Текст книги "Что известно о Терри Конистон?"
Автор книги: Брайан Гарфилд
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Глава 15
Жара стояла невыносимая. Билли-Джин сидела, широко раздвинув ноги, и обмахивалась дорожной картой. Сжав кулак, Митч перевел с нее взгляд на Терри, стоящую под бетонным навесом станции возле бензоколонки. Оттого что он давно не спал, болели глаза. Все тело ныло от ушибов, полученных в драке с Теодором. Вдобавок ко всему они увязли на этой бензоколонке на целых семь часов. Было от чего прийти в едва сдерживаемое раздражение.
Вся перепачканная, обезьяна вылезла из-под машины, вытирая руки о грязную тряпку. Это был крошечный старик со скуластым лицом чистокровного индейца, черными, как агат, волосами и кожей цвета старой меди. Широкая усмешка продемонстрировала его выщербленные зубы.
– Масло кончать, – счастливо сообщил он. – Будет платить долорес или песо?
– Доллары. – Опустив руку в боковой карман джинсов, Митч нащупал банкнот. – Сколько?
– Э?
– Cuanto?[5]5
Сколько (исп.).
[Закрыть]
– О, si. Como, como?..[6]6
О да. Как, как... (исп.).
[Закрыть] – Загибая черные от масла пальцы, механик, нахмурившись, пошевелил губами: – Cuarenta... dos catorce... por ocho[7]7
Сорок... два по восемь... четырнадцать (исп.).
[Закрыть]. – Наконец, откинув назад голову, просиял: – Doce dolares, por favor[8]8
Двадцать долларов, пожалуйста (исп.).
[Закрыть]. Двадцать долларов. – Затем добавил, примиряюще пожав плечами: – Может, было бы не так много, но пришлось сменить помпу и еще это, как называется по-английски...
– Не хочу об этом даже слушать, – пробормотал Митч и положил на черную ладонь двадцать долларов. Затем, повернувшись к девушкам, раздраженно бросил: – Поехали!
Они отправились дальше на запад через скалистые пустынные холмы. Митч думал только о том, как долго продержится водяной насос, починенный испачканной маслом обезьяной, прежде чем снова сломается. Поэтому старался не превышать скорость в сорок пять миль, надеясь, что таким образом температура воды не поднимется настолько, что под давлением пара образуется новая дыра.
– Боже мой, я никогда в жизни не была такой липкой, – капризно простонала на заднем сиденье Билли-Джин.
– Заткнись! – рявкнул Митч.
Терри коснулась его руки, но он холодно глянул на нее, и она отдернула ладонь. После этого они долго ехали в полной тишине. Согласно карте, которую они взяли на бензоколонке, Каборка была крошечным городом на Рио-Асуньсьон. Однако нигде в поле зрения не было и признака реки, пока они не увидели дорожный знак со странными словами: «Героическая Каборка». Терри пояснила, что это в честь события, случившегося здесь в пятидесятых годах девятнадцатого века. Тогда в Сонору вторглась сотня янки-разбойников, которые собирались захватить ее и присоединить к Соединенным Штатам. Но местное население отстояло город и вынудило их сдаться. После этого мексиканцы поставили янки к стене и расстреляли из винтовок, а с трупов сняли кольца, выдрали из них золотые коронки и бросили их голыми на съедение деревенским свиньям. Согласно легенде, тут только через год прекратилось зловоние. Это единственный достойный упоминания момент в четырехвековой истории города. Голову главаря разбойников засолили и поместили для всеобщего обозрения в сосуд. Все это произошло, возможно, где-то тут поблизости. На стене старой францисканской церкви до сих пор видны дырки от пуль.
Домишки сгрудились у подножия крутого холма, окруженного бедной глинистой почвой, поросшей высокими зарослями кустарника. Там и сям виднелись орошаемые заплаты огородов. По открытой пустыне бродили стада изможденных овец. Лежавшие в тени собаки наблюдали за движением автомобиля налитыми кровью глазами. Сбавив скорость так, что «форд» почти полз по предместью, и беспрестанно гудя, Митч с трудом прокладывал путь среди огромного количества цыплят, кудахтающих на дороге.
И вдруг перед ними возник настоящий мотель, полный пластмассы, хрома, неона и даже с бассейном. Митч остановился перед ним и оглядел припаркованные на стоянке машины. «Олдсмобила» Флойда среди них не было. В любом случае, подумал он, Флойд не станет останавливаться в таком заметном месте.
Наконец они въехали в город. Улицы были узкими, некогда мощеными, но теперь все в трещинах и ямах. Изредка встречались тротуары. Глинобитные хижины, напоминающие трущобы, были окрашены в розовый, желтый, зеленый цвета. Бедность не должна быть серой. Медлительные женщины с темными волосами, связанными на затылке узлом, в пыльных платьях или развевающихся длинных юбках пялились на Митча так, будто он был продюсером киностудии и искал таланты, чтобы снимать их в каком-нибудь фильме. Мужчины в ковбойских шляпах сонно сидели в тени дверных проемов, как персонажи кинолент из жизни Старого Мехико. Это был час сиесты.
Им попалось еще несколько машин, припаркованных передними колесами на тротуар, – главным образом пикапы и универсалы, старые драндулеты с настоящими деревянными кузовами. «Олдсмобила» не было нигде. Да Митч и не ожидал его увидеть – Флойд не дурак, чтобы его оказалось так легко найти.
Он высунул голову из окна и обратился к молодому человеку в очень узких джинсах, стараясь раздельно и четко произносить испанские слова:
– Por favor, amigo, donde esta la farmacia?[9]9
Пожалуйста, дружище, где здесь аптека? (исп.).
[Закрыть]
Юнец ухмыльнулся и что-то отбарабанил, активно размахивая руками, как связист на борту судна. Митч покраснел и услышал смех Терри:
– Он говорит, что она в двух кварталах отсюда, вниз, потом повернуть направо и через площадь.
– Хорошо, – буркнул Митч. – Gracias[10]10
Спасибо (исп.).
[Закрыть].
– De nada[11]11
Не стоит (исп.).
[Закрыть], – отозвался юнец и остался стоять, ухмыляясь, пока они не исчезли из поля его зрения.
– И что же в нас такого смешного, интересно? – проворчал Митч.
– Может, он просто любит улыбаться, – предположила Билли-Джин. – Видели, как из его тесных штанов выпирает член?
Митч почувствовал, как его лицо и шею залила краска.
– Следи за своими словами, Билли-Джин, – холодно произнесла Терри.
– Вы что, дерьмо, вздумали надо мной посмеяться? – огрызнулась Билли-Джин. – Лучше подумайте, что вы – образованные и культурные, – может, мне тоже не нравитесь.
Площадь оказалась высохшей лужайкой с тремя пальмами. Митч объехал ее и нашел место для парковки напротив аптеки. Сердце забилось в его горле. Из отделения для перчаток он дрожащей рукой достал пистолет. Тот был не заряжен. «Я должен был вспомнить об этом и купить патроны в Ногалесе, – подумал Митч. – Но возможно, удастся это сделать здесь».
Аптека выглядела так же, как на фотографии, с именем фон Роона на вывеске. Дверь оказалась закрытой, и на стук Митча никто не ответил.
– Вот почему тот парень смеялся. Сейчас сиеста – все закрыто, – высунувшись из окна машины, крикнула Терри.
Митч вернулся к автомобилю, сел и только тогда сказал:
– Великолепно.
– И что теперь? – поинтересовалась Билли-Джин.
– Подождем, когда откроется.
– Только не здесь, – быстро возразила Билли-Джин. – В машине слишком жарко. Эй, чем тебе не нравится то место с бассейном, которое мы проехали? Я готова в него прыгнуть.
Митч посмотрел на Терри:
– И место, и идея неплохие. Если мы можем себе это позволить.
– У меня есть немного денег. Я заплачу. Только отвезите меня назад к бассейну, – потребовала Билли-Джин.
* * *
Митч едва держался на ногах, когда вошел в номер мотеля и огляделся. Его глазные яблоки, казалось, что-то царапало.
Комната выглядела безликой, скудно обставленной дешевой белой мебелью. Воздух в ней настоялся.
Сонный клерк, уставившись на Билли-Джин (Терри осталась сидеть в машине), попытался невнятно рассказать, что вообще-то дельцы гринго при поддержке мафии строили вместо мотеля казино, но власти Соноры отказались легализовать азартные игры. Это было восемь или девять лет назад. С тех пор дельцы гринго ждут, мафия все еще обещает добиться разрешения, а мотель прогорает. Шумно рассмеявшись и подмигнув Билли-Джин, клерк вручил Митчу ключи от двух комнат. На то, чтобы снять три, денег у них не хватило. Кроме того, это привлекло бы внимание.
Митч сел на кровать и принялся расшнуровывать ботинки. В дверном проеме появилась Терри и молча уставилась на него.
– Вы обе займете вторую комнату, – подняв голову, разъяснил он.
– Если ты думаешь, что я собираюсь оставаться наедине с этим женским вариантом Генхуса Клана, но глубоко ошибаешься.
– Тогда оставайся здесь. Бог свидетель, я слишком измотан, чтобы быть опасным. – Митч устало улыбнулся. – И чувствую себя как двухдолларовые часы, которые кто-то забыл завести. Не знаю, как ты, а я собираюсь сейчас смыть с себя грязь и рухнуть.
Он закрылся в ванной, включил душ, дал стечь ржавчине и почти злобно начал себя тереть.
– Кровь на моих руках, – сардонически бормотал Митч, вспоминая школьную постановку Макбета. – Но если это Флойд, кого я видел предо мной... – Он выстирал рубашку, нижнее белье и повесил их, выжатые и сморщенные, на душевую перегородку. Затем, обернувшись банным полотенцем, вернулся в комнату. – Я чувствую себя на двадцать фунтов легче.
Терри сидела в рахитичном кресле, скрестив ноги. Ее волосы смешались в диком беспорядке. Она выглядела неопрятной, но слишком усталой, чтобы об этом заботиться. Впервые Митч подумал, что ведь Терри тоже, наверное, вымоталась и чувствует себя разорванной на части, как и он. А он-то считал, что она неутомима.
– Иди прими душ. Почувствуешь себя лучше.
– Как только у меня появятся силы, – пробормотала Терри и посмотрела на него. – Не знаешь, какого черта мы здесь делаем?
– Порою сам не понимаю.
– Мы – бананы, – заявила она. – Совершенно свихнувшиеся бананы. – Затем встала, мгновение постояла, удерживая равновесие, и, шатаясь, отправилась в ванную.
Митч лег на кровать, прислушиваясь к шуму душа. «Надо присматривать за Билли-Джин, – отдаленно подумал он, но тут же решил: – Черт с ней, пусть сама за собой присматривает». Все было так запутано, что действительно больше не имело смысла. Их пустые мечты сейчас казались пеплом. Может, Флойд и был где-нибудь здесь поблизости, а может, и не был – какая разница? Ограбить его так же легко, как Форт-Нокс. В мрачном настроении он закрыл глаза. И тут же провалился в сон, услышав только, как сладко перед этим тихо захныкал.
Его разбудило легкое прикосновение к щеке. Распахнув глаза, Митч увидел наклонившуюся над ним Терри, которая его только что поцеловала.
Он привстал на локтях. Но она толкнула его назад тонкой розовой рукой, покрытой пушком мягких бледных волос, и села на край кровати. Терри тоже была туго затянута в полотенце и выглядела невинной, ошеломляющей. Митч почувствовал, как у него задрожали все внутренности и медленно стало накатываться желание. «Глупец», – сказал он сам себе, но чувственность уже плохо подчинялась здравому смыслу.
Терри внимательно смотрела на него, ее рот был приоткрыт, глаза затуманились. Митч пальцем пригладил мокрый локон, упавший Терри на лоб. Сейчас он не мог думать ни о чем, кроме того, как сильно хочет ее, одновременно чувствуя себя спокойно и уверенно. Митч нежно потянул Терри, и она, нисколько не сопротивляясь, прижалась к нему, целовала его нижнюю губу. Он перекатил ее на кровать, перевернулся сам, стащил с нее полотенце и погрузился в податливую мягкую плоть. Терри обхватила его за плечи, он почувствовал, как она задвигалась, ее дыхание стало таким же быстрым, как и его. Они занимались любовью неистово, абсолютно соответствуя друг другу и позабыв обо всем на свете.
Когда Митч откинулся на спину, вся уверенность вытекла из него, как будто вынули пробку. Он не смотрел на Терри, пока она не сделала вид, что встает. Тогда он задержал ее, притянул к себе и сказал куда-то в изгиб шеи:
– Прости меня. Ты не заслужила этого. Я не хотел втягивать тебя во что-то дешевое, чего потом придется стыдиться.
Терри молча отвернулась. Мгновение спустя он взял ее за руку – она была ледяной.
– Значит, так ты чувствуешь? Все это дешевка?
– Нет, я не имел в виду...
– Ты пуританин, Митч. Выше поясницы – набожный скромник. Тебе не приходило в голову, что я хотела этого так же, как и ты?
Он серьезно посмотрел в ее красивые, широко расставленные глаза:
– Наверное, я слишком долго был рядом с Билли-Джин. Из-за нее это стало казаться грязным, отвратительным. Прости, что я так сказал, я имел в виду совсем другое. Ну, послушай, я же никогда не говорю, что я не дурак.
Она лежала на спине и, глядя в потолок, улыбалась:
– Разве тебе не хорошо?
Потом они долго ничего не говорили, не нуждаясь в словах, прислушиваясь лишь к зову своих тел, наслаждаясь друг другом.
Наконец, когда, усталые, они оторвались очередной раз друг от друга, Митч проговорил:
– Мне кажется, тебе было бы лучше связаться с твоим отцом. Можешь не говорить ему, где ты, но должна дать знать, что с тобой все в порядке.
– Еще нет, – жестко отрезала Терри и села, вытянувшись в струнку, злясь на то, что он разрушил чары.
– Почему?
– Это долгая история.
– Послушай, я вовсе не хотел касаться твоего больного места. Прости меня. Но он сейчас, должно быть, лезет на стену.
– И хорошо, пусть лезет.
– Ты что, действительно ненавидишь его до самых кишок?
– Да. Нет. О черт, Митч, я не знаю. – Она набросила на себя полотенце, как простыню, и легла вновь. – Тебе действительно интересно услышать грустную историю моей жизни?
– Если ты хочешь ее рассказать.
– Почему бы и нет? – откликнулась Терри и рассказала. – Моя мать все еще в сумасшедшем доме, – заключила она. – Он довел ее до этого. Довел моего брата до самоубийства. У него никогда не было времени ни для кого из нас. Поэтому, Митч, я так хочу, чтобы он помучился и подумал. Мое молчание не повредит ему так, как он повредил нам всем. Надо дать ему достаточно времени, чтобы он хоть что-нибудь понял.
– Может, это не мое дело, – отозвался он, – но мне кажется, это не вытащит твою мать из лечебницы, не вернет твоего брата к жизни и не сделает тебя счастливее. Я думаю, твой старик слишком стар, чтобы измениться. Ты можешь причинить ему вред, но не сможешь его переделать.
– И что же, по-твоему, я должна его простить?
– Не думаю, что у тебя это получится. Но сейчас ты вредишь себе больше, чем ему, лелея свою ненависть. Она может разъесть тебя как кислота, понимаешь? Не сделает тебе ничего хорошего.
– Ты говоришь как школьный учитель, – саркастически заметила она. – «Это вредит тебе больше, чем ему».
– Ты можешь развязаться со всеми и идти своим собственным путем?
– Этого я и хочу. Но сначала... Знаешь, не будем больше говорить об этом. Хорошо?
– Как скажешь. Только чуть раньше, когда мы занимались любовью, у меня появилось такое чувство, будто это что-то значит для нас обоих.
Помолчав довольно долго, Терри наконец сказала:
– Да, это так, Митч.
– Тогда, если ты собираешься копить в себе ненависть, сколько места останется в тебе для... – Не договорив, он положил голову набок и прямо посмотрел на нее.
Она тоже смотрела на него, и ее глаза медленно наполнялись слезами. Потом потянулась к его руке, но Митч ее отдернул и встал с кровати. Его лицо стало жестким.
– Я уже говорил тебе, что я дурак. Это все смешно. Я парень, который тебя похитил, помнишь? Дерьмо, мы будем великолепной парой – прекрасная богатая дебютантка Лиги Плюща и вшивый бедный гитарист, по которому плачет пожизненный срок. Изумительно!
– Митч, такого не будет. Я не выдвину против тебя никаких обвинений, ты же знаешь.
– Тебе и не придется. Об этом с радостью позаботится твой старик.
Терри не нашла что ответить. Митч отвернулся, печальный и суровый, пошел в ванную. Его белье и носки были еще влажные, но он их надел. Рубашка тоже была мокрой, но Митч надел и ее, заправил в брюки и вышел из ванной:
– Слушай, может, это прозвучит странно, но каждую неделю или даже чаще я испытываю голод. Думаю, нам надо чего-нибудь поесть. Надеюсь, ты любишь мексиканскую кухню?
– Люблю, – ответила Терри, радуясь их негласному соглашению не продолжать предыдущей дискуссии.
Она встала, придерживая на себе полотенце, взяла одежду и отправилась в ванную. Закрыв дверь, Терри, казалось, отрезала его от своей личной жизни так же резко и неожиданно, как раньше ее приоткрыла. Поэтому, когда она снова появилась, он как можно равнодушнее проговорил:
– Ладно, мы всего лишь двое людей, которым случилось встретиться на одну ночь в пустыне. Будем воспринимать это так.
И тут Терри его удивила:
– Я не могу воспринимать этого так, Митч. Я думала, что ввязалась в это сумасшедшее предприятие только потому, что хотела отомстить моему отцу, но это не все. Когда я вышла из душа и увидела, как ты здесь лежишь, я поняла, что на самом деле пошла с тобой потому, что просто хотела быть с тобой. Если бы я позволила тебе оставить меня где-нибудь у дороги, то больше никогда тебя не увидела бы, а мне не хотелось тебя терять. Может, это всего лишь странная реакция на всю эту сумасшедшую историю, через которую мы прошли, может, в одно прекрасное утро я встану и все закончится, но я очень захотела, чтобы у меня был шанс это выяснить. Если так произойдет, я не побоюсь тебе сказать: «Давай будем честными друг с другом».
– Что ж, можем попытаться, – отреагировал Митч и начал поворачиваться к двери. И вдруг спохватился: – Бог мой! Который час? – Он посмотрел на часы, и его лицо осунулось. – С ума сойти, представляешь, как долго мы здесь были? Уже почти восемь часов. Эта чертова аптека сейчас точно закрыта – в таких городках все закрывается на закате.
– Тогда зайдем туда утром, – практично и спокойно возразила Терри. – В любом случае мы не можем искать Флойда ночью. Нам нужен хороший обед, долгий ночной сон и время, чтобы подумать над тем, что мы собираемся делать дальше. Моя голова сейчас совсем не варит и, думаю, твоя тоже.
– Вообще-то у меня есть одна или две идеи, но я хочу, чтобы ты сама все решила...
– Если ты клонишь к тому, что я должна ехать домой, то забудь об этом, Митч.
– Послушай, Флойд бежит от больших неприятностей. И как, ты думаешь, он поступит с любым, кто встанет на его пути?
– Знаю. Но даже поезд можно остановить, Митч. Кто-то должен разрушить его суперменовский комплекс. И полагаю, мы сможем это сделать.
– Поражаюсь твоей уверенности.
– Мы сможем это сделать, – повторила Терри твердо, а выйдя за дверь, уже совсем другим голосом спросила: – Почему он такой?
– Флойд? Он родился сукиным сыном. Ему не нужны причины, чтобы вести себя по-скотски. – Митч подошел к соседней комнате и постучал. Ответа не последовало.
Выйдя наружу, через окно они увидели, что комната пуста, хотя свет в ней горит, постель не тронута, дверь ванной широко раскрыта и там тоже не погашено освещение.
– Ее нет, – констатировал он, внезапно похолодев. Его взгляд хлестнул по бассейну – пусто. – Наверное, поехала куда-нибудь поесть.
– И нас не предупредила? А что, если она пошла к Флойду?
– Посмотри на меня, – откликнулся Митч. – Стальные нервы. Башня силы. Может, нам обоим надо убраться отсюда к чертовой матери?
– Машина стоит, – заметила Терри. – Она не ушла далеко. Нечего прежде времени прыгать от заключения к заключению. Митч, Билли-Джин для нас не угроза. У нее те же неприятности, что у тебя и Флойда. Она не побежит в полицию.
– Об этом я не беспокоюсь. А если она решила присоединиться к Флойду? Если скажет ему, что мы его ищем? Флойд будет нас ждать. И так же просто убьет, как наступит на муравья. А здесь не станут задавать много вопросов. Здесь запросто убивают ради туфель и наручных часов. Такое происходит все время. Пара гринго-туристов найдена мертвыми на какой-нибудь улице – кто будет беспокоиться?
– Давай лучше пообедаем и поспим, – предложила Терри. – Утро вечера мудренее.
– Не знаю, – ответил он, но пошел с ней.
Глава 16
«Прошло не так уж много времени после захода солнца, а Каборка уже похожа на Барстоу в три часа утра», – угрюмо думал Чарли Басс, шагая по улице. Его тяжелые ботинки глухо стучали. Это был человек с усталой внешностью, жидкими волосами, квадратной челюстью, толстой шеей и мощными плечами. В колледже пятнадцать лет тому назад он играл в футбол, а потому до сих пор еще не начал слишком активно толстеть.
Неожиданно перед ним вырос какой-то бездельник с протянутой рукой. Чарли Басс выдал ему полную зубов фальшивую улыбку, прижал монету к его ладони, и бездельник с благодарностью выдохнул вместе с запахом пива. По всей улице стояли девочки, прислонившись к косякам темных дверных проемов, и Чарли Басс каждой из них давал оценку, двигаясь мимо. Большинство из них вблизи оказывались толстыми и грязными. Одна пьяная старая шлюха даже свалилась на землю, когда Чарли Басс прошел около нее, покачав головой в знак отрицания. Ему хотелось подцепить девочку, но не настолько, чтобы рисковать подхватить родной сифилис.
Басс повернул за угол и увидел в квартале от себя на площади мигающую неоновую рекламу в виде пивной кружки. Он направился туда вдоль старого забора. Где-то поблизости страстно завывали коты, а один ловко пронесся по темной верхушке забора, остановился и изогнул спину. Чарли Басс подобрал камень и запустил в него. Раздался вопль, кот исчез. Он пошел дальше, чувствуя во рту кислый привкус желчи, вспоминая золотых девочек Голливуда без имен и фамилий, серию нимфоманок средних лет и липкое дело месяц назад с той банальной женщиной в Барстоу. Почему-то он не привлекал тех женщин, которых сам хотел привлечь.
За углом его оглушила какофония трубно-гитарной музыки, летящая из салуна – непривлекательного заведения, пахнущего мочой и пивом. Он уже хотел пройти дальше по тротуару, как вдруг увидел за дальним столом девушку. Остановился, сделал пару шагов назад и решительно завернул в дверной проем.
Это был дешевый салун с музыкальной машиной, темной, исцарапанной стойкой бара, как в фильмах о Диком Западе, и полдюжиной маленьких столиков, стоящих на неравных ногах на опилках и грязи. За стойкой на полках ряды бутылок – дешевое вино, ром и текила. Ужасный оркестр стоял в дальнем конце помещения – четыре музыканта, один из которых дул в хриплую трубу, а остальные дрынчали на гитарах различных размеров и тембра. Было много шуму, дыму и народу. Чарли Басс попытался вспомнить, какой сегодня день – четверг или пятница. Почти все посетители салуна – люди местные; Каборка – не туристический город.
Кроме девушки. Она была явно из Штатов. Чарли Басс протолкался к стойке. Извинившись на плохом испанском и языке жестов, купил стакан темного пива, затем повернулся лицом к залу и, потягивая его, принялся изучать девушку.
У нее было мятое платье, грязные ногти, спутанные в страшном беспорядке волосы. Странное дело, при этом от нее все равно исходила какая-то провокационная, притягательная сексуальная аура, такая же очевидная, как и запах, стоящий в салуне. Грязное платье облегало большие, свободные груди.
На ней, безусловно, было множество отпечатков пальцев, но она, видимо, и жила ради чувственных ощущений, делала, что хотела; горячая женщина.
Чарли Басс купил второй стакан пива и понес его к столику:
– Можно к тебе присоединиться? Я не вооружен.
Она подняла на него глаза, скучное, тусклое выражение ее лица изменилось. Чарли Басс отрегулировал улыбку, приготовившись к отказу. Девушка взяла свой коктейль «Маргаритка» и быстро его выпила; при этом немного напитка пролилось на ее подбородок. Он заметил то, чего не увидел раньше, – она, судя по всему, уже немало выпила. Глаза смотрели слегка неясно, девушка чуть не выронила стакан, когда ставила его на стол. Потом опустила в него пухлый указательный палец, чтобы помешать ледяные кубики. Вокруг ее благоухало дешевыми духами.
Наконец она заговорила, но ее голос был таким низким, что Чарли не смог ничего вычленить из сказанного. Он наклонился, уставясь на тяжелую белую массу, разделенную на две части ложбинкой, в вырезе платья.
– Прошу прощения?
– Я сказала, садись.
– Спасибо. – Он сел на хрупкий стул напротив нее, а когда положил локоть на столик, тот наклонился к нему. Это был крошечный столик, едва вмещающий четыре стакана и четыре локтя. Шум и толпа циркулировали близко вокруг них.
– Я – Чарли Басс, – представился он.
– Неплохо для тебя.
Он нацепил свою сердечную улыбку:
– Адский город, чтобы застрять здесь, правда?
– Можешь сказать это снова.
Чарли задался вопросом, сколько же ей лет. Должно быть, двадцать пять – уже излишне мягкая и толстая. Еще пара годков, и она начнет катиться все ниже и ниже, пока какой-нибудь умелый парень не отвезет ее на небольшие каникулы в Гонконг или Южную Америку. А там у нее отберут паспорт и загрузят ее в лачугу, где изобьют и превратят в такое, что ей даже не захочется возвращаться домой. Он мог бы заняться этим и сам.
Девушка сонно наблюдала за ним.
– У меня тут случился большой выходной, – сказал Чарли. – Вообще-то я еду в Роки-Пойнт встретиться с парой друзей. Но из моего проклятого «бьюика» выпал подшипник в пяти милях отсюда, пришлось отбуксировать автомобиль в этот паршивый город. Вот и застрял здесь до завтрашнего утра. Как тебе это нравится?
– Угу, – отреагировала она. – Мы тоже сломались. Провели семь вонючих часов в этой жаре, дожидаясь, когда ни на что не годная обезьяна заменит водяной насос.
– Мы? – спросил он быстро.
– Угу, несколько человек, с которыми я ехала. – Ее беспокойные глаза прочесали толпу в салуне.
– То есть хочешь мне сказать, что ты здесь не одна? Что за чертово место!
– Можешь повторить.
– Как насчет выпивки?
– Ты платишь?
– Конечно, милая.
– Тогда ладно. Я из сговорчивых, знаешь? Парень с трубой подцепил меня, но потом пришла толстая мексиканская женщина и оттащила его за ухо. Наверное, его жена. На седьмом или восьмом месяце беременности, не разглядела. Бедный сукин сын, должно быть, сильно-таки напряжен, если она обращается с ним так все время. Почему бы ей не дать ему просто развлечься? Кому от этого будет плохо?
– Тебя такое устроило бы?
– Меня? Конечно. Мне нравится, ему нравится. Что в этом плохого?
– Ну, – сказал Чарли Басс, – ты, видимо, знаешь этих католиков.
– Я выросла католичкой. Знаю о них все.
– Так как, говоришь, твое имя?
– Билли-Джин. Я забыла твое.
– Чарли Басс. Как Сэм Басс, техасский разбойник, слышала о таком?
– Нет. А ты его родственник или что-то в этом роде?
– Кто знает? – Он повернулся и просигналил официантке. Та подошла со скучающим лицом. Чарли Басс сделал круговой жест, показав таким образом, что хотел бы повторить заказ. Официантка отвернулась, даже не показав, что его поняла.
Он придвинул стул и прикоснулся к колену Билли-Джин. Она не отодвинулась. Широко улыбнувшись, Чарли сказал:
– Я работаю в нефтяном бизнесе. Покупаю и продаю арендные договоры. Хочешь – верь, хочешь – нет. А ты?
– О, я из... ну, вокруг, понимаешь?
Исследуя под столом ее колено, он заметил, как под тонкой тканью платья напряглись ее соски, став выпуклыми. Билли-Джин опустила веки и изогнулась в кресле.
– У меня есть комната в старом отеле в паре кварталов отсюда, – сообщил Чарли Басс. – Как насчет того, чтобы пойти туда? Прекрасный способ провести время.
– Может быть, – протянула она, и вдруг хитрый огонек зажегся в ее глазах. – Слушай, мистер Чарли Басс, ты можешь сделать девушке одолжение?
– Только скажи что.
– Ну, видишь ли, эти люди, с которыми я, ну, путешествовала, они все еще в городе. Но когда я встретилась с ними, то не знала, что они собой представляют. Но потом обнаружила, что они занимаются Чем-то похожим на противозаконное. Не знаю, чем именно, – быстро добавила она, – может, перевозкой наркотиков или чем-то в этом роде. В общем, когда мы приехали сюда, я от них сбежала. Они не будут меня искать, и я тоже не хочу их видеть снова, понимаешь, что я имею в виду? Они довольно-таки жестокие, понимаешь?
Он протянул руку и накрыл ее ладонь:
– Буду рад дать тебе убежище, крошка.
– Хорошо, это... – Билли-Джин остановилась, так как вернулась официантка. Она поставила напитки на стол и с безразличным видом подождала, когда Чарли Басс расплатится. Затем аккуратно пересчитала деньги и отошла без единого слова. А Билли-Джин продолжила: – Мне нужно не только убежище.
– Что еще?
– Ну, эти люди, с которыми я была, у них мои документы. Знаешь, разрешение на въезд. Мистер, я не хочу возвращаться и встречаться с ними только для того, чтобы забрать этот листок бумаги. Я говорила им, что мне нужна моя виза, но они чего-то боятся. Может, думают, что я выдам их полиции или что-то вроде этого. Они жестокие, понимаешь?
– Ну, я не знаю, детка, – протянул Чарли Басс. – Это довольно трудно – пройти через границу без бумаг.
– Я думала, может, ты знаешь как.
– Знаю, – заверил он и притворился, будто думает.
Билли-Джин наклонилась к нему с влажной горячей улыбкой; платье соскользнуло с ее плеча, одна огромная грудь чуть не выскользнула из выреза – рассчитанное движение, которым она, без сомнения, как подумал Чарли, занималась из любви к искусству. У нее был недалекий умишко, простой и предсказуемый; с ней не будет проблем. Несколько ночей горячего секса, а потом он, может быть, свяжется со Свини из Зермосильо. Свини занимался торговлей кожей, но и пышнотелые девки, странствующие по Мексике без бумаг, были его мясом. Часть прибыли отдаст Бассу. Если, конечно, Свини все еще здесь. Прошло не так уж много времени, как Чарли Басс вышел из его команды и этого бизнеса, но сейчас он немного выдохся и пара тысяч ему не повредила бы. Почему бы и нет?
– Будь лапочкой, мистер, – проговорила Билли-Джин низким голосом. – Ты ведь знаешь, что может случиться, если меня поймают без этой чертовой визы. Через пару лет работы в прачечной и крахмалистой тюремной еды я расползусь, и никто уже не посмотрит на меня дважды. Слушай, если тут тебя посадят в тюрьму, ты же знаешь, что произойдет. Американский консул никогда о тебе не услышит. Тебе останется только моча и грязь в какой-нибудь старой клетке, которую они используют с тех пор, как дрались с индейцами. Большие вонючие индейские сучки начнут на тебе оттягиваться, а ты подхватишь от немытых бобов дизентерию. Они даже не позволят белой женщине работать, как мексиканским заключенным, зарабатывающим пару песо на стороне.
– Похоже, ты много знаешь об этом...
– Однажды слышала от одной девушки. У меня мурашки ползли по коже, когда она рассказывала.
– Звучит довольно мрачно.
– Можешь повторить. Так как насчет этого, красавчик?
Он накрыл ее руку своей ладонью, тепло и заботливо улыбнулся:
– Оставь это мне, милая. Все будет классно и здорово.
Пухлое лицо Билли-Джин просияло. Она наклонилась и поцеловала его влажными губами.