Текст книги "Кто следующий?"
Автор книги: Брайан Гарфилд
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)
«Лендровер» подпрыгивал на кочках и выбоинах, фары отбрасывали вокруг пятна света; Лайм крепко вжался в сиденье, яростно курил и начал потеть.
СРЕДА, 19 ЯНВАРЯ
4:15, северо-африканское время.
Она лежала в лодке, скользящей по спокойному озеру. Голубое небо, мягкое теплое солнце, стеклянная гладь воды и слабое течение, легко несущее лодку. Больше ничего не было, стояла тишина. Она не поднимала головы, чтобы осмотреться, но знала, что озеро впадает в глубокий туннель, и рано или поздно лодка скользнет в него и тихо унесет ее в теплую темноту.
– …Пегги. Эй.
– М-м.
– Давай живей. Мне что, шлепнуть тебя по щеке?
– Хорошо, хорошо. – Теперь она проснулась, отбросила в сторону одеяло. – Который час?
– Чуть больше четырех.
– Четыре утра?
– Что-то неладное с этим боровом. Тебе следует взглянуть на него.
Эти слова мгновенно привели ее в чувство.
– Что с ним случилось? – Она протянула руку к чадре и халату.
– Не знаю. Он просто неважно выглядит.
Она вспомнила про часы и захватила их с собой.
У Алвина был встревоженный вид. Он держал дверь открытой, и Пегги проскользнула мимо него.
Фэрли был похож на труп. Она поднесла стекло часов к его носу, и через некоторое время оно слегка запотело. Проверила пульс – он был слаб, очень слаб.
– О, черт. Нам лучше позвать Стурку.
Сезар вышел. Она слышала его тяжелые шаги по ступенькам. «Этот Стурка ничего не сможет сделать», – подумала она и кивнула Алвину.
– Мне кажется, мы должны попытаться поднять его на ноги и водить по комнате.
– Ты предлагаешь проделать то же, что и с людьми, принявшими избыточную дозу снотворного?
– Я просто не знаю, что еще можно предпринять. У нас есть кофе?
– Пойду взгляну. Ты хочешь, чтобы я приготовил его?
– Да.
Алвин вышел, и она подняла Фэрли в сидячее положение, спустила его ноги с койки, повернула его и, подсунув свое плечо под его руку, попыталась поднять его на ноги. Но она выбрала неправильный угол и, почувствовав, что он тянет ее назад, вернулась в прежнее положение и попыталась еще раз.
Ничего не получилось. Он совершенно не держался самостоятельно, и нужны были по меньшей мере два человека, чтобы вести его. Прислонив Фэрли к стене, она стала ждать остальных.
Алвин вернулся с чашкой, до половины налитой кофе.
– Я поставил варить еще. Этот холодный.
– Он подойдет. Давай попытаемся влить это в него. Подержи ему голову.
Ей не пришлось открывать ему рот: челюсть безвольно отвисла. Она откинула назад его голову.
– Подержи его в этом положении. – Влила немного кофе и стала смотреть, сможет ли он его проглотить.
Голос Стурки заставил ее вздрогнуть.
– Что с ним случилось?
– Плохая реакция на лекарства. – Она взглянула на него через плечо. – Слишком много наркотиков.
– Сейчас это не имеет значения. Мне кажется, к нам пожаловали гости.
В проеме двери за Стуркой появился Сезар.
– Какие гости? – спросил Алвин.
Пегги пыталась заставить Фэрли выпить кофе.
– Держи его голову ровнее, черт побери.
– Какой-то верблюжий караван, – ответил Сезар.
– Путешествующий ночью? – удивился Алвин.
– Так иногда бывает, – произнес Стурка. – Но я не доверяю ему. Идем. – Он указал на Сезара. – Ты займешь пост снаружи, сзади. Тебе известно твое место.
Сезар вышел. Пегги смотрела, как двигается кадык Фэрли, когда он глотает. Это хороший знак, подумала она. Потом она услышала, как Стурка сказал:
– Поднимите его наверх.
– Нам придется нести его, – нерешительно заметил Алвин.
– Ну так несите.
Сзади, поперек спины у Стурки уродливо болтался автомат Калашникова. Он перебросил его в руки и легко выскользнул в коридор. Пегги услышала, как он поднимается по лестнице – легко и быстро, перешагивая через две ступеньки.
Движение не должно причинить вреда Фэрли, но она хотела, чтобы сначала он выпил остатки кофе. Она сделала знак Алвину, чтобы он опять придержал голову Фэрли, и поднесла чашку к его бледным губам.
4:28, северо-африканское время.
Лайм незаметно пробирался по булыжникам, осторожно ощупывая ногой то место, на которое собирался ступить. Свет звезд падал на бледные обвалившиеся стены, и он старался придерживаться тени. Оглянувшись назад, он не смог разглядеть четырех человек, которые шли за ним, и это его порадовало.
Он слышал, как кто-то крадется по обломкам за гипсовой стеной, которая стояла более или менее нетронутой на фоне темного неба. Она нависла прямо над ним, выставив неровно отколотый забытой итальянской бомбой угол. Было примечательно, что он мог слышать приближение человека: это означало, что этот человек фактически не ожидал здесь никого встретить. Остальные должны были находиться в противоположном конце здания, вглядываясь в узкие щели бойниц и наблюдая за движением каравана. Стурка послал назад одного человека на случай, если караван окажется отвлекающим маневром – чем он и являлся на самом деле.
Выполнение задуманного ими плана требовало двух вещей: внезапности и простоты. Подобраться как можно ближе, а затем обрушиться на них, опередив их возможные действия в отношении Фэрли. Никаких хитростей, никаких продуманных схем. Только атака. Он рассчитывал, что у Стурки не больше трех – четырех человек; он полагался на своего заложника, а не на военную мощь. Лайм рассчитывал, что им удастся мгновенно сокрушить сопротивление полдюжины человек.
Он стоял, прислонившись спиной к гипсовой стене, и прислушивался к приближению человека за дверным проемом. По затылку пробежал холодок. В ушах отдавался стук сердца. Он старался осторожно выдыхать воздух, боясь закашляться.
Человек остановился прямо перед пустотой двери. Лайм не мог повернуться, выбирая более удобную позицию, чтобы оглушить его, не вспугнув. Вероятно, это был Корби или Ренальдо – и тот, и другой могли суметь ощутить присутствие кого-то чужого и в безмолвных развалинах. Если ему таким образом удастся вытянуть его наружу, Лайм получит именно то, что ему требовалось.
Пульс бился в горле. Он слышал отдаленный шум каравана, тяжелой поступью проходившего мимо, шлепанье верблюжьих копыт по камнем, скатывающимся с холма.
«Глупая бравада», – подумал он. У него должно было хватить ума послать сюда кого-нибудь помоложе. Но Шед Хилл был совсем зеленым, а из остальных он никого не знал, они были чужаками, и если уж не обойтись без ошибок, лучше совершать их самому…
Его локти и колени были содраны до крови: последние две сотни ярдов он прополз на животе. Он поудобнее сжал в кулаке нож.
Движение: скрип кожаной подошвы по песчаной почве. Человек выходил. Лайм слышал звук его прерывистого дыхания.
Он стоял, занеся руку для удара, замерев на месте, если не считать непроизвольного трепета нервных окончаний.
Он почувствовал его до того, как увидел. Рассчитал его дыхание, подождал, пока он выдохнет воздух и повернется к дверному проему. Зажал ладонью ему рот и всадил нож.
Однажды в Оране он зарезал человека, который перед этим сделал глубокий вдох, и его крик был слышен в округе на целую милю.
Тело обмякло.
Лайм вытащил нож и обхватил человека, не давая ему упасть.
Ренальдо, подумал он.
Он беззвучно опустил труп и шагнул в сторону, делая знак рукой.
Пока они ничем себя не выдали, но их обнаружат, и поэтому надо было действовать как можно скорее. Четыре снайпера проскользнули мимо него, перешагнув через мертвое тело Ренальдо, и, крадучись, как акулы, двинулись вперед, держа перед собой винтовки. Лайм занял место за Орром, вытащив из-под мышки свой револьвер тридцать восьмого калибра. Пули, несущие смерть, были только у него. Сейчас так и должно было быть.
Абсолютная власть и абсолютная ответственность. Чья-нибудь смерть могла стать только следствием выстрелов, Лайма.
Перед этим там горел свет – возможно, керосиновые лампы, – но теперь царила полная темнота. Этого следовало ожидать: Стурка должен был все потушить.
Стурка, вероятно, находился у одной из бойниц передней стены, наблюдая за прохождением каравана. Он должен держать Фэрли при себе или совсем рядом: Фэрли был его щитом от всех неприятностей.
Лайм отдал классический приказ: «Стрелять по всему, что движется». Их боеприпасы состояли из патронов с транквилизатором; и у них будет возможность позднее рассортировать друзей и врагов.
Они в молчании продвигались вперед по разрушенным коридорам старого дома. Крыша местами обвалилась, и внутрь проникало немного света, которого хватало, чтобы разглядеть очертания предметов. Старая разбитая дверь, наполовину сорванная с петель, в конце коридора была приоткрыта на два фута, позволяя пройти в расположенную за ней комбату, но мешая рассмотреть, что в ней скрывалось. Они столпились у этой двери, притаившись за ней; все ждали сигнала Лайма, а Лайм ждал, когда его слух подскажет ему, та ли это комната, за дверью которой стоял Стурка с Фэрли. Он пытался восстановить в памяти расположение комнат – план дота. Пятнадцать лет…
4:35, северо-африканское время.
Алвин водил взад-вперед Фэрли. Пегги пересекла комнату и остановилась в глубокой тени в углу, чтобы выглянуть из окна. Из узкой расщелины она наблюдала за медленной процессией из верблюдов и погонщиков у подножия холма, безмолвными горбатыми фигурами, движущимися при свете звезд. Стурка тоже находился у окна, в пяти метрах справа от нее, рассматривая их, более встревоженный, чем когда-либо. Она не заметила ничего подозрительного, но Стурку что-то насторожило. Он ничего не сообщил остальным, но его напрягшаяся спина и высоко поднятая голова выдавали его состояние.
Звук.
Где-то сзади. Она повернула голову, пытаясь разобраться, что это было. Шарканье ноги? Но там, сзади, находился Сезар.
Тогда это, возможно, был Сезар или какой-нибудь грызун, прячущийся в этих стенах.
Но Алвин тоже услышал звук и остановился посреди комнаты, прижимая к себе Фэрли, рука которого была закинута на его плечи. Алвин обхватил Фэрли за талию левой рукой, а правой вытащил пистолет. Распоряжение Стурки, отданное свистящим шепотом еще на лестнице, было коротко и ясно: «Если будут какие-либо неприятности – пристрелите его, а потом позаботьтесь о себе».
Фэрли не то чтобы был в сознании, но он не был и в состоянии комы. Его ноги по привычке переступали, но если его отпустить, он упал бы. Как пьяный.
Стурка обернулся и посмотрел на заднюю дверь. Сезар закрыл ее, когда ушел туда. Она оставалась закрытой, не было ничего слышно, но что-то привлекло внимание Стурка. За дверью находилась полуразрушенная казарменная комната, за ней покосившаяся дверь, коридор, идущий мимо того, что осталось от офицерских комнат, еще одна дверь, затем сплошные обломки камня и штукатурки – слишком сильные разрушения, для того чтобы с уверенностью сказать, что там было первоначально.
Стурка нахмурился и откинул арабский капюшон со своей головы. Он подал Алвину знак рукой. Но Алвин не успел сделать движение. Пегги увидела, как дверь распахнулась настежь и комната мгновенно наполнилась людьми, которые стреляли из винтовок…
Было темно. Пожалуй, очень мало света для стрельбы. Ее глаза привыкли к темноте, но она все еще не поняла, что случилось. Ее ослепили вспышки огня, вылетающего из стволов, вокруг стоял оглушительный шум.
Алвин находился в центре того пространства, которое она могла видеть, и она видела его совершенно отчетливо: Алвин инстинктивно стрелял в атакующих, револьвер в его руке подпрыгивал. Но Алвин ждал, когда тот, в кого он стрелял, упадет, и это дало остальным больше времени, чем достаточно. Кто-то выстрелил в Алвина, и сила удара сбила его с ног и перевернула.
Она наблюдала и не верила, что это действительно происходит. Ее голова повернулась, как во сне, и она увидела грубое изрезанное шрамами поднятое лицо Стурки, который наводил автомат для стрельбы. Стрельбы не по атакующим, а по Фэрли, который уже падал на пол…
Какой-то большой человек с револьвером стрелял, как будто он был где-то на стрельбище: сжимая револьвер в вытянутых вперед руках и стреляя с ужасающей своей ритмичностью скоростью, стреляя и стреляя, пока обойма не оказалась пустой и курок не издал сухой щелчок…
Она увидела, как Стурка падает, и вдруг подумала: «Они еще не заметили меня, здесь, должно быть, слишком темно», – и она почувствовала тяжесть пистолета, который Стурка вложил в ее руку. Она видела, как Фэрли сделал движение по полу и подумала: «Они не убили его, это моя задача – убить его, не так ли?» Но она не подняла пистолет. Она лишь стояла в глубокой тени своего угла и наблюдала, когда один из атакующих обнаружил ее и поднял свою винтовку.
Когда он выстрелил, она увидела оранжевый язык пламени.
4:39, северо-африканское время.
Лайм почувствовал острую боль в боку. Он стоял, прислушиваясь к ощущениям внутри себя.
У Стурки было шесть ран, оставленных выстрелами из револьвера тридцать восьмого калибра, и любая из них могла считаться смертельной. Лайм стрелял обдуманно, сознавая, что пришло время вытаскивать остальных и зная, что Стурка был именно тем, кого ему следовало убить.
Стурка умер у ног Лайма. Он видел, как его лицо передернулось под маской смерти, но выражение глаз не изменилось, ничто не говорило о том, что он узнал его или хотя бы понял, что происходит. Стурка умер в угрюмом молчании, без последних слов. Он лежал на каменном полу, истекая кровью, и когда кровь перестала течь, Лайм пересек комнату и подошел к тому месту, где лежал Клиффорд Фэрли.
Усталость создавала ощущение попавшего в глаза песка. Он уже чувствовал расползавшийся по комнате едкий запах смерти. Стурка был мертв, и Корби убил одного из «Ранних пташек». Девчонка Остин лежала бесформенной грудой, сраженная пулей, которая ударила ее в грудь; транквилизатор еще некоторое время удержит ее без сознания.
И Фэрли. Орр достал ручной фонарь и потряс его, чтобы заставить гореть ярче. Возможно, освещение усиливало впечатление, но Фэрли казался мертвенно бледным. Лайм опустился на колени рядом с избранным президентом. Он услышал, как Орр сказал:
– Приведи врача, Вилкис.
Один из снайперов выбежал вперед, подавая знак каравану.
Когда врач прибыл, Фэрли перестал дышать.
– Для полной уверенности нужно вскрытие.
Лайм был слишком измотан, чтобы ответить. Он только уставился на доктора в тупом отчаянье.
– Вероятно, они накачали его наркотиками, чтобы держать в повиновении, – сказал врач.
– И это убило его?
– Нет. Его убила ваша начиненная транквилизатором пуля. На фоне того, что уже содержалось в его организме, она стала смертельной дозой. Послушайте, у вас не было возможности предусмотреть это. Я могу засвидетельствовать.
Лайм не испытывал потребности переложить вину на кого-нибудь другого. Это было не существенно. Внимания заслуживал только один факт. Он совершил ошибку, и она стоила Фэрли жизни.
– Вы все сделали правильно. – Орр искренне заблуждался. – Никто из них и пальцем не успел дотронуться до Фэрли. Мы вывели их из строя до того, как они попытались заняться им. Послушайте, это не ваша вина…
Но Лайм уходил прочь. Один из агентов вызвал конвой по «уоки-токи»; и Лайм вышел наружу, чтобы встретить его, надеясь, что ночь облегчит тяжесть мыслей и чувств.
– Мне жаль. Мне чертовски жаль, сэр.
Лайм легким кивком дал Шеду Хиллу понять, что принимает его сожаления.
– Я должен поговорить с кем-нибудь по скремблеру. Попробуй связаться с Вашингтоном.
– С президентом?
– С любым, с кем получится.
– Хотите, я сделаю это, сэр?
В глубине души он почувствовал признательность и дотронулся до руки Шеда Хилла.
– Спасибо. Я думаю, что сам справлюсь.
– Я хочу сказать, что мог бы…
– Займись связью, Шед.
– Да, сэр.
Он посмотрел, как парень вприпрыжку сбежал по склону холма к «Лендроверу» и последовал за ним, гораздо более медленно, двигаясь, как сомнамбула, и спотыкаясь о неровности дороги.
Вокруг машины стояли восемнадцать – двадцать снайперов, наблюдающих за ним с виноватым сочувствием. Он подошел к их маленькой группе, и они расступились перед ним. Добравшись до «Лендровера», он ощутил такую слабость, что усомнился, сможет ли удержаться на ногах. Он отогнул вниз подножку и сел на нее. Шед Хилл протянул ему телефонную трубку.
– Это Саттертвайт. Он в штабе.
Из трубки доносился сильный треск. Статические помехи, или неисправности в работе скремблера, или, возможно, просто шум в самом кабинете.
– Говорит Лайм.
– Дэвид? Где вы?
– Я в пустыне.
– Ну?
– …Он мертв.
– Кто? Кто мертв?
– Клиффорд Фэрли.
Тишина заполнила собой фон постоянно прорывающихся помех.
Наконец послышался голос, настолько слабый, что Лайм с трудом различил его:
– Господи Всемилостивейший.
– Мы взяли их всех, если это имеет значение. Стурка и Ренальдо сыграли в ящик. – Господи. «Сыграли в ящик» – выражение, которое он не произносил и не слышал на протяжении пятнадцати лет.
Саттертвайт что-то говорил, но Лайм не уловил смысла.
– Что?
– Я сказал, что это позволяет Брюстеру вернуться в свой кабинет еще на четыре года. Пару часов назад сенат проголосовал за отстранение Холландера. Они внесли поправку в Акт преемственности. Теперь он лежит на столе президента для подписи.
– Я не знаю, о чем вы говорите. И не уверен, что меня это интересует.
– Я понимаю. – Голос Саттертвайта был едва слышен, слова с трудом доносились. – Я должен знать, как и почему умер Фэрли, Дэвид.
– Он умер от избыточной дозы транквилизаторов. Я полагаю, можно считать, что это я убил его. Мне кажется, вы вправе сказать так.
– Продолжай. Расскажи мне все.
Лайм сообщил ему все подробности, а затем спросил:
– Каковы будут ваши распоряжения относительно моих действий?
– Не знаю. Надо подумать. Пока не говорите никому ничего. Держите всех ваших людей вместе, доставьте их домой. Тело Фэрли надо перевезти в Эндрюз – я встречу вас или направлю для этого кого-нибудь другого. Возможны провокации, убедитесь, что никто из ваших людей не имеет ни малейшей связи с внешним миром.
– Вообще никаких заявлений?
– Не от вашего имени. Мы должны передать сообщение со своей стороны. Я полагаю, что с этим заявлением должен выступить президент.
Лайм смял в руках сигарету.
– Вы можете также отозвать тех семерых арестованных. Теперь уже не будет никакого обмена.
– Я так и сделаю. Хорошо, Дэвид, пока, – с фальшивой бодростью попрощался Саттертвайт и оборвал связь.
Лайм швырнул трубку на щиток «Лендровера» и начал шарить по карманам в поисках запропастившейся зажигалки.
12:20, восточное стандартное время.
Похоже, опять пошел снег. Саттертвайт стоял в маленькой пустой комнате на последнем этаже здания управления делами. Он не включил свет. Огни города за окном не давали комнате погрузиться в темноту. Он уже некоторое время стоял один в сумерках. Просто стоял там.
Все ушли по домам. Комната штаба была демонтирована. Он сидел там в одиночестве до тех пор, пока бригада уборщиков не пришла туда, чтобы вычистить мусор; потом он забрался сюда, чтобы подумать.
Блок южан боролся за Холландера, но это не было настоящим сражением. Сторонники Брюстера сыграли на проблеме старческой несостоятельности, и в открытую на заседании сената не прозвучало ни слова о политических убеждениях Холландера. Это было бы слишком грубо. Практически о самом Холландере мало кто говорил, за исключением его сторонников. Причиной – называемой вслух причиной – были опыт и квалификация. «Господин президент, я счастлив воспользоваться возможностью поддержать своим выступлением обладающего выдающимися способностями сенатора от Монтаны. Имею честь утверждать, что в условиях национального кризиса, когда промедление подобно смерти, законы преемственности поста президента Соединенных Штатов должны учитывать реалии сложных административных проблем, существующих в настоящий момент. Мы не можем и не должны ожидать, что кто-либо способен принять бремя этой должности без соответствующей подготовки и введения в курс дела, то есть, говоря короче, мы не имеем права усугубить ситуацию массой сложностей, неминуемо возникающих в процессе смены администраций. Неужели у кого-то могут оставаться сомнения, что в существующих обстоятельствах, когда совершенно очевидно, полное отсутствие времени для передачи правления новому лицу старой закалки, у нас есть только один разумный выход?..»
Конечно, всё было шито белыми нитками, и все понимали это. Брюстер мог легко остаться в Белом доме на срок, достаточный для введения в курс дела нового президента, если бы в этом заключалась единственная трудность. Сторонники Холландера указывали на эти несуразности с грохочущим гневом и едким сарказмом, но они не представляли серьезной опасности для Брюстера. Все еще помнили, с каким малым отставанием проиграл Брюстер публичные выборы, недоразумения в Лос-Анджелесе и других городах, пересчет голосов, веское преобладание демократов в обеих палатах, которые скрыто приветствовали действия Брюстера, поскольку они укрепляли положение партии.
Впрочем, все это не было даже столь существенно, была только одна проблема, и этой проблемой являлся Уэнди Холландер. Его старческая паранойя, его политическое слабоумие. Холландер обладал уникальной способностью восстановить против себя почти всех членов конгресса, причем те, кто был ближе знаком с ним, испытывали к нему наибольшую неприязнь.
По сравнению с тем ужасом, который он внушал всем, доводы против Брюстера, несмотря на их многочисленность и логичность, практически не имели веса. Брюстер действительно узурпировал права избирателей: проиграв публичные выборы, он аннулировал их результаты с помощью акта конгресса. Действительно, как настойчиво повторял Фицрой Грант, действия Брюстера шли вразрез с любым разумным толкованием смысла конституционных норм. Вероятно, было правдой и то, что способность Брюстера завладеть властью значительно превышала его способность мудро пользоваться ею; по крайней мере это подозревал Фиц Грант.
Тем не менее то, что проделал Брюстер, нельзя было назвать нелегальным, неконституционным, технически запрещенным трюком. Он воспользовался законом – или лазейкой в нем – и выиграл, потому что конгресс попал в ловушку эмоционального характера. Законодатели приняли чрезвычайный план главным образом потому, что он касался чрезвычайного положения, с которым они надеялись никогда не столкнуться. Как и все остальные, они убедили себя, что Фэрли вернется целым и невредимым. Пикантность ситуации заключалась в том, что они, вероятно, не проголосовали бы за эту меру, если бы знали, что Фэрли ждет смерть – и Холландер бы, таким образом, стал президентом несмотря ни на что.
Оппозицию в сенате возглавлял Грант, который пользовался уважением, хотя его доводы не принимались во внимание; в палате представителей сопротивление исходило от группы истеричных ультра-правых конгрессменов, которые гиканьем и криками были буквально согнаны с трибуны. Уже через несколько часов после обращения президента Уэйз и Минз прекратили прения по проекту резолюции палаты представителей и поименное голосование прошло в неумолимом темпе бронетанкового удара. Выступающий в роли спикера Филипп Крейли от Нью-Йорка дал указание Уэйзу и Минзу сформировать подкомитет, готовый в десятиминутный срок встретиться с соответствующим комитетом сената, после того как билль будет там ратифицирован. Все это было проделано с виноватой поспешностью, и большинство из них ускользнуло украдкой тотчас же, как только их обязанности были выполнены.
Саттертвайт испытывал одинаковое отвращение и к фанатичной самоуверенности Брюстера и к зловещим предсказаниям Гранта. Конгресс выбрал меньшее из двух зол. Этого нельзя было отрицать. Но для того чтобы предотвратить одну форму тирании, они создали другую.
Саттертвайт резко остановился перед окном. Он издал несколько междометий, очевидно, в такт одолевавшим его мыслям. Он всматривался в город с напряженной сосредоточенностью маньяка, наблюдающего за раздевающейся женщиной, но почти ничего не видел. Его мозг был целиком захвачен одной идеей. Внезапно он выскочил из комнаты и бросился к лифту.
Команда уборщиков в штабе все еще возилась. Саттертвайт пронесся через комнату в конференц-зал, подскочил к телефону и выхватил телефонную книгу. Он нашел номер Филиппа Крейли и набрал его.
Звонок раздался с десяток раз, но ответа не было. Несомненно, это был кабинет Крейли, но часы показывали час ночи. Саттертвайт выругался и просмотрел городской телефонный справочник. Номера члена палаты представителей Крейли там не оказалось.
Не значится. Чертов сукин сын. Саттертвайт ударил кулаком по столу.
Наконец он набрал номер, который знал: домашний телефон Лайома МакНили.
МакНили ответил после второго звонка.
– Это Билл Саттертвайт, Лайом.
– Привет, Билл. – Голос был абсолютно бесчувственный. Это было понятно: МакНили являлся ближайшим политическим советником и другом Фэрли и только что, в течение последних двух часов, узнал о его смерти. В одиннадцать президент отправился на телевидение, чтобы сделать два заявления. Кто-то – возможно Перри Херн – позаботился позвонить МакНили, потому что МакНили звонил Саттертвайту, спрашивая о подробностях. Саттертвайт не отклонился от заготовленной версии: Фэрли умер до прибытия спасителей, похитители ввели ему избыточную дозу наркотиков.
– Лайом, я прошу прощения, что потревожил вас в такое время, но это жизненно важно. Мне нужен Филипп Крейли. Я подумал, что у вас может быть номер его домашнего телефона.
– Ну, я…
Саттертвайт ждал, когда МакНили переключится со своих мыслей на его просьбу. Наконец МакНили сказал отсутствующим тоном:
– Подождите минуту, я найду его.
Через некоторое время МакНили опять взял трубку. Он назвал семь цифр, и Саттертвайт записал их на обложке телефонной книги.
– Вам еще что-нибудь нужно, Билл?
– Спасибо, нет. Извините, что побеспокоил вас.
– Все в порядке. Наверное, мне не удастся уснуть сегодня ночью.
– Я… подождите минутку, Лайом, я думаю, вы можете помочь мне.
– Помочь в чем?
– Это не телефонный разговор. Вы одеты?
– Да.
– Я в здании управления делами. В конференц-зале за комнатой заседаний Совета национальной безопасности. Вы можете приехать сюда немедленно? Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог, поработав на телефоне. Надо сделать множество звонков.
– Боюсь, что я не слишком расположен беседовать с кем-либо сегодня ночью, Билл. Мне неприятно отказывать вам, но…
– Это для Клиффорда Фэрли, – сказал Саттертвайт. – И это важно.
К тому времени, когда приехал МакНили – невероятно элегантный, в мохеровом костюме и итальянских ботинках, – команда уборщиков уже закончила свою работу. Саттертвайт втащил его в комнату и закрыл дверь.
– Я рад, что вы смогли приехать.
– Все это очень таинственно. Что вы задумали, черт побери?
Они не были в прямом смысле друзьями, хотя достаточно близко общались после выборов. Считалось само собой разумеющимся, что в новой администрации МакНили примет на себя роль Саттертвайта.
– Я уверен, что вы думали о Фэрли.
– Да.
– Вероятно, появятся слухи, что Брюстер убил его.
– Вполне возможно. Так всегда бывает, когда один человек извлекает выгоду от смерти другого.
– В действительности такие слухи абсолютно беспочвенны, – сказал Саттертвайт. – Я должен убедить вас в этом до того, как мы продолжим.
МакНили криво улыбнулся, исключительно из вежливости.
– Во время кампании мы присвоили ему немало имен, но, мне кажется, «убийцы» среди них не было.
– Он исключительно честный человек, Лайом. Выражаясь на старый манер, он человек доброй воли. Я понимаю, что на ваш взгляд он слишком сильно находится в плену устаревших политических догм, но вы должны верить в его искренность.
– Зачем вы это мне говорите?
– Потому что я все больше и больше убеждаюсь, что нельзя допустить, чтобы президент, потерпевший поражение на выборах, наследовал свой пост.
– Не понял?
– Сядьте и снимите пальто. Я постараюсь в меру своих возможностей объяснить вам.
Крейли приехал без двадцати два, неуклюжий человек в помятом пальто.
– В чем дело, Билл?
– Вы конечно знакомы с МакНили?
– Естественно. Мы вместе участвовали в кампании.
– Я недостаточно хорошо разбираюсь в уставе конгресса, – произнес Саттертвайт. – Мне нужны данные о его структуре – схеме организации. Главной фигурой парламента является спикер, не так ли?
– Совершенно верно. – Крейли выглядел очень усталым. Он подошел к стулу, провел рукой по лицу и оперся локтем о длинный стол.
Саттертвайт взглянул на МакНили. Стройный ньюйоркец наблюдал за ними.
– Это может оказаться чертовски важно для всех нас, – сказал Саттертвайт. – Почему после смерти Милтона Люка не был немедленно выбран преемник? Почему исполняющим обязанности спикера были назначены вы?
Крейли покачал головой, его рот скривился.
– Я понимаю, к чему вы клоните. Странно, что именно вы задаете мне этот вопрос – человек из ближайшего окружения Брюстера.
– Продолжайте, – велел Саттертвайт.
– Ну, я, конечно, не совсем подготовлен для такой должности. Им был нужен кто-нибудь, чтобы временно занять этот пост, и я оказался под рукой. У меня нет достаточной квалификации. Мой стаж слишком мал – очень многие люди стоят выше меня по старшинству. Главным образом южане.
– Почему они не выбрали постоянного преемника Люка?
– По двум причинам. Во-первых, у нас не набралось достаточное количество голосов. Если вы помните, мы потеряли множество людей при различных взрывах. – Он сказал это очень сухо. Крейли не относился к числу язвительных злопыхателей; вероятно, его реакция являлась своего рода защитной мерой от цепи мучительных потрясений, которые обрушились на них всех.
– Возможно, вы недостаточно хорошо осведомлены о том, что случилось за последние двадцать четыре часа, – продолжал Крейли. – Нам нужно вытащить в Вашингтон не менее сотни конгрессменов. Многие из них разъехались по домам на похороны друзей. До сегодняшнего вечера мы не могли собрать кворума в палате. Мы потеряли семьдесят два конгрессмена. Еще четырнадцать до сих пор находятся в госпиталях. Слава Богу, что никто из них не остался в критическом списке. Но суть в том, что мы не досчитались восьмидесяти семи человек – и большинство погибших были демократами. Вы улавливаете смысл?
– Вы намекаете на то, что демократы не могли бы наскрести большинства, если бы вы попытались посадить нового спикера прямо сейчас.
– Что-то в атом роде. Агитация шла вовсю. Казалось, некоторые южане достаточно решительно настроены на то, чтобы поменяться сторонами от прохода, если мы не придем к компромиссу с Дикстиератом относительно спикера. Наша группа – обе партии, но в основном северяне – подробно обсуждала это. Мы решили, что лучше подождать, пока не будут проведены специальные выборы или губернаторы не назначат конгрессменов на вакантные места. По-видимому, это в большей или меньшей степени восстановит твердое демократическое большинство, существовавшее раньше. В то же время это не позволит кому-либо обвинить нас в протаскивании решений при неполноте списочного состава.