за рюмку, мне надо домой – и все. И умчалась.

Шейн, вне себя от гнева, бросил трубку, чтобы не наговорить Люси грубостей. Сделав над собой усилие, он поднял глаза и встретил взгляд Джентри.

– Она смылась, Уилл. Бог знает почему и куда…

XV

23.20

Люси Гамильтон повесила трубку и, обессиленная, застыла у телефона.

Тишину в квартире нарушало лишь громкое учащенное дыхание молодой женщины, стоящей у нее за спиной. Люси постаралась взять себя в руки, приподняла голову и, обернувшись к своей гостье, невыразительным голосом спросила:

– Что я, по-вашему, должна была сказать?

– Вы были великолепны! Если Шейн или кто-нибудь позвонит снова, устройте так, чтоб никто сюда не пришел. Скажите, что плохо себя чувствуете, придумайте что угодно, но никто не должен сюда войти, иначе я вас прикончу. Ясно?

Люси вздрогнула и прикрыла глаза, чтобы не видеть ужасный нож, который женщина, ухмыляясь, приставила к ее горлу жестом мясника. На коротком широком лезвии виднелись следы крови. Чья это кровь, Люси не знала. Блондинка вынула нож из сумки, когда зазвонил телефон, а потом повелительным тоном подсказывала Люси что отвечать. Ее жестокий сверкающий взгляд не позволял усомниться в том, что она без колебаний воспользуется своим ножом, если Люси ослушается.

Бедняжка ничего не могла понять. Она спокойно сидела на диване и разговаривала со своей гостьей. Та рассказывала о своем визите к Шейну, о том, как туда пришел преследовавший ее человек и ей пришлось бежать через пожарную лестницу. В этот самый момент зазвонил телефон. Радостно воскликнув: «Это, наверное, Майкл!», Люси хотела было снять трубку. Вот тогда лицо женщины вдруг страшно преобразилось, и она проворно вытащила из своей черной сумки запачканный кровью нож…

– Да что же вы, наконец, от меня хотите? – простонала Люси, в полной уверенности, что имеет дело с буйно-помешанной.

– Если будете паинькой, я вам не сделаю ничего плохого. По крайней мере, пока не улажу свои дела… А там поглядим. – Голос у психопатки был на удивление спокойный. – Не стойте у телефона! Сядьте вон в то кресло и не двигайтесь! Мне надо позвонить.

Люси, стараясь не смотреть на нож, послушно села в кресло спиной к блондинке и слушала, как та набирает номер. И хотя Шейн всегда посмеивался над сыщиками из детективных романов, которые по одному только звуку вращающегося диска определяют номер, Люси все же попыталась это сделать, но безуспешно. Затем она услышала, как, дозвонившись, женщина спросила:

– Мистер Берт Полсон у себя? – И после короткой паузы сказала: – Если он вскоре вернется, передайте, чтоб позвонил своей сестре. Это очень важно.

Она назвала номер Люси, повесила трубку и села, с недовольным видом покусывая губы и блуждая взглядом по комнате. Спустя некоторое время она набрала еще один номер и повторила то же, что в первый раз. Затем приблизилась к Люси и помахала ножом у нее перед носом.

– Сейчас вы сядете у телефона и, если хотите когда-нибудь еще увидеть вашего дорогого Майкла Шейна, выполните мои указания. Нет, погодите! Вначале сходите в спальню и принесите простыню. И берегитесь! Я не спускаю с вас глаз!

Люси прошла в спальню и взяла в шкафу простыню. Она отчаянно пыталась найти выход из этой невероятной ситуации, но, несмотря на годы совместной работы с Шейном, такая задача была ей не по силам. Люси с горечью говорила себе, что уж Майкл-то наверняка придумал бы не один хитроумный способ, как из этого выпутаться… Господи, ну зачем он прислал к ней эту сумасшедшую с окровавленным ножом?!

– Расстелите простыню на полу, а сами сядьте у телефона, – приказала блондинка. – Когда позвонят, ответьте и, если это Ланни, передайте мне трубку. – Она принялась резать простыню на тонкие полосы. – Будет куда лучше, если я вас свяжу, – невозмутимо объяснила она. – У вас не возникнет соблазна сделать какую-нибудь глупость. И усвойте хорошенько: ваша жизнь не имеет для меня никакого значения. Но вы мне нужны. Необходимо, чтоб Ланни связался со мной по телефону, а здесь мне, пожалуй, будет спокойнее всего дожидаться его звонка. – Довольно усмехаясь, женщина взяла три узкие полотняные ленты и встала позади Люси. – Кому придет в голову искать меня у подружки великого детектива, а? Прижмите свои ноги к ножкам кресла, а правую руку положите на подлокотник. Я оставлю вам свободной левую руку, чтобы снимать трубку.

Судорожно вцепившись в кресло, Люси кусала губы. Блондинка опустилась на колени и начала связывать ей щиколотки. «Теперь? – подумала Люси. – Может, сейчас подходящий момент? Может, обрушиться вместе с креслом на свою противницу?» Нет. Инстинкт самосохранения одержал верх. Что-то произойдет. Что-то должнопроизойти. Майкл обязательно придет. У него был разочарованный мрачный голос по телефону. Он появится с минуты на минуту, чтобы потребовать у своей секретарши объяснений.

Все случилось слишком быстро. У Люси не было времени придумать хоть малейшую хитрость, чтоб дать Шейну понять, что она разговаривает с ним под угрозой. Конечно, тон у нее был легкомысленный и даже дерзкий, она даже не извинилась, что позволила гостье уйти, – все это было отнюдь не в ее привычках, но обратил ли внимание на эти детали Майкл?

Теперь, вот так связанная, она была совсем беззащитна. Слишком поздно пытаться что-либо предпринять. Если б только Майкл пришел или опять позвонил! Люси лихорадочно размышляла, каким же образом, не вызвав подозрений у сумасшедшей, подать Майклу знак, если он снова позвонит.

Не выпуская из рук ножа, блондинка отошла на несколько шагов, окинула Люси критическим взглядом и, довольная своей работой, нехорошо улыбаясь, покачала головой. Затем убрала нож в сумку и села на диван.

– Ну вот, так нам будет спокойней, – сказала она. – Если по телефону спросят мисс Барбару Полсон, то передайте трубку мне. Если же позвонит кто-то из ваших друзей, никаких фокусов, ясно? Орите сколько угодно – пока кто-нибудь сюда доберется, для вас будет слишком поздно…

Она взяла со столика свою рюмку и с наслаждением отпила несколько глотков.

– Я не понимаю, – запинаясь, произнесла Люси. – Почему Майкл прислал вас ко мне? Почему вы пришли, тогда как…

– Тогда как меня разыскивает полиция за убийство? – с пугающим спокойствием договорила женщина. – Ну да, вы правы, моя красавица, на моем ножичке вы в самом деле увидели кровь… – Последнюю фразу она прошептала с мягкой угрозой, почти промурлыкала. И вдруг продолжила пронзительным голосом с язвительной интонацией: – Дело в том, что ваш дорогой Майкл Шейн – дурак, как и все мужчины. Стоит девушке им улыбнуться, выдумать грустную историю, а они уж и поверили! Ах, как я обожаю их дурачить, Господи! Я вам это говорю, знаете ли, потому что вы никогда никому об этом не расскажете. Тут я ручаюсь! Но пока я жду звонка, вы, моя милая, поразмыслите над тем, что я только что сказала…

Надо заставить ее говорить, подумала Люси. Да, заставить говорить. Она будет хвастаться своими подвигами, придет в возбуждение, разгорячится и в конце концов, быть может, совсем потеряет голову, с ней случится припадок, который ее обессилит, сделает физически неопасной.

– Кстати, объясните мне, – произнесла Люси как можно спокойней, – насчет этого звонка, которого вы ждете… Я не хотела бы совершить оплошность и рассердить вас… Ведь вам должен позвонить человек по имени Ланни?

– Я, кажется, вам уже сказала.

– Да, но я слышала, как вы спрашивали мистера Берта Полсона и передали, чтоб он позвонил своей сестре сюда. Если вы в самом деле хотите поговорить с неким Ланни, он, что, попросит к телефону свою сестру?

Блондинка помрачнела.

– Не старайтесь узнать, чья я сестра, это вас не касается. Делайте то, что велю. Ланни попросит свою сестру или Барбару, а может быть, просто скажет, что это он, и вы передадите мне трубку. – Она полезла в сумку, снова достала свой нож и с нежностью на него взглянула. Вдруг она фыркнула. – А впрочем, подумаешь! Почему бы мне вам не сказать, кто я такая, кто такой Ланни, и вообще? Хотя бы для того, чтоб доказать вам, какой идиот этот ваш Майкл Шейн. Возьмите, например, записку, которую он дал для вас…

XVI

23.20

– Черт возьми! – в бешенстве воскликнул Джентри, когда Шейн повторил ему слова Люси. – Дурак! Так-то ты охраняешь свою клиентку? Ее поджидает какой-то убийца с кольтом, а ты позволяешь ей уйти. Браво! Теперь она не опоздает к нему на свидание!

– Как я мог предположить, что она не захочет тихо сидеть себе у Люси! А что касается свидания, о котором ты говоришь, тут могу поклясться, что-то не так. Если бы ты видел, как она тряслась от страха, когда явилась ко мне…

– Ты в очередной раз пошел на глупый чудовищный риск! – Джентри гневно обрушил свои кулаки на письменный стол. – Если б ты сразу мне все сказал, она сейчас была бы в безопасности.

– Разумеется, но…

– Никаких «но»! Ты никогда не изменишься, Майкл! Ты думаешь, что ты сам Господь Бог, и соответственно ведешь себя. Всемогущий Майкл Шейн дергает за ниточки и обращается с людьми как с марионетками? К сожалению, люди не куклы и не всегда поступают так, как кому-то хотелось бы. Если б ты хоть раз соизволил спуститься с небес на землю, всем стало бы намного лучше.

– Ладно, факты вынуждают меня признать твою правоту, – грустно согласился Шейн. – Только в конечном счете для тебя ситуация остается такой же, как десять минут назад, когда я еще не говорил тебе, что девушка прячется у Люси. Ты распространил описание ее примет и примет того типа со шрамом. Есть шансы, что их обоих доставят к тебе раньше, чем он ее найдет.

– Возможно, но это случится отнюдь не благодаря тебе, шляпа, дурак, несчастный самоуверенный осел и…

– Что толку ссориться! – оборвал его Шейн. – Ты можешь торчать тут в своем кресле, смешивать меня с грязью, но делу этим не поможешь. Мы по-прежнему будем топтаться на месте. Давай попытаемся разобраться по порядку. Учитывая все то, что нам известно на данный момент, как ты думаешь, Барбара действительно видела в номере труп, который был выброшен из окна в море?

Джентри яростно жевал сигару, которую забыл зажечь.

– Я думаю, да! – проворчал он. – Именно так оно и было, даже если какая-то потаскуха утверждает, что в десять вечера этот человек сидел в «Силвер Глэйд» живой.

– Прекрасно. Вот исходная точка. А теперь скажи, думаешь ли ты, что наш забияка со шрамом действительно Чарлз Барнс, что пострадавший в самом деле Берт Полсон, как уверяет его сестра, и что Барнс обменялся документами с Полсоном, после того как его убил?

– Ну а как тут еще может быть, по-твоему?

– Надо рассмотреть варианты. Можно допустить, что Барнс – это последняя жертва семейного дуэта Полсонов, которая решила выразить свой протест ударом ножа. Что скажешь?

– Все это из области предположений, – кисло заметил Джентри. – До тех пор, пока мы точно не установим некоторые факты…

– …мы вынуждены ограничиться предположениями. Я все время возвращаюсь к рассказу Барбары Полсон. Почему она говорила, что остановилась вместе с братом и «Рони Плаза», тогда как нам известно, что уже две недели она живет в «Ибикусе»? И где был на протяжении этих двух недель ее брат?

– Догадайся, раз ты у нас такой умный!

Нахмурив брови, Шейн теребил свое ухо.

– В случае если убийца Барнс, становится ясно, почему он во что бы то ни стало хочет поймать Барбару. И почему он выдал себя за ее брата: чтоб я сказал ему, где ее найти. И почему помчался в «Ибикус» и там тоже назвался ее братом.

– Да, – согласился Джентри, – потому что она единственная, кто видел тело. Она знает, что труп в триста шестнадцатом номере «Ибикуса» был на самом деле, и сможет дать свидетельские показания. Что ж, это годится. Но как ты объяснишь историю с другой дамочкой, которая сообщила тебе, что парень выпивает в «Силвер Глэйд», через полчаса после того, как его выкинули в море? Кто она такая и какое имеет отношение ко всему этому делу?

– Действительно, она сюда не вписывается.

Шейн в раздражении покачал головой и взъерошил рыжую шевелюру.

– Однако должна вписаться! В этой девице – разгадка всего дела. Она не случайно поджидала меня с фотографией!

– Ну так найди ее! – проворчал Джентри. – В Майами всего несколько сотен тысяч жителей, не больше! Найди ее и потребуй объяснений. Мерзавец! Ничтожество! Подумать только, ты даже не поинтересовался ее именем! И такое ничтожество становится знаменитостью с помощью рекламы, лошадиных доз коньяка и якобы вырученных из беды блондинок! Тысяча чертей! Твои клиентки, если угодят в беду, имеют все шансы из нее не выбраться!

– Да провалиться мне на этом месте! Я же не знал, что она играет в деле какую-то роль, эта самая женщина, которую я встретил у себя в отеле! Я даже не знал, что существует само дело, когда ее увидел! Я еще не разговаривал с Барбарой. Я подумал, что это просто какая-то ревнивица, которая хочет, чтоб проследили за ее мужем, и ничего другого!

– Может, так оно и есть, кто его знает… Может, Полсон был женат и речь идет о его жене. То есть… о его вдове.

Шейн с упрямым видом покачал головой.

– Почему же в таком случае она считала, что он находится в «Силвер Глэйд», тогда как его к тому времени уже бросили в воду?

– Пока мы не можем этого знать. Допустим, они назначили в баре свидание, и она была уверена, что он там. А может быть, она сама его убила? И ей пришла в голову мысль, что позднее ты подтвердишь, что в десять часов парень был еще жив, и это послужит ей алиби. Ну не знаю я! И вообще, все эти разговоры мне надоели! – заключил Джентри устало. – Давай-ка берись за дело и сам найди ответы на свои вопросы. Считаешь себя умнее всех, а сам все испортил. По твоей милости малышка сбежала от Люси. Прочеши весь Майами и найди ее, прежде чем ей перережут горло или пустят пулю в живот.

– Да, ты прав, пора мне вступать в игру.

Шейн, оттолкнувшись от кресла, встал и с озадаченным видом потер подбородок.

– Я тебе позвоню. Скоро у тебя будут отпечатки пальцев покойника, и из Нью-Йорка пришлют, возможно, что-то интересное. А в котором часу твой человек должен привезти из Джэксонвилла фотографии?

– Я жду его в минуты на минуту. Желаю удачи, Майкл. Но если б только ты с самого начала сказал мне…

– Знаю, знаю, – мрачно произнес Шейн. – Ни к чему повторять. Если с малышкой что-нибудь случится, меня и так будут мучить угрызения совести, без твоих нравоучений, можешь не сомневаться. Пока!

Понурив голову, он медленно вышел из кабинета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю