Текст книги "Убийство не берет отпуска"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Отвернувшись в сторону так, чтобы не видеть, что делает ее рука, она взяла из вазочки еще один кексик и быстро отправила его в рот.
В комнате было страшно жарко. Он чувствовал, что на лбу у него выступил пот.
– Какие, например, миссис Воттс? – заставил он себя спросить.
– Вы наверняка знаете подобные истории,– ответила она, громко чавкая,– о бесстыдницах, нескромных в одежде и в разговорах пустышках, которые хвастают друг перед другом своими случайными романами и удачными покупками. Альберт их презирал. Особенно их сентиментальное отношение к здешним туземцам.
– Это как раз один из тех вопросов, который нас занимает,– сказал Шейн.– Были ли у вашего мужа какие-то причины в тот вечер оказаться в туземном квартале? Имелись ли среди туземцев у него знакомые или друзья?
– Решительно заявляю – нет! Совсем наоборот. Место зловонное, грязное, настоящая клоака. Альберт был страшно брезгливым. Там он не мог оказаться по своей воле. Его не могли там убить… То есть убили его там, не так ли? Как я считаю, дело именно в этом. Прочитав отчет в газете, я намеревалась послать туда опровержение. Как все это выглядит? Еще один респектабельный, всеми уважаемый человек отправился на ночь к цветной потаскухе. Извините за бранное слово. Он выпил слишком много, развлекаясь в обществе воров и бездельников, и по глупости затеял с ними ссору. Все просто объясняется. Но это не так.
– Вернемся к телефонному звонку, миссис Воттс. Что в точности он сказал?
Она задумалась.
– Вот это было довольно странно, нужно признать. Я не стану вас утомлять рассуждениями об островной политике, в которой я сама ничего не понимаю. Короче, Альберт был недавно избран в комитет по охране традиционных интересов, который должен был противостоять усиливающейся туземной агитации. Он позвонил предупредить, что назначено заседание этого комитета для обсуждения какого-то конфиденциального вопроса. Он перекусит в городе в ресторане. Хорошо. У меня не было оснований сомневаться, что такое заседание действительно состоится. Но он продолжал говорить на ту же тему, даже назвал, где они будут заседать, кто будет присутствовать. Самое странное, что полиция установила, что никакого заседания не состоялось и даже не планировалось. Альберт обещал принести мне журнал, и это были последние слова, которые я от него слышала.
Она приложила к глазам салфетку, хотя Шейн не увидел слез.
– Вы не заметили в нем никаких перемен за последние несколько месяцев? – спросил он.
Она дотронулась пальцем до подбородка.
– Ничего особенного, мистер Шейн. Кое-какие мелочи. Его стала мучить бессонница. Это его, который, сколько я его помню, спал, как бревно. Иногда он даже выходил «побродить», как он выражался. Он стал раздражительным. Прежде он был необычайно флегматичен, а тут несколько недель назад, поверите ли, схватил скатанный в трубочку «Панч» и ударил Жоржетту. И за что? Бедняжка царапалась в дверь, хотела выйти наружу.
Шейн сохранил серьезное выражение лица.
– Он никогда не говорил о возможности заработать крупную сумму денег?
Она покачала головой и потянулась к кексам.
– Деньги? Нет, едва ли. Он всегда восхищался тем, как я умею так экономно вести хозяйство, но недавно заявил, что довольно мне обходиться самыми дешевыми обрезками, как он выразился. Он велел мне покупать хорошее мясо, заявив, что кости можно оставить туземцам.
С каждой минутой в комнате становилось все жарче и душнее. Шейн с большим трудом противился желанию выскочить на свежий воздух.
– Еще парочка вопросов, миссис Вотс. Он много разъезжал?
– Нет. Правда, недавно ему пришлось съездить в Майами на какие-то курсы, но до этого он ни разу никуда не уезжал.
– Имел ли он какие-нибудь дела с человеком по имени Луис Альварец?
Она покачала головой, тогда он назвал другое имя:
– Пол Слейтер?
Он внимательно наблюдал за ней. Она сделала большие глаза:
– Надеюсь, вы не допускаете мысли, что этот симпатичный красавец Пол Слейтер мог иметь какое-то отношение…
– Просто выстрел наугад,– поспешил успокоить ее Шейн.– Они с вашим мужем знали друг друга?
– Поверхностно. Мы иногда видели мистера Слейтера на танцах в «Яхт Хэвен» или же на фейерверках. Мистер Слейтер однажды на танцах угостил нас мороженым. Удивительно внимательный молодой человек, он не похож на американца. Я не хочу быть невежливой,-торопливо добавила она,– но те американцы, которых мы видим здесь…
– Вы меня ни капельки не обидели,– засмеялся Шейн.
Он поставил чашечку на поднос подальше от хозяйки, чтобы она не видела, что он практически ничего не выпил.
– Еще чайку, мистер Шейн?
– Нет, благодарю,– сказал он, поднимаясь.– Вы очень помогли расследованию, миссис Воттс, и я сообщу вам, если мне удастся что-нибудь выяснить.
– Попробуйте на дорогу хотя бы один из моих шоколадных кексиков,– сказала она и тут же в смятении добавила: – Боже, похоже, что ни одного не осталось. До чего же я рассеянная! Извините, мистер Шейн, я не нахожу себе места от стыда.
Она попыталась подняться с дивана, но это оказалось для нее непосильным.
– Прошу еще раз извинить меня, но я не стану вас провожать, у меня закружилась голова. Знаете, эти разговоры… Я не любительница демонстрировать свои чувства, но когда я говорю об Альберте, слезы сами набегают на глаза…
Она снова пустила в ход салфетку.
Свирепая собачонка выпустила Шейна из дома без единого звука. Детективу казалось, что глаза Альберта Воттса на фотографии следили за ним, пока он шел к двери.
Оказавшись в саду, он вытер лоб и издал беззвучный продолжительный вздох.
Глава 4
Следующий день Майкл Шейн провел как самый обычный турист. Он оставил в комнате записку мисс Трайверс, чтобы его разбудили пораньше. После завтрака он позвонил, чтобы прислали кэб. Пока Шейн на ступеньках Доджа ждал экипаж, к нему подошел один из постояльцев, англичанин по имени Сесиль Повис.
Это был высокий человек в потрепанном пиджаке с кожаными квадратиками на локтях. Очки в толстой коричневой оправе придавали ему сходство с тоскующей совой.
– Послушайте,– заговорил он неуверенно, вытаскивая трубку изо рта,– мисс Трайверс сказала мне, что вы собираетесь поехать на рыбалку на лодке. Вы не возражаете, если я поеду с вами?
– Буду очень рад.
– Цены на лодки здесь кусаются, мне одному это удовольствие не по средствам,– пояснил он,– на двоих уже легче. Конечно, если бы удалось взять лодку на троих или четверых, было бы еще лучше. Сейчас принесу свое снаряжение. Буду через минуту.
Он действительно быстро вернулся, у него было с собой нечто, что. как показалось Шейну, напоминает видавший виды магнитофон, работающий на батареях.
– Все вместе представляется смехотворным, если хорошенько подумать,– сказал он.– Я читаю лекции в Оксфорде по антропологии. Черт знает, что за предмет, строго между нами. Я пишу диссертацию по народным верованиям в Карибском бассейне. Дело идет туго.
Он сунул трубку в рот и чиркнул спичкой.
– Я подумал, поеду-ка я на остров и буду слушать истории, которые там болтают среди туземцев. Но если бы вы знали, как трудно заставить их разговориться. Сейчас я собираю сказания, связанные с рыбной ловлей. Возможно, туземцы станут более разговорчивыми, когда мы окажемся на воде.
Прибыло такси, какая-то допотопная английская машина. Повис быстро скользнул на место рядом с водителем, чувствовалось, что у него богатый опыт в этом деле. Шейн устроился сзади, сильно согнув длинные ноги, и попросил водителя отвезти их в туристическое агентство по прокату лодок.
Они взяли лодку еще с двумя американцами, мужем и женой из Чикаго. Шкипер-туземец быстро показал, что он знает свое дело. Он повел судно к дальнему концу острова, находившемуся довольно далеко от берега, выключил мотор, и они поплыли по течению. Он долго вглядывался в воду, а потом изрек:
– Вот хорошее место.
У Шейна рыба клюнула буквально через минуту, как он забросил леску с крючком в воду. К концу дня, когда они поплыли обратно, у него была целая связка из восьми рыбин, причем самая крупная весила больше четырех килограммов. Повис провел день в разговорах со шкипером и его босоногим подручным. Несколько раз он включал магнитофон.
Шейн убедил его взять в руки удочку как раз перед тем, как они пустились в обратный путь. И Повис поймал самую крупную рыбу этого дня.
На причале околачивался фотограф с превосходным аппаратом. Шейн одолжил у англичанина рыбу и попросил фотографа запечатлеть его с таким богатым уловом. Фотограф обставил процедуру весьма торжественно, отыскивая, как он выражался, наиболее эффектный ракурс. Потом извлек из кармана большой секундомер. Прошло не менее десяти секунд, на причал вышел местный коп, на нем был ярко-синий мундир с красной отделкой, белый шлем и белые перчатки.
Потрясающая картина!
И тут Шейн вспомнил. Примерно полчаса назад он слышал гул большого самолета. Это был, наверняка, самолет из Майами, который доставил полицейское уведомление. Он невольно сжался, когда коп проходил мимо. Парочка из Чикаго была настолько потрясена великолепием мундира полицейского, что стала его умолять сфотографироваться с ними. Сознавая свою неотразимость, он согласился, и они стали дожидаться фотографа.
Шейн зашагал в сторону причала.
– Ваша фотография, а? Еще пять секунд! – закричал фотограф.
– Столько я могу подождать,– пробормотал Шейн.
Он вынужден был вернуться, но, к счастью, американцы поставили полицейского таким образом, чтобы сфотографироваться на фоне рыболовного судна. Фотограф вручил Шейну снимок и конверт с маркой, чтобы вложить его туда. Он с любопытством посмотрел на фотокарточку. На ней красовался высокий широкоплечий американец, глаза затемнены длинным козырьком спортивного кепи, широкая улыбка, легкий загар, прекрасное настроение и здоровенная рыбина в руках.
Однако с прибытием самолета из Майами настроение Шейна несколько упало. Он торопливо нацарапал на конверте адрес Люси и опустил письмо в почтовый ящик.
Когда он вручил рыбную связку мисс Трайверс для кухни Доджа, его настроение несколько улучшилось. Приходилось признать, что всего один день на воде принес ему больше пользы, чем долгое пребывание в больнице. Он принял душ, переоделся и спокойно посидел на террасе. Он почти не сомневался, что его беззаботному существованию пришел конец, и хотелось полностью насладиться покоем.
Повар-туземец нафаршировал рыбу чем-то острым и подал ее под потрясающим соусом. После обеда Майкл отнес кофейник на свою террасу и блаженствовал, наблюдая за тем, как садится солнце. Он дождался первой звезды и только после этого вызвал экипаж.
Шейн взял с собой большую сумму денег, засунув их в задний карман брюк, а бумажник и удостоверение частного детектива запер в своем чемодане. На нем был одет белый пиджак. Услышав стук лошадиных копыт, он вышел наружу. По дороге он сорвал красивый цветок в петлицу. Больше он ничего не мог придумать в плане маскировки.
Майкл попросил отвезти себя в город. Возница чмокнул, и экипаж тронулся. Откинувшись на сиденье с незажженной сигаретой во рту, Шейн принялся оценивать ситуацию. Он не раз разговаривал с детективами и тайными правительственными агентами, которые преднамеренно позволяли преступникам «завербовать» себя. Он и сам пару раз играл подобную роль, и его всегда поражало, как просто завоевать доверие преступников, которые, по логике вещей, должны быть более подозрительными, чем обычные люди. Все, что требовалось, это выпивать в нужном баре и выглядеть нелюдимым и вспыльчивым. Но на это требовалось время, а его у него как раз и не было. Теперь ему придется опасаться местной полиции. Но, с другой стороны, этот план может и сработать. Если за ним будет охотиться местная полиция, то у Луиса Альвареца, владельца клуба «Встреча Пиратов», не будет оснований подозревать, что он на самом деле кто-то другой.
Шейн наклонился вперед.
– Я подумал, что неплохо было бы заглянуть в какой-нибудь ночной клуб. Такое место, где хороший оркестр и интересное шоу.
Возница назвал три или четыре клуба, прежде чем упомянуть «Встречу Пиратов».
– Кто-то уже говорил мне о нем,– воскликнул Шейн.– Звучит неплохо.
Тот хмыкнул. Через пятнадцать минут он осадил своих коней перед огромной вывеской, на которой был изображен одноногий пират с черной повязкой на глазу и попугаем на плече. Внутри играл оркестр. Вывеска была подсвечена, дальше по улице виднелись аналогичные, одна привлекательней другой. Но сама узенькая улица была пустой. На углу дежурили двое местных полицейских.
– Похоже, что тут все повымерли,– заметил Шейн.
– Толпа соберется позднее,– заверил его возница.– Но если вам здесь не нравится, я отвезу вас в «Дарти Эд», там очень симпатичные девочки.
Он указал пальцем в направлении одной из вывесок. В этот момент двое полицейских двинулись в их сторону, и детектив поспешно заявил:
– Нет, я останусь здесь.
Он прошел по широкому тротуару к входной двери, пока копы находились еще довольно далеко. Внутри его сердечно приветствовал метрдотель и справился, желает ли он отдельный столик. Тот покачал головой и направился в бар. Клуб напоминал сотни других подобных заведений. Такое встречалось и в Майами. В находящемся рядом ресторане было занято несколько столиков, оркестр играл без души, на танцплощадке храбро танцевала одна-единственная пара.
– Это весь коньяк, который у вас есть? – спросил он бармена, кивая на пару бутылок на задней стойке бара.
– Коньяк почти не пьют,– пояснил тот.
У него были мощные грудь и плечи. Свисающие вниз усы, поросшие щетиной щеки, платок на голове и серебряная серьга в ухе придавали ему весьма колоритный вид. Он говорил по-английски, как житель Нью-Йорка.
Бармен продолжал:
– Но у босса может найтись бутылка внизу в погребе. Хотите, чтобы я…
– Нет, черт с ней! – ответил Шейн.– Налейте мне тройной ром. И стакан холодной воды.
Когда бармен поставил перед ним два стакана, Шейн сказал:
– Что-то у вас пустовато…
– Еще рано. По соседству у нас не совсем спокойно, так что не все отваживаются приходить сюда вечером. Но зато здесь собираются охраняемые партии из отелей и пароходов.
– Думаю, мне известно, о чем вы говорите,– усмехнулся Шейн.– Веселый, ничем не сдерживаемый обход экзотических ночных заведений. Оплата включает два стаканчика спиртного.
После небольшой паузы Майкл продолжил:
– Скажите, вы не чувствуете себя довольно глупо в этом маскараде?
Бармен грозно взглянул на Шейна и уперся руками в стойку.
– Эй, приятель, не вздумал ли ты гут поостроумничать?
– Черт возьми, нет! – ответил Шейн. Просто мне пришла в голову такая мысль… Позвольте угостить вас.
Через секунду «пират» расслабился.
– Признаться, мне самому все это чертовски надоело. Но либо я напяливаю на себя это тряпье, либо здесь больше не работаю. Особенно меня выводит из себя эта проклятая серьга, с остальным все же можно смириться. Не представляете, сколько шуточек отпускается по этому поводу!
– Во всяком случае,– сказал Шейн,– они не заставляют вас отрезать одну ногу!
Бармен не принял шутку. С мрачным видом он налил себе еще рому и выпил его залпом.
Вошла группа американцев-отпускников, в баре стало оживленнее. Оркестр заиграл новый танец, выманив на площадку уже две пары. Затем барабанщик, рослый туземец в соломенной шляпе и красной рубашке, стал выбивать сложный ритм, из-за оркестра выскочил танцор, которого почти сразу же сменила танцовщица в прозрачном платье с разрезом до самого бедра и кружевном лифе.
Когда представление окончилось, Шейн обнаружил, что на соседний табурет уселась девушка. Это была тоненькая брюнетка с коротко остриженными волосами, облаченная в белое вечернее платье, которое почти ничего не скрывало. Она закурила длинную сигарету.
– Я хочу выпить бокал светлого рома, Эл,– обратилась она к бармену. Шейну не сразу удалось определить ее акцент.
– Почему бы не выпить его со мной? – предложил он.
Она выпустила длинную струю дыма и только после этого холодно взглянула на него.
– Я вас не укушу,– засмеялся тот. – Откуда такое приятное произношение? Вы француженка?
Шейн вытащил свой кошелек и открыл его таким образом, чтобы и бармен, и брюнетка увидели, что он туго набит банкнотами, затем Майкл небрежно бросил на стол фунтовый билет. Эл ловко подхватил его и посмотрел на девушку. Та слегка пожала плечами.
– Хорошо, раз вы желаете. Да, я – француженка. Я несчастная парижанка, в настоящее время обитающая так далеко от его знаменитых бульваров. Вы американец, мистер?
– Точно. Майкл Шейн. Что привело вас сюда?
– Ах, это долгая история. И не слишком интересная, боюсь. Я художник, понимаете. Нет,– торопливо добавила она, когда Шейн вопросительно приподнял брови,– я не пишу картины ни маслом, ни акварелью. Я танцовщица. Балерина. Я выехала сюда с балетной труппой, чтобы давать концерты в столицах южно-американских государств и крупных городах, а позднее, если бы все пошло хорошо, и в нашей собственной стране. Роскошные рестораны и отели, лазурный берег. Голливуд… Телевидение… Таковы мечты недалеких людей… Спасибо, Эл.
Она взяла в руки бокал с ромом и приподняла его, пробуя на вкус.
– И конечно, поскольку наша группа прибыла из порочного Парижа, все ожидали, что мы будем исполнять…
Она красноречиво махнула рукой:
– …исполнять свои номера в таких маленьких костюмах, что они не видны невооруженным взглядом. Прекрасно. Надо быть реалистом. Затем наш мерзавец-менеджер надумал исчезнуть с ведущей балериной и, что гораздо хуже, со всеми деньгами, которые он нам был должен за три недели. И мы сели на мель на этом острове. Здешний владелец желает несколько иных развлечений, чем в других местах, так что я имею работу, но надолго ли? Этого я не знаю.
Она улыбнулась.
– Вы не слушаете. Понимаю, это трагедия только для меня.
– Ничего подобного, я внимательно слушаю. Присядем за столик. Эл, плесни мне еще немного рому.
Он придвинул свой стакан бармену, и тот наполнил его. Шейн забрал все три стакана, в том числе и девушки. Она заколебалась, затем снова слегка пожала плечами и пошла следом за ним к угловому столику. Усаживаясь, она сказала:
– Но я хочу внести ясность в один вопрос…
– Я хочу опередить вас,– прервал ее Шейн.– Только потому, что девушка приехала из Парижа и работает в ночном клубе, нельзя считать ее шлюхой. Вас это беспокоит?
Она улыбнулась.
– Немножко. Но вы не видели, как я работаю. Девяносто девять мужчин из сотни…
– Возможно, я сотый,– сказал Шейн,– расслабьтесь.
– Вы мне кажетесь весьма симпатичным, мистер Шейн…
Она посмотрела на него поверх бокала.
– Вы улучшили мое настроение… До этого я чувствовала себя такой несчастной неудачницей.
Он немного подождал:
– Не расточайте мне похвал. В другое время я наверняка был бы среди этих девяносто девяти. Но вы заставили меня позабыть о собственных неприятностях.
– Неприятности? – Она засмеялась.– Откуда они могут быть у вас?
– Не имеет значения, я не хочу портить вам вечер.
Потянувшись за сигаретой, он произнес как бы между прочим:
– Но я тоже мечтаю расстаться с этим островом.
– Не может быть.– Потом она внимательно посмотрела на него.– Вы говорите серьезно?
Шейн чиркнул спичкой.
– Есть ли тут тип, которого они называют Верблюдом?
Прибыла новая партия американцев, гораздо шумнее первой. Они рассаживались за столы. Танцевали четыре пары, занимая полностью малюсенькую площадку. За помостом, на котором размещался оркестр, открылась дверь, вышел какой-то мужчина, среднего роста, лысеющий, с мешками под глазами. Он был одет в темный костюм, и когда Шейн упомянул это прозвище, тот обернулся, и он заметил небольшой горб у него на спине. Все поняв, Майкл хотел сменить тему разговора, но она негромко ответила:
– Да, Альварец. Хозяин. У него есть судно. Но такое удовольствие, как вы сами понимаете, дорогое. Мне известно лишь то, что о нем говорят, но в одном все сходится: если он что-то обещает, то всегда держит свое слово. Вы хотите, чтобы я сообщила ему о вашей проблеме?
– Нет. Мне лучше самому ему представиться.
Он подал знак проходящему мимо официанту.
– Мне больше не нужно,– сказала она.– Но мне неожиданно пришла в голову одна мысль. Я бы хотела потанцевать с вами.
– Еще тройной ром и холодной воды,– сказал он официанту, потом обратился к девушке: – Я не смогу танцевать под такую музыку.
– Еще как сможете! – возразила она.– Это очень просто. Я вам покажу.
Вскочив со стула, она схватила его за руку с заблестевшими глазами.
Глава 5
После нескольких мучительных минут Шейн начал понимать, что от него требуется. Когда музыка прекратилась, она повернулась к оркестрантам, махнула рукой, и музыка зазвучала снова.
– Вы видите, как это просто? Снова раз-два…
Она начала вводить вариации, он же продолжал переставлять ноги прежним основным манером, любуясь тем, как она провокационно кружится вокруг него. Внешне казалось, что все внимание Шейна сосредоточилось на девушке и на том, чтобы не сбиться с такта барабанной дроби. В действительности же он прекрасно видел все то, что творилось вокруг. Прибыли новые посетители, сначала большая группа, затем парочка и, наконец, одинокий мужчина. Шейн с изумлением заметил, что это был англичанин из Доджа, Сесиль Повис, с неизменным магнитофоном. Старший официант посадил его за столик возле оркестра.
В бар вошел Луис Альварец.
Когда музыка умолкла, раздались аплодисменты.
– Видите? – торжествующе спросила девушка.
Она дышала совершенно нормально, хотя детектив порядочно выдохся. Повис помахал ему рукой, когда он сошел с танцплощадки. Шейн помахал в ответ и прошел к своему столику. Девушка взяла сумочку.
– Сейчас я дам представление. Вы будете смотреть, да? И вот новая идея. Пока всего лишь идея! – добавила она, поднимая кверху руку.– Если вы получите лодку Верблюда, вы не откажетесь от пассажира?
Она подошла к нему еще ближе, так что теперь касалась его в нескольких местах.
– Подумайте об этом, ладно?
Повернувшись, она быстро вышла. Шейн задумчиво смотрел ей вслед, потом допил ром одним большим глотком.
– Телефон? – спросил он у ближайшего официанта.
– Вниз по лестнице, пожалуйста, недалеко от туалета,– ответил тот.
Шейн заглянул в бар. Альварец разговаривал с каким-то человеком, который ему что-то горячо доказывал. Детектив бесшумно прошмыгнул мимо и спустился по слабо освещенной лестнице. Внизу, как раз напротив туалета, в маленькой нише находился телефон. Он отыскал интересовавший его номер в справочнике, достал монетку и бросил туда. В ту же минуту ответил оператор, он назвал номер.
Вскоре раздался ворчливый мужской голос:
– Сержант Бреннон слушает.
Кто-то вышел из туалета и пошел к лестнице. Шейн попросил в трубку:
– Подождите минутку.
Он стал листать справочник, ожидая, когда останется один. Из трубки доносился раздраженный голос:
– Вы здесь? Вы здесь?
– Конечно, здесь,– проворчал Шейн, когда мужчина поднялся по лестнице.– Перестаньте пыхтеть. Я раздобыл для вас ценную информацию, и вы получите ее даром, потому что я хочу, чтобы этого типа сцапали. Вы слушаете?
Голос спросил:
– Кто это?
– Не имеет значения,– сказал Шейн.– Я не хочу, чтобы мое имя фигурировало в суде. Если у вас более важные дела, я не стану вас беспокоить.
– Говорите!
– И не старайтесь проследить мой звонок. Я нахожусь в бардаке, который называется «Гнездо Пиратов» или что-то в этом роде. У бармена в одном ухе кольцо. Потеха! Вам известно это место, да?
– Да. «Встреча Пиратов».
– Я только что видел здесь в баре одного подлеца Шейна. Если вы сейчас кого-нибудь сюда пришлете, вы сможете нарядить его в браслеты.
После короткой паузы голос в трубке зазвучал более настойчиво.
– Какое имя вы назвали?
– Шейн, Майкл Шейн. Он там совсем тепленький. Я слышал, что копы с Флориды хотят с ним потолковать. Не посылайте одного человека, лучше двоих. Нет, если хорошо подумать, лучше четверых.
Голос начал было что-то говорить, но Шейн повесил трубку и поднялся наверх. Там он закурил сигарету и осмотрелся.
Огни были притушены. Двое танцоров-мужчин прыгали вокруг танцплощадки в свете двух вращающихся прожекторов. Певица, выступающая ранее, сидела за столом Повиса, магнитофон был открыт. Шейн бесшумно пробрался ко входу в бар.
Альварец все еще был здесь, и Шейн заметил, что бармен только что принес ему полный стакан спиртного.
Он обошел комнату, задержался у двери в кабинет хозяина, на которой имелась надпись «Вход воспрещен», и прислушался. Танцы стали более шумными и разнузданными. Насколько мог судить Шейн, никто не смотрел в его сторону. Повернувшись к двери спиной, он нащупал ручку и скользнул в комнату.
Он быстро закрыл дверь. На письменном столе горела лампа. Помимо стола в кабинете имелась кушетка и огромный сейф. Как и в любом другом кабинете, на стенах висели фотографии артистов, большей частью с автографами.
Шейн быстро дошел до окна и закрыл ставни. Потом проверил сейф, он был заперт. Осмотревшись, он уселся в кресло Альвареца и занялся проверкой содержимого его стола.
Обыскивал он быстро и профессионально, ничего не упуская из виду и все возвращая аккуратно на свое место. В среднем ящике он нашел американский автоматический пистолет 45-го калибра. Разрядив его, он сунул обойму в карман пиджака, пистолет же положил на стол дулом к ящику.
В нижнем ящике он нашел бутылку рома и стаканы. Стаканы показались ему грязными, поэтому он предпочел глотнуть прямо из горлышка. Конечно, ром был гораздо лучше того, что продавался в баре.
Не найдя больше ничего интересного, он откинулся на спинку стула, поднял ноги на стол и стал ждать.
Но что-то подсознательно мучило его. Он пытался сообразить: заметил ли он в столе что-то такое, чему не полагалось там находиться?
Опустив ноги на пол, он вторично принялся за проверку.
Он обнаружил это почти сразу же: простой перечень радиопередач, вырезанный из газеты. Он посмотрел на обратную сторону и увидел объявление для местного отеля. В перечне были названы с полдесятка станций в округе, от Гвианы до Кингстона. На текущий день карандашом было обведено одиннадцать часов вечера. Шейн взглянул на свои часы: они показывали 22.25.
Он задумчиво задвинул ящик и снова положил ноги на стол. Открыв бутылку, он сделал еще один большой глоток.
Снаружи доносилось пение девушки на французском языке, сопровождающееся лишь дробью барабана. Возможно, это пела его новая приятельница, подумал он. Зрители вели себя тихо. Очевидно, на ней был костюм такого рода, который и ожидали увидеть. Голос у нее был высокий и проникновенный, иногда он дрожал. Ей много аплодировали.
Когда овация стихла, дверь отворилась, и в кабинет вошел Альварец, глядя на наручные часы.
Увидев Шейна, он остолбенел, переводя взгляд с ботинок на столе, на пистолет рядом с ним и снова на лицо.
– Входите же, пригласил Шейн. Он подвинул ногой бутылку.– Выпейте ром, совсем неплохой!
– Кто вы такой? – спросил тот пронзительным голосом.
– И не только это. Что я делаю в вашем кабинете без приглашения? Садитесь, я вам расскажу.
Когда тот заколебался, Шейн вежливо спросил:
– Вас беспокоит пистолет?
Неожиданно наклонившись вперед, он подтолкнул оружие его хозяину. От неожиданности Альварец уронил его, но тут же поднял с пола и направил на Шейна. Тот со злорадством заметил, что рука у него дрожала.
– Обойму я оставил у себя,– сообщил ровным голосом Шейн,– так что не пытайтесь отдавать мне распоряжения. Ваш бармен, возможно, уведомил вас, что у меня при себе большая сумма денег. Не знаю, как вы тут все орудуете, но я слышал, что ваш город богатый. Так что едва ли вы попытаетесь отобрать их у меня.
Альварец проверил, действительно ли пистолет разряжен, затем шагнул вперед и уронил его на стол. Достав из кармана очки в черной оправе, он надел их на нос и уставился на Шейна. Тот подмигнул ему.
– Мне требуются транспортные средства,– сказал он.– Не думаю, что здесь кто-то знает меня, но, вроде бы, по городу ходят листочки с моим портретом посередине. Я хочу поскорее возвратиться в Штаты. Здесь тесновато, не правда ли? Я готов заплатить пятнадцать сотен. Долларов, естественно, не фунтов.
Альварец сунул очки обратно в карман, поджал губы и налил с полстакана рома.
– Почему вы воображаете…
– Перестаньте, амиго! – нетерпеливо крикнул Шейн.– Уж не хотите ли вы посмотреть мои рекомендации?
Альварец вращал ром в стакане, не дотрагиваясь до него.
– Верно, я разъезжаю по городу и слышал, что такие вещи делаются. Кое у кого есть суда. У меня тоже. Но за пятнадцать сотен?
– Это же не нелегальный ввоз эмигрантов, – сказал Шейн.– Я гражданин США. Кто-то пригласил меня порыбачить с ним на глубоководье, и мы потерялись. Не знаю, какими связями вы располагаете. Возможно, мы выйдем навстречу какому-то судну, вышедшему из Майами или Ки Веста, ну и столкнемся с ним случайно или намеренно? Не мне же планировать операцию.
Альварец снова взглянул на часы, губы у него скривились.
– Мне надо об этом немного подумать. Сейчас извините меня. Посмотрите шоу и через полчаса возвращайтесь. Конечно, я хочу выяснить, кто вас разыскивает и зачем. Это имеет значение.
Шейн встал, сердито воскликнув:
– Вы очень пугливы. Почему я хочу отправиться на рыбалку – мое личное дело. Вам нужны пятнадцать сотен или нет? Если нет, так и скажите, я обращусь к кому-нибудь другому. У меня есть пара других имен.
Прежде чем тот смог ответить, зазвонил телефон. Он взглянул на Шейна и снял трубку.
– Да?… Что? Идет сюда? Да, да, конечно, я хочу это слышать…
Его глаза устремились на Шейна, пока он прислушивался к тому, что говорил ему его собеседник. Несомненно, это было описание Шейна. Когда голос замолчал, Альварец твердо заявил:
– Я такого не знаю, так что никакой проблемы нет. Позвоните мне позднее.
Он опустил трубку на рычаг в тот момент, когда послышался быстрый двойной стук в дверь. Официант просунул голову в кабинет, что-то сказал по-испански и нырнул обратно. Альварец недружелюбно посмотрел на Шейна, в третий раз взглянул на часы и тихонечко выругался.
– Ваше имя Шейн, можете проваливаться ко всем чертям. Здесь полиция, они ищут вас. Двадцать пять сотен долларов.
Шейн заколебался.
– Ладно, пейте мою кровь, раз уж застали врасплох.
– Влезайте на стол! – приказал Альварец.– Живее!
Шейн посмотрел на потолок. Он был выложен из квадратов орехового дерева, подобранных по оттенкам. Альварец нетерпеливо махнул рукой, и детектив подчинился приказу.
– Теперь дотянитесь до потолка,– командовал тот.– Чуть правее. Нажимайте.
Шейн толкнул вверх квадрат обеими руками, пальцы у него были растопырены. Часть потолка, состоящая из четырех квадратов, поднялась вверх.
– Теперь туда! Живее!
Альварец вытер лицо шелковым платком.
Шейн сначала подхватил со стола бутылку с ромом и сунул ее себе в карман, затем нащупал край отверстия, ловко подтянулся на руках, почувствовав при этом острую боль в груди, но сейчас ему было не до этого. Подняв вверх ноги, он откатился в сторону и увидел, что очутился в довольно низком тайнике, всего в три фута высотой. В первую очередь он опустил на место крышку тайника.