Текст книги "Клятва воина (с илл.)"
Автор книги: Брайан Джейкс
Жанры:
Детские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
– Гуосим? Что такое Гуосим?
Юфус в отчаянии воздел лапы к небу.
– Нет, вы только гляньте на него! Он не знает, что такое Гуосим, несчастный! Не слыхал о могучем племени воинственных землероек!
– Слыхал, слыхал, – вмешался Фердимонд. – Но ни разу не видал, во.
– Что ж, придется заняться вашим образованием, – высокомерно процедил Юфус. – Следуйте за мной, невежды.
Время шло, солнце миновало зенит, идти приходилось быстро, и настроение Ферди ухудшалось по мере роста аппетита.
– Землеройки! – ворчал заяц. – Надо остановиться и перекусить, не то скоро придется вам меня в землю зарыть, во.
– Да, пожалуй, пора бы что-нибудь пожевать, – согласился Дуги, тоже никогда не страдавший отсутствием аппетита.
Юфус безжалостно подгонял их вперед.
– Вам только на пользу немного потерпеть. Гляньте на свои толстые морды. Как вы только щеками за деревья не цепляетесь! А теперь тихо, вон уже камыши впереди.
Юфус задрал голову и завопил:
– Логалогалогало-о-о-о-ог!
– Ты же вроде велел соблюдать тишину, – тронул его за плечо Дуги. – А сам орешь так, что камни подпрыгивают.
Тут до них донесся ответный клич и из камышей выскочили четыре мелких зверька свирепого вида, в ярких, пестрых платках-банданах, повязанных по самые брови, в жилетках и килтах. На широких поясах, украшенных медными заклепками, болтались короткие рапиры.
Их старший, завешенный окладистой подстриженной бородой, сцепился хвостом с Юфусом.
– Здравствуй, Лог-а-лог Тоги, старый друг! – приветствовал его Юфус. – Похоже, воинов у тебя прибавилось, пока мы не виделись?
– Не говори, – заулыбался Тоги. – Столько ртов кормить приходится! – Лог-а-лог, все еще улыбаясь, повернулся к Ферди и Дуги. – Ваши друзья уже здесь. Прошу за мной. Следуйте осторожно, ступайте по нашим следам. Заливные луга усеяны нашими ловушками. Нечисть уже в этом убедилась.
Вода хлюпала под ногами. Идти пришлось по болотистому участку. Вдруг Дуги заметил сквозь камыши шкуру горностая и схватился за палаш.
– Ложная тревога, друг, – заверил его один из попутчиков помоложе. – Этот уже свое получил. – Он отвел в сторону камыши. Голова горностая ушла под воду, придавленная толстым бревном. – Надежная ловушка – бревно-опрокидыш. Наступи на один конец – и получишь другим по башке. Осторожно, здесь надо переступить через этот толстый стебель. Еще одна смертельная ловушка.
Дуги, добросовестно задирая лапы, переступил предательский стебель и увидел длинную лодку.
– Прелестное местечко, во, – оглядывался по сторонам Ферди. – Что, лодочная прогулка?
Они погрузились в лодку-долбленку, и землеройки повели ее извилистым маршрутом между островками, зарослями камыша и плакучими ивами. Дуги и Ферди, разинув рты, любовались волшебным пейзажем. Поверхность оживляли громадные водные лилии и побеги тысячелистника. В воздухе мелькали тучи стрекоз, сверкая радугой крыльев, порхали многочисленные мотыльки. Ферди сунул было в воду лапу, но быстро выдернул ее обратно, услышав краткое предупреждение:
– Щуки!
Лодка подошла к бревенчатому причалу у берега чуть выступающего над водой острова в центре заливных лугов. Гребцы привязали лодку, а гости с вождем тем временем ступили на влажную траву под плакучими ивами и сразу же встретили своих друзей.
МакБерл помахал лапой Дикому Дуги:
– Какой ветер тебя сюда занес? Должно быть, на запах съестного.
– Точно, друг. Я поторопился, пока один прожорливый пограничник не опустошил котел до моего прибытия. Как у вас дела?
– Да слоняемся вокруг помаленьку. А у вас?
– Не было случая даже клинок вытащить. Четыре горностая утопли в болоте по собственному почину. – Дуги заметил капрала Задика. – Привет, капрал!
Толстый заяц играл с детенышем землеройки.
– Мистер Дуги! Здесь удобное местечко, во.
Повара Гуосим принялись кормить народ. Подавали суп из речного кресса, пельмени с креветками, луговой салат.
Фердимонд развалился с блаженной физиономией.
– Неплохо подзаправились, во, – отдуваясь, изрек он. – Ни к чему не придерешься, как, Юфус?
– Праздник пуза! – глубокомысленно изрек Юфус, ковыряя в зубах острой щепкой.
Фердимонд доложил о действиях своей группы, расписав подвиги Юфуса на коварной полянке. Затем Командор рассказал о движении основного отряда.
– Они за нами погнались, и подумал я, что заливные луга – как раз то, что нам надо. И рядом совсем. Да к тому же мой старинный друг Тоги очень нечисть уважает.
Тоги твердой лапой поставил кружку.
– Пока я Лог-а-лог, нечисть на заливных лугах не разгуляется. Отец мой погиб от лап нечисти, двух братьев нечисть погубила. Но я тогда еще мальцом был. А этому Гуло вообще не место под солнцем. Таких, как он, следует стереть с лица лесов. Жаль, что мы только шестерых убили.
– Да, Гуло скомандовал отход, когда увидел, что дела его плохи на кромке заливных лугов, – добавил Там. – Где-то он сейчас и что замышляет?..
Лог-а-лог отцепил от бороды жевавшего ее детеныша.
– Скоро узнаем. Вот только разведка вернется.
Там перевел взгляд вдаль, рассматривая деревья по другую сторону заливных лугов.
– Какие у вас еще враги по соседству, кроме нечисти, Тоги?
Вождь землероек нахмурился:
– Хватает. Вот поэтому мы и растим молодых землероек бойцами. К востоку – болотные жабы и ящерицы. Шайка речных крыс. Но эти все время рыскают по лесу, не знаешь, где на них наткнешься.
Молодая землеройка-мамочка, укачивая детеныша, вмешалась в мужской разговор:
– А черные крылатые из соснового бора! Уж какие разбойники! Детям на полянке не поиграть, сразу тут как тут!
– Да, грачи и вороны из сосновой рощи. Мы все время отгоняем их из луков, чтобы не воровали детей.
В голове МакБерла уже складывался новый замысел.
– Где эти сосны?
Лог-а-лог махнул на юго-восток.
– Примерно день пути. Мы туда не ходим, уж слишком их много. А территорию они охраняют бдительно, сразу нападают, если к ним забредешь. И уж живым оттуда вряд ли выберешься.
– Вот и отлично! – обрадовался такой мрачной картине Там.
Юфус недоуменно уставился на Тама:
– Что, к ним в гости собрался?
Пришла очередь Дуги смерить Юфуса пренебрежительным взглядом.
– Придется заняться образованием этого пустоголового мародера. Рэкети Там МакБерл, великий тактик и стратег, выработал гениальный план. Растолкуй, приятель, – повернулся Дуги к МакБерлу.
– Надо заманить Гуло в сосновую рощу. Он ведь о черных птицах не знает. Вот и весь план.
Командор гулко шлепнул хвостом по земле.
– Великие Потоки, просто, но гениально!
Там отцепил от пояса очередного кроху-землеройчика и поднялся.
– Может быть, может быть. Но многое еще надо обдумать. У кого появятся толковые мысли – буду рад услышать.
23.
Терген тяготился наложенной на крыло шиной. Она ему мешала и раздражала безмерно. Он разочаровался тем, что его не вылечили в один день. Пожимая плечами и поводя здоровым крылом, он ворчал:
– Кр-рур-рк! Кр-рылу кр-ранты. Тер-рген пр-ропал. Нечисть р-рада, р-рада.
Армила сидела возле сторожки с аббатом и Крамшо. Все трое проводили взглядом понурую птицу.
– Бедняга Терген. Жаль, но я не могу вылечить его мгновенно, – вздохнула сестра Армила. – Очень уж он нетерпелив. Придется долго упражняться. Крыло заживет, он еще взлетит, но нужно терпение.
Командир протер монокль рукавом мундира.
– Иной раз и раненые зайцы так же себя ведут. Надо его чем-нибудь отвлечь, найти занятие, чтобы он почувствовал, что приносит пользу, во.
– Я пыталась подыскать ему занятие в больнице, но он лишь съел весь запас каштанов и растянулся на кровати. Попросила брата Грисома взять его помощником на кухню – он заявил, что в кухне жарко и ему нечем дышать. За малышами следить – у него терпения не хватает.
Крамшо подкинул монокль и ловко его поймал.
– Понимаю, понимаю, мисс Армила. Он скучает по дисциплине.
Командир встал и зашагал к ястребу.
– Эй, братец… Во-во… Теофил, как тебя… Чего нос повесил? Пойдем, я тебя развеселю, во. Дело есть важное, во.
Ястреб глянул на Крамшо без всякого энтузиазма.
– Кар-ра-а! Тер-рген, Тер-рген! Р-развеселишь? Ха-ха-рр! Бр-рось!
Командир отвернулся и полез вверх по ступеням крепостной лестницы. Ястреб обреченно поплелся за ним.
– Дозорный на стене! – объяснял на ходу Крамшо. – Как раз для твоих глаз, во! Кто раньше тебя заметит нечисть? Справишься?
Ястреб рванулся вперед, и командиру пришлось отступить на шаг. Он даже думал, что птица собирается на него напасть. Но вместо этого Терген поднял здоровое крыло и отдал честь, лихо выпятив грудь.
– Гр-р-р! Командир-р Во-во пр-рав, пр-рав! Тер-рген зор-ркий, Тер-рген спр-равится, командир-р Во-во!
И ястреб зашагал по парапету, то и дело останавливаясь и устремляя взор вдаль. Находившиеся на стене зайцы с удивлением уставились на нежданную подмогу.
Крамшо спустился к сторожке и подсел к аббату и Армиле.
– Ну вот, осчастливил я его, во. Странный тип. С чего-то вздумал называть меня «командир Во-во». Откуда он это взял, отец Монотон?
Аббат с трудом сдержал смех.
– Ума не приложу. Действительно странно.
Трое зайцев ссыпались по ступенькам крепостной лестницы. Крамшо возмущенно встал.
– Дак… Куда это мы дружно направляемся? Почему оставили пост?
Юная Флакка отсалютовала и доложила:
– Прошу прощения, сэр, эта птица согнала нас со стены. Говорит, что от нас проку нет, потому что Терген сам все видит.
Монокль гневно сверкал, зайцы моргали, а командир бушевал:
– Надо же! И вы, нежные фиалки, обрадовались, что можно бросить пост! Мигом обратно! И если этот воробушек будет недоволен, напомните ему, что командует здесь командир Во-во.
Остановившись на окраине леса, капитан Зерик изучал укрепления Рэдволла. Подруга покойного капитана Шрада, Фрита, пождав губы, ждала рядом.
– Будь мы пташками… – проронила Фрита.
– Уж пташки или букашки, а надо что-то придумать, – нервно поежился Зерик. – Гуло все равно, кого по земле размазать, пташку или букашку.
Фрита зло сплюнула.
– Не упоминай этого дикаря. Если бы не он, Шрад бы не погиб. Но я ему отомщу, попомни мое слово.
Зерик пожевал травинку, выплюнул ее и вздохнул:
– Храбрая ты, Фрита, не спорю, но с Гуло и вдесятером не справиться. Забудь о нем пока что. Лучше подумаем, что сделал бы Шрад. Башковитый был парень.
– Башковитый, да. Он всегда приходил ко мне за советом. Нам прежде всего надо дождаться темноты, потом выслать пару надежных ребят на разведку.
Зерик с уважением посмотрел на Фриту.
– Кого послать?
Фрита оглядела ряды нечисти и подозвала двоих:
– Фаргил, Граду, к капитану Зерику!
Приблизились два рослых, крепких, хорошо вооруженных песца. Зерик окинул их взглядом и промолвил:
– Когда стемнеет, хорошенько осмотрите стены крепости, нет ли какой лазейки без охраны.
Песцы кивнули и молча вернулись на свои места.
Фрита прошептала:
– Они молчаливы и надежны. Надежнее горностаев.
Зерик откинулся назад и растянулся на солнце, закрыв глаза.
– Посмотрим.
Картвил и Флакка шагали по северной стене, подальше от странного партнера в перьях. Желудок Картвила громко жаловался.
– Пардон, пардон! Время нутро чайком прополоснуть.
Флакка с надеждой посматривала на дверь аббатства.
– Скоро уж сменят. Во, глянь, этот чудик снова взбудоражился, – показала она на ястреба.
Терген делал им знаки с южной стены, подзывая к себе.
– Хр-шшшш! Шшшш! – зашипел он по-змеиному. – Тишшш, тишшш!
Картвил простонал:
– Дак… Снова лекцию будет каркать про бдительность. Пошли, во, что поделаешь.
– Шшш! – не унимался Терген. – Стойте, не ш-шевелитесь, не ш-шумите. Терген спеш-шит к Во-во.
Он устремился вниз по ступеням, руля на поворотах и даже подлетывая здоровым крылом. Зайцы послушно застыли на парапете, разбираясь в своих чувствах, возмущенные и удивленные.
– Вот нахал, во! Как лягушек в ведре бросил.
– Смылся, наглый с перьями мешок, во!
Командир Крамшо и сержант Таран баловались чайком в Большом зале, беседуя с Берлапом и отцом Монотоном, когда на них вихрем налетел Терген.
– Сэр, – заметил его приближение сержант. – У птицы что-то срочное!
– А, ястребиный глаз! – приветствовал птицу командир Крамшо. – Надеюсь, на стенах и за ними все спокойно, во, во!
Терген возбужденно схватил со стола миндальную полоску.
– Крр-ракк! Бер-рспокойно! Нер-рспокойно! Мр-рак! Нечисть, нечисть, нечисть! Ястр-ребиный зр-рак, командир-р Во-во!
Крамшо уже вскочил, вставил в глаз монокль и встопорщил усы.
– Сколько, где, когда заметил?
Терген спокойно расправил перья и проглотил лакомство.
– В дер-ревьях к югу от кр-репости, сэр-р. Ййа-арк! Пр-рячутся. От Тер-ргена хр-рен спр-рячешься! Шер-рсть гор-рностая не тр-рава, не дер-рево, не папор-ротник. Штур-рм… вр-ряд ли, вр-ряд ли… Сор-рок… Сор-рок тр-ри… Сор-рок четыр-ре… Сор-рок шер-рсть…
– Что будем делать? – спросил у командира обеспокоенный аббат.
– Дак… Ничего, во. Пока ничего. Терген прав, сейчас они на крепость не полезут. Так, сержант?
Сержант отложил ватрушку.
– Точно, сэр, сейчас не попрутся. Ночи дождутся, во. Готовность объявить?
Крамшо прежде всего обратился к аббату и Берлапу:
– Никому не надо об этом говорить. Ни к чему беспокоить мирных обитателей. А с нечистью мы разберемся.
Терген сгреб еще одну миндальную полоску и пару ватрушек.
– Ййи-хакк! Тер-рген обр-ратно, смотр-реть, смотр-реть!
– Хорошо, Терген. Спасибо за службу. Сержант, пращи и луки на стены! Скрытность соблюдать, за зубцами скрываться, уши не высовывать. Пусть воображают, что мы их не заметили. Отец Монотон, прошу вас держать обитателей аббатства под крышей весь остаток дня и особенно ночью, во.
– Идем к Демплу, Берлап. Он нам поможет народ внутрь загнать. Все, конечно, удивятся. В такую погоду сидеть в помещении…
– Можно что-нибудь отвлекающее придумать, отец Монотон. Конкурс какой-нибудь с призами победителям.
– Верно, Берлап, – просиял аббат. – Давно у нас соревнований по загадкам не было.
– Я притащу бочонок земляничной шипучки, а брат Грисом выпечку обеспечит, – продолжал развивать идею Берлап. – И под это дело все с удовольствием соберутся в Пещерном зале.
Сержант Таран проводил взглядом удаляющихся под ручку старика аббата и юного хранителя погребов, с сожалением понимая, что прелести мирной жизни на время придется забыть.
Вечернее солнце подсвечивало стены темно-розового песчаника. Аббатство напоминало темную розу на стебле длинной вечерней тени. Жаворонки, дощебетав вечернюю песню, опускались на равнину за тропой и рвом. Зайцы за зубцами стены устраивались поудобнее, готовились к долгому бдению и возможному нападению нечисти. Лучники и пращники проверяли оружие.
Сержант услышал всхлипывание. Молодая Флакка терла глаза лапой.
– Во, непорядок! – остановился перед ней сержант Таран.
– Извините, сэр. Но я подумала… Такой прекрасный вечер… Закат красивый… А все ли мы встретим утреннюю зарю! Нечисть за стенами. Понимаете?
Сержант протянул ей свой платок:
– Скорее всего, ночью ничего не произойдет. Это во-первых, во. А во-вторых, глаза покраснеют и красоту порастеряешь из-за слез своих. Так что вытри глазки и будь умницей, перестань реветь, во, во.
В Пещерном зале рэдволльцы, затаив дыхание, следили за сестрой Скривой, автором большинства загадок. Сейчас перед нею замер Джем Туда-Сюда и сосредоточенно слушал загадку.
– Угадай-ка, что это такое: «Миртл, дорогая! Ай! Ай! Как я рада! Ай! Ай! И я рада! Ай! Ай! Как детишки? Ай! Ай!»
Джем ответил без раздумий и колебаний:
– Это две ежихи колючие обнимаются.
Сестра Скрива сделала пометку в своем пергаменте.
– Спасибо, ответ верный. Прошу следующего.
Кротеныш Мадж смело выступил вперед:
– Хурр, мэм, только я маленький, мне простенькую загадалку.
– Никаких поблажек! Все загадки трудные, иначе не интересно. Вот, слушай: ты крот, а он не крот. Он тебе не родственник, но ты его называешь отцом. Кто это такой?
– Ху-урр… – Мадж насупился, засунул в рот коготь.
Сестра Армила нагнулась к нему и что-то шепнула. Мадж просиял и выпалил:
– Хур-хур, это отец настоятель, мэм!
Скрива снова поставила птичку в своем списке.
– Спасибо, правильный ответ. Мы все называем аббата отцом. Кстати, теперь подошла его очередь.
Мадж улыбнулся настоятелю:
– Хурр, а я, может, называю вовсе «аббат», а не вовсе «отец».
Монотон вздохнул и прошептал:
– Уже почти стемнело…
Берлап сжал его лапу:
– Не волнуйтесь, отец Монотон. Зайцы нас в обиду не дадут.
Снаружи совсем стемнело. Капитан Зерик напутствовал разведчиков:
– Осторожнее, чтобы вас не обнаружили.
Песцы выскользнули из-под укрытия деревьев.
Двигались они быстро и бесшумно, как тени, используя каждую кочку и ложбинку в качестве укрытия.
Терген пробормотал стоящему рядом с ним Крамшо:
– Ку-у-у-р, кр-радутся. Пар-ра. Др-ругие пр-рячутся.
– Разведка, значит. Сержант, возьмите Флакку, займитесь левым. Капитан Фортиндом, вам в помощь Картвил, идете на правого. Одного прошу взять живым. Курьером поработает. Выполняйте.
Граду и Фаргил остановились у южной дверцы, проверили ее прочность. Затем они разделились и пошли вдоль стен, осматривая их и выискивая изъяны. Одновременно разведчики подмечали, где можно сделать подкоп.
Капитан Деррон Фортиндом славился в Долгом Дозоре искусством владения саблей и богатым боевым опытом. Скинув плащ, он приказал Картвилу осторожно отпереть дверь и выскользнул за стену, пробормотав помощнику:
– Запираешь изнутри и отопрешь на мой голос.
– Но, капитан… – заикнулся было Картвил.
– Это приказ, – спокойно пояснил Фортиндом.
Картвил запер дверцу и поспешил вверх.
Потерявшая брата Керси скрипнула зубами.
– Встретить бы мне того, снаружи…
– Не спеши, подруга, – успокоил ее один из ветеранов. – Нет среди нечисти никого, кто смог бы скрестить саблю с капитаном Фортиндомом и остаться в живых.
Знаменитая сабля Деррона Фортиндома еще не покинула ножен. Капитан стоял у дерева, наблюдая за белым лисом Граду. Лишь когда вражеский разведчик прошел мимо него, Фортиндом сделал шаг от древесного ствола.
– Ай-яй, совсем один гуляешь. Не скучно?
Граду мгновенно развернулся. В одной лапе он сжимал саблю, в другой – короткий боевой топорик. Клыки разбойника обнажились в ухмылке.
– О-о-о, везуха-то! Такой здоровенный кролик, и весь мой. В прошлый раз, на берегу, пришлось делить на пятерых.
– В прошлый раз вас было сто против восьмерых, – напомнил капитан. – С-с-с-смерть!
Сверкнула сабля, топорик рухнул наземь, на него свалился труп песца. Капитан переступил через Граду, вытирая саблю о его белую шубу. Картвил с Керси уже неслись вниз, чтобы отпереть дверь. Они уставились на Фортиндома в немом восхищении.
– Вы, мисс, заприте дверь изнутри, Картвил со мной. Подстрахуем сержанта, чтобы второй от него не удрал, во.
* * *
Зайцы на западной стене скрытно следили за продвижением второго разведчика. Когда сержант расслышал шорох за створками главных ворот, он прошептал стоящим рядом зайцам:
– Ну, ребята, учение на скрытность, во. Значит, делаем так…
Песец Фаргил просунул саблю между створками и попытался сдвинуть засов. Но ворота вдруг распахнулись, и Фаргил увидел перед собой сержанта и десяток вооруженных зайцев. Песец молниеносно повернулся бежать, но капитан Фортиндом уже приставил саблю к его горлу:
– Шевельнись – и ты труп!
Сержант Таран отвел саблю капитана в сторону.
– А ну как шевельнется, во! Приказ командира – брать живьем. Не беспокойтесь, капитан, я разберусь.
Зайцы окружили песца и сержанта. Таран поднял лапы, демонстрируя, что он без оружия.
– Ну, поганый убийца, покажи, на что ты способен. С безоружными воевать тебе не впервой.
Саблю песец уже держал наготове. Второй лапой он выхватил кинжал и бросился на Тарана с двумя клинками. Заяц уклонился, вильнул и ударил противника в плечо. Кинжал, сверкнув, вылетел из лапы Фаргила. Песец вскрикнул от боли и замахнулся саблей, чтобы раскроить череп врага.
Ввухх! – мощный удар в живот почти сложил песца пополам. Сержант наступил на саблю Фаргила, прижав ее к земле. Он сгреб уши белого разбойника и вздернул его на задние лапы.
– Вставай, парнишка, во, покажи, на что ты способен.
Песец клацнул зубами, попытавшись откусить зайцу нос, но голова сержанта Тарана врезалась в морду Фаргила. Роняя зубы из разинутого рта, песец растянулся без сознания.
Таран откинул саблю побежденного, с сожалением глядя на обмякшее тело.
– Жаль, я только собрался его отмолотить хорошенько, как он того заслуживает, во…
Молодые зайцы восторженно загудели:
– Во, какой удар, во-во-во!
– У сержанта голова, что валун, во!
– Этот завтра завтрак от задницы не отличит…
Фортиндом пошевелил лежащего тупой стороной сабли.
– Мастерски сработано, сержант. Только вот лапы о них пачкать, во… Их бы из луков убивать, чтоб и саблю не марать. Ну, ребята, тащите добычу внутрь и запирайте ворота. Старшой еще пошепчется с этим поганцем.
Внизу, в Пещерном зале, Берлап откупорил бочонок шипучки и разлил ее по кружкам всем желающим. Сестра Скрива и Джем принесли свежую выпечку. Судьи соревнования единодушно решили, что победила дружба и призы раздаются всем присутствующим. Среди всеобщего веселья аббат Монотон по-прежнему с трудом скрывал озабоченность. Тут в подземный зал вошли сержант Таран и несколько молодых зайцев.
– Какие новости, сержант? – всполошился аббат.
– Не беспокойтесь, отец Монотон, – улыбнулся сержант. – Все в порядке, отдыхайте спокойно.
Аббат облегченно вздохнул:
– Слава Сезонам! Прошу вас с ребятами к столу. А десерт у нас будет загадочный. Уж наши малыши постараются. Сержант, вы любите загадки?
24.
Капитан Зерик проснулся ясным, безоблачным утром; едва открыв глаза, жадно вонзил зубы в зеленое яблоко и поморщился. Он выплюнул кислятину и запустил надкушенным яблоком во Фриту. Разбуженная лисица уселась, протирая глаза.
– Ты чего?
Зерик кивнул в сторону аббатства:
– Полюбуйся на своих надежных парней. К ним на всех четырех ковылял Фаргил.
Привязанный к его спине Граду волочил по траве хвост и задние лапы. Фрита растолкала спавших рядом горностаев.
– Помогите им, быстро!
И вот уже оба песца втащены за деревья и освобождены от веревок. Перерезаны веревки. Мертвый Граду сразу же свалился наземь. Рядом лежал Фаргил. Полуживой. Глянув на его разбитую физиономию, Зерик покачал головой:
– Что с тобой случилось, говори!
– В… воды! – прохрипел Фаргил.
Зерик наградил его пинком.
– Сначала доклад.
Фаргил, еле шевеля распухшими губами, сообщил о том, что приключилось ночью. Когда он дошел до описания схватки с боксером, Зерик прервал его:
– Ты хочешь мне рассказать, что кролик без оружия, один-одинешенек, отделал тебя, вооруженного воина?
– Да, капитан. Они не кролики, зайцами они называются. Он мог бы меня убить, и убил бы, если б не их главный, которого они зовут Крамшо.
Фрита подошла к Варгилу и дала ему отпить из фляги.
– Что сказал тебе этот Крамшо?
Фаргил с трудом приподнялся и сел.
– Он сказал, что если мы здесь останемся, то все тут и помрем. Что его воины поклялись отомстить нашему повелителю Гуло и всем, кто пришел с ним. Капитан, он дает нам время до заката, чтобы уйти.
Зерик воинственно вскинул нос.
– Или?
Фаргил постарался как можно точнее вспомнить слова командира Крамшо.
– Или он встретит нас на равнине к западу и покажет нам кровь и уксус без пленных, во. А другой, тоже капитан, как и ты, добавил, что останемся мы или уйдем, зайцы все равно не успокоятся, пока мы не уставимся мертвыми глазами на Адские Врата, а кости наши, рассыпанные по земле, не выбелит солнце.
Окружающие их песцы и горностаи притихли, переваривая неприятные обещания. Избитый Фаргил и мертвый Граду – что может быть убедительнее? А ведь это были лучшие воины группы Зерика!
Чувствуя, что боевой дух его отряда упал, Зерик вытащил саблю и лизнул лезвие клинка.
– Ха! Угрозы ничего не значат для воинов великого Гуло. Мы пришли из страны льдов и снегов не для того, чтобы дрожать от хвастовства кроликов.
Фаргил поднялся и качнулся в сторону тропы.
– Не кролики они, капитан, они зайцы. Я видел их вблизи. Я понял, что эти слова не пустая угроза. Мы все погибнем! – крикнул Фаргил и, застонав, потрусил к тропе.
Зерик выхватил копье у стоявшего рядом горностая и вонзил его беглецу между лопаток. Легкая цель – Фаргил упал мордой вниз, даже не пикнув.
Зерик величественно подошел к трупу, наступил на его спину, выдернул копье и швырнул его владельцу. Сабля капитана одним взмахом охватила всех его мрачных подчиненных.
– Кто еще хочет бежать? Последуете за Фаргилом…
Гробовое молчание. Зерик указал саблей на стены Рэдволла.
– Когда прибудет лорд Гуло, мы уже будем там, внутри, наслаждаться мясом побежденных. Даю вам слово!
Подчиненные разбрелись по лесу в поисках пищи, а Фрита подошла к Зерику.
– Что, капитан, будешь завтра сражаться с зайцами?
– Идиотом меня считаешь? – фыркнул Зерик. – С чего это я должен выполнять приказы врага?
– Храбр ты, Зерик, но здравый смысл избегает твоей головы, – усмехнулась Фрита, лениво жуя травинку.
Зерик вырвал у нее стебель травы.
– То есть как?
Фрита сорвала новую травинку.
– Если бы я допрашивала Фаргила, я бы узнала, сколько народу он успел увидеть в аббатстве, кого именно. Что он заметил во время разведки, какие в крепости источники воды и пищи… А теперь Фаргил мертв, и некому ответить на эти вопросы.
Зерик беспомощно уставился на лисицу.
– Что ты предлагаешь?
– Ты командир, ты принимаешь решения.
– Чего ты хочешь? Говори.
Фрита выплюнула травинку.
– Первое – отомстить Гуло за Шрада. Второе – половину всего, что добудем.
Зерик усмехнулся:
– У тебя губа не дура, но я боюсь не тебя, а Гуло. Он скоро будет здесь, и что тогда станет с нами обоими?
Но лисица уже чувствовала Зерика игрушкой в своих лапах.
– Аббатство – ключ ко всему. Без хитрого плана никакой зверь эту крепость не одолеет. И будь нас вдесятеро больше, все равно не взять. Гуло могуч, но крепостную стену лбом не прошибешь. Я не собираюсь возвращаться в наши снега и льды. Не буду служить Гуло. Если мы засядем в этой крепости, нам никакой Гуло не страшен. У тебя есть народ, сила, у меня мой мозг. Давай объединим наши силы.
– У тебя план?
– У меня превосходный план, – кивнула Фрита. – Если мы его выполним, победа будет нашей.
– Я с тобой, – заверил Зерик.
Брат Грисом и командир Крамшо в кладовой деловито оценивали достоинства осенних сортов яблок. Их мирное занятие прервала Керси:
– Извините, сэр, ястреб доложил, что с юга из лесу вышли трое бандитов под флагом перемирия, во.
Крамшо аккуратно вытер губы платком в горошек.
– Что ж, красавица, следует поинтересоваться, с чем эти мерзавцы пришли.
Внизу у стены сержант Таран и еще трое зайцев с трудом сдерживали ястреба.
– Сэр, ястреб хотел открыть дверь и убить парламентеров. Пришлось переубеждать, во.
Командир провел тросточкой по клюву Тергена.
– Понимаю, друг, но не одобряю. Дурной тон! Любая гадость под флагом парламентера неприкосновенна, во.
Ястреб полез за командиром на стену.
– Ййа-кар-рр! Командирр Во-во, не р-разговор-р говор-рить, кр-рошить их, кр-рошить!
Крамшо протер монокль, сунул его в глаз и неодобрительно уставился на троицу под драным грязно-белым обрывком, насаженным на копье.
Зерик задрал голову и крикнул:
– Ты тот, кого называют командиром?
– К вашим услугам, – сухо ответил Крамшо. – С кем имею удовольствие беседовать?
Зерик вытащил саблю и хлопнул ею себя по груди.
– Я капитан войска великого Гуло. Мое имя Зерик.
– Неужели? – Крамшо, казалось, не поверил. – Тогда ты должен знать правила переговоров. Под флагом перемирия не размахивают оружием. Брось свою овощерезку, или я ухожу.
Песец скрипнул зубами, но воткнул саблю в траву.
– Гм, другое дело, во, во. Выкладывай, что там у тебя?
Зерик постарался придать голосу как можно больше свирепости.
– Завтра на заре мы перебьем вас и сожрем.
Это сообщение почему-то обрадовало бригадира.
Он улыбнулся.
– Вот и молодцы, во. Стало быть, наш вызов принят?
Фрита, стоявшая по другую сторону от горностая-знаменосца, тоже улыбнулась Крамшо.
– Ты уже стар. Придется тебя долго жарить, чтобы разжевать.
– Извините, мэм. Надеюсь, я на вкус не хуже, чем паренек, из которого вы сделали флаг.
Зерик скосился на кусок шкуры Фаргила, насаженный на копье и изображающий флаг перемирия.
– Он враг. Воины Гуло пожирают плоть врагов. На заре мы съедим тебя.
– Ладно, ладно, – отмахнулся командир. – Хватит болтать. Идите выспитесь перед смертью. Не опаздывайте, не люблю опоздавших.
Командир отскочил за зубец стены. Мимо свистнули три стрелы.
– Грязные твари, во! – ругался сержант Таран. – Осквернить флаг парламентера! Ох, лапы чешутся!
Крамшо направился вниз.
– Иного от них я и не ожидал. Бедные их матушки! Вырастить такую дрянь, во, во!
Бельчиха Армила и кротиха Альба вели стайку малышей на огород. Неуемный аппетит зайцев заставлял брата Грисома снова и снова требовать свежую зелень для салатов. Воздух вдруг вздрогнул от вопля зайцев:
– Еулалиа-а-а-а!
Юная Керси неслась навстречу, потрясая дротиком. Впервые после смерти брата она смеялась. Брат Демпл разогнул спину, как бы вырастая из-за кустов, и стряхнул землю с лап.
– На нас напали, мисс? – окликнул он Керси. – Малышей загонять домой?
Зайчиха подбросила и поймала дротик.
– Нет, сэр, завтра бой! Вперед, пощады не просим, пленных не берем! Еулалиа-а-а-а!
Сестра Армила ужаснулась:
– Как можно радоваться таким страшным вещам?
Альба покачала бархатистой головой:
– Хурр, сама удивляюсь, дорогая. Мы мирные создания, где уж нам в таких страстях разобраться.
Брат Демпл внимательно наблюдал, как зайцы прыгают от радости на крепостных стенах.
– Тайна сия велика, сестра. Да, мы мирные создания, но они бойцы, у которых война в крови. Они рождены для битвы.
Кротеныш Мадж, подражая сержанту Тарану, принял позу боксера.
– Хурр, сэрр, я великий воин!
– Конечно, Мадж, но подрасти тебе не мешает. А пока ты не вырос, зайцы нас защитят, спасибо им.
Армила задумалась.
– Конечно, брат Демпл. Но почему невозможно обойтись без войны?
Брат Демпл подхватил Маджа и посадил его на плечо.
– Потому что всегда есть добро и есть зло. И добрые звери должны защищать свои семьи и друзей от злых, которые стремятся все захватить и разрушить.
– Правда, сэрр, хур-хурр. – И Мадж одобрительно похлопал Демпла по затылку.
25.
Еще затемно флотилия лозоходов и плотов уткнулась в берег. С одной из лодок бесшумно выскользнули Рэкети Там МакБерл, Командор, Дуги, Фердимонд и Юфус. Землеройки удерживали лодки, пока не высадились все зайцы. Последним сошел на берег Лог-а-лог Тоги с двумя воинами.
– Разройка и Дваройка – лучшие мои разведчики, – объяснял Таму Тоги. – Они знают, где лагерь Гуло, отведут вас туда. Потом до сосновой рощи проводят, где черные крылья живут. Там уж вы знаете, что делать. После рощи попадете на пустошь с кустарником, да, там и холм к востоку. За холмом речка быстрая – вам туда. На речке я с лодками ждать буду. Ох, в соснах осторожнее, не то глазом моргнуть не успеете, как глаз и жизни лишитесь.