Текст книги "Клятва воина (с илл.)"
Автор книги: Брайан Джейкс
Жанры:
Детские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
– Еулалиа, сэр, на колокола Рэдволла… еула…
Голова Донси поникла, глаза затуманились.
Лучники Гуло готовились дать второй залп. Урфик нервно оглянулся – пусто.
– Второй залп и отход по лесу! – приказал он, но тут же невольно обернулся на дикий вопль с крепостной стены.
– Хэвэй бро-о-о-о!
Рэкети Там МакБерл и Дикий Дуги Толстяк молнией спускались по стене, как могут только боевые белки. Дуги сжимал в зубах палаш, а Мак – меч Мартина Воителя. Лучники сломали строй и побежали. Но белки уже спрыгнули наземь и неслись вдогонку. Урфик впопыхах ошибся направлением, за ним бросились еще два песца и два горностая. Все пятеро спрыгнули в канаву, Дуги – за ними. Они повернулись, чтобы удирать, но МакБерл спрыгнул с тропы с другой стороны, преградив путь к отступлению.
Командор, Фердимонд и Терген спешно отпирали ворота. Подбежал Юфус, размахивая палашом МакБерла:
– Выпустите меня, гром и гравий, я им хвосты пообкорнаю!
– Друг, держись за нами, там опасно, – придержал его Командор.
Они выбежали наружу и увидели печального Дуги, сидящего на краю канавы и срубающего палашом головки ромашек.
– Единственная работа для моего меча сегодня. Мак все загреб себе.
Подошел Там, полируя лезвие меча килтом. При этом он приговаривал, неизвестно к кому обращаясь:
– Как будто молнию в лапе держишь… Парень, который его выковал, сам не знал, что творит, именем своим клянусь…
20.
Обитатели Рэдволла во главе с настоятелем помогли зайцам внести раненых в аббатство. Аббат шел рядом с носилками, на которых лежал командир отряда. Монотон пожал лапу Крамшо.
– Трудно выразить словами благодарность рэдволльцев, сэр. Вы спасли наше аббатство в самую трудную минуту.
Крамшо чуть напрягся от нечаянного толчка носилок.
– Мы лишь выполняем свой долг, отец Монотон.
Капитан Фортиндом и сержант Таран несли тело Донси. Фердимонд де Мэйн подлетел к безутешной Керси и обнял ее за плечи:
– Ну-ну, старушка! Твой брат пал геройски, на поле боя. Он был прекрасным парнем, во.
Керси не причитала, не плакала, но еле переставляла ноги. Она как будто окаменела от нежданно свалившегося на нее горя. К ней направилась добрая кротиха:
– Хур-хур-хурр, мы присмотрим за Керси, сэр. Надо ей отдохнуть после похода, после боя, после всего…
Сестра Армила и Бруки занимались зайцем, из стопы которого торчала стрела. К ним подошел МакБерл.
– Как дела, Армила?
– Лучше, чем у этого бедняги, спасибо. Говорят, Мак, что ты спрыгнул со стены и убил шестерых негодяев. Просто не верится.
– И правильно не верится. Я вовсе не такой идиот, чтобы со стены прыгать. Мы с Дуги по ней спустились, как нормальные белки. Негодяев было не шестеро, а всего пятеро. А мы с Дуги вдвоем. В общем, оказались мы в нужном месте в нужный момент, только и всего.
Из-за спины МакБерла высунулся Дуги:
– Везунчик, везунчик наш Мак. Если в колодец свалится, то и оттуда вылезет с пирожком в лапе. В следующий раз, мэм, когда мечи будете раздавать, не забудьте симпатичного горца.
– Непременно, сэр, если вы для меня разыщете такого горца. А сейчас прошу вас, помогите доставить этого пациента в больницу.
В лечебнице сестру Армилу уже ожидали раненые. Командир отряда наотрез отказался от первой помощи и потребовал осмотреть остальных. В ожидании своей очереди Крамшо болтал с МакБерлом:
– Слышал о вашем подвиге, во. Надо же, семерых уложил одной лапой.
– Уже семерых? – удивился Мак. – Быстро они размножаются. Пятеро их было, сэр, а я лишь выполнял долг. Надеюсь, среди этих пятерых и те, кто убил Донси. Жаль парня, отличный разведчик был.
– Да, молодая жизнь, все впереди… Мой грех. Рано его из кухни выпустил. Но кто знает, воля Сезонов неведома. Может быть, ему бы как-нибудь иначе не повезло. Вообще жизнь зайца Долгого Дозора не сахар.
Аббат согласно закивал:
– Очень верно подмечено, сэр. Но что бы делали мы, мирные существа, без вашей защиты? Нас поработили бы или убили какие-нибудь негодяи.
Рэкети Там положил лапу на рукоять чудесного меча.
– Вы правы, отец. И вы правы, сэр. Мы идем разными путями. Кто-то рождается и вырастает мягким, добрым. Другому на роду написано стать воином. Гляньте на нас с Дуги. Мы всю жизнь не расстаемся с оружием. Мы так же не сможем вести мирную жизнь, как аббат или садовник не обучен владению мечом. Но мы сами выбрали свою судьбу. Бедняге Донси не повезло. Ему нравилось быть разведчиком, нравилась жизнь боевого зайца. И если бы ему предложили выбрать, какой смертью умереть, он бы иной и не выбрал. С любым воином может такое случиться. Судьбу нашу не знает даже ветер.
Подошла сестра Армила с тележкой, полной лекарств.
– О, да вы мыслитель, мистер МакБерл! – с легкой иронией заметила она.
Дуги поднял взгляд от смотанного перевязочного бинта, который бессознательно вертел в лапах.
– Да, милочка, он глубокий мыслитель. А я его учитель. Знали бы вы, каких трудов мне стоило заставить этого лентяя мыслить!
Армила отняла у Дуги бинт.
– Лучше помогите, мистер Дуги. Приподнимите и подержите командира. Вот тут. А вы, Там, – вон там.
Дуги беспрекословно подчинился.
– Ох и строгая лекарша в аббатстве!
Но сестра Армила уже углубилась в работу.
– К счастью, кость не задета. Рана чистая, сквозная. Не больно, сэр?
Крамшо скосил монокль на сломанную стрелу.
– Совсем не больно, дорогая моя. Нам бы вас похитить в Саламандастрон. Вы знаете толк в ремесле, лапа легкая, умелая, во. Не то что наш мясник Гакворт. К нему пришел парень коготь сломанный подрезать, так этот палач ему заодно два зуба выдернул, во, во.
Армила улыбнулась:
– Я положила на рану вываренный мох с подлесником. Повязку наложим плотную, но не тугую. Выпейте еще эту микстурку. Пустырник с горечавкой. Снимает боль и восстанавливает силы.
Дуги усмехнулся:
– Вы тоже глубокий мыслитель, госпожа целительница. Не так просто разобраться в этих травах да перевязках.
Сестра Армила ответила вполне серьезно:
– Нет, скорее для этого необходимы опыт, внимательность и прилежание. Однако раненым пора закусить.
Крамшо возвел очи к потолку:
– О, кухня Рэдволла! Бывал я здесь когда-то и до сих пор забыть не могу, во.
Но прежде чем приступить к трапезе, предстояло предать земле тело погибшего разведчика Донси. Кроты вырыли могилку в тихом уголке возле юго-западной стены, в тени старой сливы. Керси, не в силах вынести похорон брата, застыла перед очагом в Пещерном зале. Вокруг нее хлопотала сердобольная кротиха.
Молодые зайцы не могли сдержать слез, когда сержант Таран склонился над усыпанным свежими цветами холмиком и положил на него сумку и пояс убитого.
У командира отряда почему-то зачесался глаз, он протер монокль и произнес краткую речь:
– Бдительность и готовность в походе, мгновенная реакция в бою! Эти истины должны укорениться в вашем сознании. Беспрекословное подчинение приказам и внимательность к советам ветеранов жизненно необходимы. Я сказал «жизненно», потому что соблюдение этих правил поможет сохранить жизнь. Погиб молодой разведчик. Я не хочу, чтобы за ним последовали другие. Вы идете дорогой воинов и должны знать свой путь. Всем нам представится возможность отомстить за гибель юного Донси. Это поможет парню покоиться в мире. Друзья его продолжат беспощадную борьбу со злом, с нечистью. Это все, что я хотел сказать. Сержант!
Таран отсалютовал командиру.
– Есть, сэр! – Он повернулся к рядам зайцев. – Всему личному составу приготовиться к приему пищи! И следите за своим поведением в присутствии мирного населения, во. Разойдись!
На поляны, залитые солнцем,
Опустилась теперь тишина,
Здесь лежат, кто уже не вернется,
Только память сбережет имена.
Храбрецы, наши славные братья,
Вы ушли сквозь печаль неспеша,
Пусть забудем парады, смех, песни,
Только морды сохраним навсегда.
21.
Несмотря на спешку и неразбериху, ланч прошел гладко. Как и ожидал Грисом, большинство едоков уселись на ступенях крепостных лестниц, греясь на солнышке.
Кротоначальник Браффи, делясь с аббатом пирожком, заметил:
– Хурр, клянусь всеми норами и туннелями, таких обжор, как эти зайцы, поискать надо.
Аббат, глядя на усиленно работающего челюстями капрала Задика, согласился с тружеником подземелий:
– Да, они за столом не спят. «Жратва – твой враг, врага надо уничтожить», – любят они повторять. Старик брат Фердл говаривал, что зайца лучше кормить полдня, чем целый сезон.
Там и Дуги со своими тарелками подсели к Армиле и Бруки. МакБерл обмакнул жареный каштан в растопленный сыр и отправил его в рот.
– Неудивительно, что вы верны своему аббатству, Армила. Здесь бесподобно кормят!
Армила пригубила кружку сливянки.
– Рада, что тебе нравится, Мак. Почему твой крылатый друг не присоединится к нам?
Терген сидел на подоконнике спальни и терзал кусок сливового пирога.
Дуги посмотрел на ястреба и объяснил:
– Его не оттащишь от малышни. Как только они поняли, что этот матрац их не сожрет, он тут же стал их любимой игрушкой.
Там решил поговорить с Армилой о крыле ястреба.
– Кстати, о Тергене. У него серьезная рана в крыле. Может быть, ты сможешь для него что-нибудь сделать, Армила?
– Конечно, – сразу согласилась Армила. – Приведи его ко мне в лечебницу. Необычная у тебя компания, Там: вор-полевка и разбойник-ястреб. Кстати, о воре: я что-то не вижу здесь Юфуса.
Сидевший совсем рядом брат Гордил повернулся к МакБерлу:
– Прошу прощения, я видел вашего Юсу… фуса, когда разворачивали буфет. Скромненько набрал закусочки в тарелочку и направился к южной стене. Стеснительный, наверное.
Дуги насторожился:
– А свертка с собой у него не было?
Гордил закивал:
– Да, действительно, был сверток…
Привратник не успел договорить, а Дуги с МакБерлом уже понеслись к южной крепостной стене.
Сквозь приоткрытую дверь южной стены виднелись растущие снаружи кустики.
– Так я и знал! – хлопнул себя по бедру Дуги. – Ох, поймать бы сейчас этого мерзавца!
Там закрыл и запер дверцу.
– Я тоже хотел бы его изловить, но что поделаешь, сейчас это не удастся. Ничего, не уйдет от нас воришка. Не попался бы он только в лапы Гуло. Такого даже вору не пожелаешь. Вернемся к нашим тарелкам, мистер Дуги!
– Ох, тяжкая наша доля, – в притворном отчаянии застонал горец. – А ведь еще ужин предстоит!
После ланча Тама и Дуги пригласили в сторожку, где собрались командир отряда, аббат, сержант Таран и Фердимонд. С сестрой Армилой и Командором выдр боевые белки столкнулись в дверях.
– Что ждет нас там, приятель Там? – спросил МакБерла Командор.
– Должно быть, военный совет, – ответил МакБерл, пропуская Армилу и Командора вперед.
– Совершенно верно, МакБерл, – подтвердил Крамшо, приветственно взмахнув стеком. – Ведь мы сюда прибыли не для того, чтобы отлеживаться да обжираться, в то время как вокруг разгуливает нечисть, во.
– Что вы хотите предпринять, сэр? – повернулся к нему аббат.
Крамшо скосил монокль на широкую полотняную петлю, в которой покоилась его лапа.
– Много ли я могу предложить с этим украшением? Для начала хотел бы выслушать ваши предложения.
– Надо завтра спозаранку выскочить из аббатства и показать мерзавцам, что такое кровь и уксус, сэр, – выскочил со своим мнением Ферди.
– Вы тоже так думаете? – усмехнулся Крамшо, обращаясь к МакБерлу.
– Что ж, силы примерно равны, если говорить о численном соотношении. Но если мы выйдем из аббатства и отправимся на поиски нечисти, то оставим Рэдволл без защиты.
Таран щелкнул де Мэйна по уху:
– Слушай опытного бойца, во, кровавый уксус. – И сержант повернулся к Таму. – Прошу прощения, сэр. Я так понимаю, что у вас уже есть план.
И Рэкети Там изложил свои соображения:
– Придется разделить силы пополам. Половина отряда во главе с командиром остается в Рэдволле для его защиты. Я со второй половиной постараюсь догнать врага.
Сестра Армила встревожилась:
– Но их вдвое больше! И они такие коварные!
Аббат потянул Армилу за рукав:
– Не торопитесь, сестра, мы еще не дослушали мистера МакБерла. Продолжайте, сэр.
– Я не предлагаю атаковать Гуло в лоб. Существуют и другие тактические варианты. Быстрые рейды, уколы с тыла и флангов, нападение на мелкие группы. И все время отвлекать их от аббатства.
Крамшо постучал стеком по столу.
– Верный выбор тактики, МакБерл. Ударил, где больнее, и растаял словно дым. Полностью согласен, во.
– Мне понадобится проводник, знающий местность как свою лапу. Командор, кого посоветуете?
– Себя посоветую, кого же еще! Когда на прогулку?
Рэкети Там чуть поразмыслил и решил:
– Лучше всего – попозже, вечером, еще во время ужина. Выйдем потихоньку через восточный ход. Только зайцев придется переодеть. Полковая форма слишком заметна. Отец Монотон, надо подыскать одежду, в которой легче затеряться в лесу. Какое-нибудь тряпье крестьянское.
Аббат тотчас поднялся со стула:
– Пойду поговорю с Кротоначальником, в маскировке ему равных нет.
Совет завершил работу. Крамшо и сержант Таран остались в сторожке, решая, кого направить с МакБерлом и кого оставить в аббатстве. Там и Дуги отправились с сестрой Армилой уговаривать Тергена. Ястреб опасался за свое крыло и боялся медицины.
– На-а-арр! Кр-рыло кр-репнет, кр-репнет! Р-резать запр-рещаю!
Армила решила пристыдить боязливую птицу:
– Ай-яй-яй, капризничает как маленький! Вон у командира Крамшо почти такая же рана, а он не боялся, сам пришел лечиться. Теперь ему лучше. Никогда я ничего не отрезаю, только помогаю, только исцеляю.
Дуги добросовестно подыгрывал Армиле:
– Да он просто боится, а не капризничает. Такой здоровенный, а струсил!
Терген ледяным взглядом смерил Армилу и Дуги:
– Йик! Стр-русил? Бер-рл! Лечиться, быстр-ро!
Ястреб оказался образцовым пациентом. Он уселся на спинку кровати и ковырял клювом засахаренные каштаны, которые Армила держала в лечебнице для самых маленьких посетителей. Армила обрабатывала рану и рассказывала о мече Мартина:
– Ты обратил внимание на гобелен с портретом Мартина Воителя в Большом зале? – Не отрываясь от крыла Тергена, она показала взглядом на миску с вербеновой водой, и Там тотчас подал ей лечебный настой.
– Конечно. Сразу можно сообразить, что ваш Мартин – могучий воин. Да и не диво, с таким мечом-то…
Сестра Армила бросила быстрый взгляд на меч, с которым МакБерл не расставался.
– Несчетные сезоны прошли с дней Мартина, но легенда о нем и его мече живет. Мы в школе проходили, что рукоять меча принадлежала отцу Мартина, Луке. Барсук по имени Боевой Кабан, правитель Саламандастрона, выковал клинок из металла упавшей звезды, и нет на земле прочнее и мощнее этого клинка. Меч Мартина принадлежит аббатству, его доверяют великим воинам, избранным судьбою, когда Рэдволлу угрожает опасность. Мартин явился мне во сне и объявил, что на тебя пал выбор, Рэкети Там МакБерл.
Дуги задумчиво порылся в засахаренных каштанах и выбрал самый большой.
– А вы уверены, что Мартин не меня имел в виду?
МакБерл мгновенно выхватил меч и расщепил каштан в лапах Дуги надвое. Он отступил на шаг и принялся размахивать мечом, следя за игрой солнечных лучей на поверхности клинка.
– О, сезоны сражений, какое оружие! А как он в лапе сидит, как будто прирос! С таким мечом можно с десятком сразиться.
Армила хлопнула Дуги по лапе, протянутой за очередным каштаном:
– Мистер Дуги, каштаны только малышам.
– Кр-ра-ха-ха! И р-раненым ястр-ребам, котор-рые не тр-русят, – проскрежетал Терген и схватил еще один каштан.
Вечерний пир удался на славу. Рэдволльцы, не прерывая непринужденного общения, наслаждались кулинарными шедеврами брата Грисома и продукцией из погребов Берлапа. Даже прожорливые зайцы не могли справиться с навалившимся на них изобилием – супами, соусами, салатами, пирожками и громадным бисквитным тортом.
В самый разгар веселья, когда песни и шутки сыпались одна за другой, появился Кротоначальник и прошептал Командору:
– Хур-хур, одежка готова, сэр.
Назначенные в отряд МакБерла вышли из-за стола и отправились переодеваться. Вернулись они, сменив молодецкое облачение Дозорного Отряда на невзрачные коричневые и зеленые хламиды деревенщин из лесной глухомани. Клинки сабель потеряли блеск, покрылись слоем сажи из кухонного очага.
– Глаза бы мои не глядели! – сокрушался Крамшо. – Вопиющее нарушение формы одежды, во. Какая-то шайка жуликов.
– Дак… что поделаешь, – утешал его сержант Таран. – Не на парад пойдут, во.
– И хотел бы я увидеть их снова, всех, невредимыми. – Командир сжал отряда плечо сержанта неповрежденной лапой.
Покидавшие аббатство зайцы сердечно прощались с боевыми товарищами, с новыми друзьями и знакомыми:
– Выше уши, старик, во, во!
– Не вешай хвост!
– Дак… тяжко вам здесь без нас будет, во, во! Как вы, бедные, справитесь с такой уймой жратвы!
– Всыпьте им перцу за нас, ребята!
Весь вечер незаметно сидевшая в уголке Керси встала и подошла к де Мэйну:
– Вот, возьмите, и берегите себя, мистер де Мэйн. – Она вручила ему пращу и сумку с камнями, оружие ее погибшего брата.
Фердимонд поклонился зайчихе:
– Надеюсь, мы скоро снова увидимся, мисс Керси.
Едва заметная улыбка тронула губы зайчихи:
– Мне будет очень приятно.
Армила вручила Таму походную аптечку:
– Надеюсь, не пригодится. Здесь бинты и травки.
Там широко ухмыльнулся:
– Вот спасибо. Еще как пригодится. Я Дуги пасть забинтую, чтобы не болтал напропалую. – МакБерл подошел к командиру отряда и отдал честь. – Все готово, сэр! Можем приступить к выполнению боевого задания.
Крамшо отсалютовал Таму тросточкой:
– Надеюсь на вас, МакБерл. Вперед, молодцы, во! Не подкачайте!
Командор щелкнул по носу племянницу:
– Веди себя прилично, сударыня. Будь чуток серьезнее, ты своим смехом любого плакать заставишь.
Молодая выдра прижалась к дяде:
– Слушаюсь, шеф! Буду слезы лить ночи напролет и не дам никому заснуть своими рыданиями.
Брат Гордил отворил калитку в восточной стене и выпустил отряд, похлопывая по спине каждого выходящего. Отряд бесшумно растворился во тьме ночного леса. Гордил запер дверь и повернулся к сестре Скриве:
– Пусть им сопутствует удача!
– Слава Сезонам, ниспославшим Рэдволлу таких бравых защитников.
22.
Яростный гнев Гуло наводил панический ужас на его войско. Песцы и горностаи тряслись от страха, глядя на рассвирепевшего вождя, рычащего над останками четырех растерзанных существ. Гуло собственнолапно разнес в клочья часовых, дежуривших в ночь похищения пленниц, не исключая и труп уже убитого Толстяком Дуги. Едва отваживаясь дышать, нечисть вслушивалась в голос предводителя, пытаясь угадать, когда утихнет эта вспышка ярости.
– Я могучий, свирепый Гуло, сын Драмза, величайший, сильнейший воин в стране льдов за Великим Морем! А служат мне сплошь дураки, безмозглые лентяи и неучи. Следопыты сослепу теряют следы моего братца, предателя Аскора, труса и вора, укравшего Бродячий Камень. Эти идиоты проворонили мое знамя и позволили ускользнуть пленникам. Трепещите! Дрожите как осиновые листья перед грозой!
Все тряслись и без приказа. Трясся и капитан Шрад, поскуливая от боли. Плащ капитана свисал клочьями, нестерпимо болел обожженный костром бок, раскалывалась голова, покрытая запекшейся кровью.
Гуло смерил его презрительным взглядом:
– А ты что скажешь, умник? Где ответ на все беды твоего господина?
Шрад понимал, что любой ответ на вопрос вождя равнозначен самоубийству. Он молчал и трепетал, не смея поднять глаз.
– Еще один просчет, Шрад, – один, ты слышишь?.. – и я сам разожгу костер, чтобы поджарить тебя на ужин. Понял?
– Да, могущественный, – простонал белый лис.
Гуло хлопнул Шрада по обожженному боку, и песец взвизгнул.
– Ладно. Слушай меня внимательно. Сейчас направимся прямым ходом в Рэдволл. И ты его возьмешь. И вернешь мне все: и знамя, и Аскора, и Бродячий Камень. Тебе ясно? – Гуло схватил песца за уши и вздернул его морду, повторив вопрос: – Ясно?
– Слушаю и повинуюсь, мой господин! – запинаясь, пробормотал Шрад.
Гуло швырнул своего капитана в грязь.
– Иди… повинуйся.
Утреннее солнце пробивалось сквозь зелень леса, играя светом и тенью и отражаясь в воде широкого тихого ручья. Бойцы Рэкети Тама собирались пересечь ручей, когда Командор вдруг поднял лапу, призывая замереть и хранить молчание.
– Нечисть? – шепнул ему в ухо Дуги.
– Вроде нет. Сейчас проверю.
Обе белки и зайцы с интересом наблюдали, как выдра бесшумно скрылась под водой. Вот голова Командора показалась на поверхности выше по течению и сразу снова скрылась.
Уши Фердимонда нетерпеливо зашевелились.
– Что он там вытворяет?
МакБерл зажал рот болтуна зайца:
– Тихо! Командор знает, что делает.
Командор тем временем появился у противоположного берега и сунул лапу в береговые заросли.
– Вот он, милый!
Более не скрываясь, Командор поплыл обратно, небрежно волоча за хвост Юфуса Легкую Лапу, вскрик которого сменился бульканьем, когда Командор притопил его, чтобы избежать ненужного переполоха.
– Гляньте-ка, какую я рыбку поймал!
Отряхнувшись, Юфус лучезарно заулыбался МакБерлу:
– Добрейшего вам утречка, дорогой мистер МакБерл, сэр, и удачнейшего дня! Я как раз спешил в аббатство, чтобы вам доложиться!
Там приставил меч к горлу береговой полевки:
– Спасибо на добром слове, милейший. Где флаг и меч? Поведай, не то сбрею шерстку вместе с головой.
Юфус отпихнул меч:
– Фи! Глупости говорите, сэр. Если вы мне голову сбреете, то уж точно не получите ни флага, ни меча.
Командор засмеялся:
– Ловко врет, жулик!
Юфус горящими глазами уставился на меч Мартина:
– Нет, вы только гляньте, гляньте! Такого оружия нигде не найдешь, я вас уверяю. Серебряные Сезоны, чего бы только я вам за этот меч не предложил!
По голосу МакБерла вор сразу понял, что выбрал неподходящий предмет для торговли. Кончик меча снова уперся в горло хитроумного вора.
– Если ты еще раз глянешь на этот меч, мой легколапый друг, то умрешь на месте без всяких разговоров, так же неизбежно, как ночь сменяется днем, только намного быстрее.
Избегая ледяного взгляда грозного воина, Юфус мгновенно сменил тему:
– Вместо того чтобы сплетничать, как старые лягушки, следовало бы вам подумать о деле. Вы, конечно, еще не знаете, что Рэдволлу грозит нашествие?
Фердимонд грубо сгреб полевку за брюхо:
– С чего ты это взял, во, старый врун?
Вор задергался и заверещал:
– Отцепись, грубиян длинноухий, порвешь мою любимую жилетку!
Дуги хлопнул зайца по плечу:
– Оставь. Послушаем, что он расскажет.
Юфус возмущенно отряхивал и расправлял свою одежду.
– Что бы вы делали без такого незаменимого помощника, как я? Покинув Рэдволл, я себе сказал: Юфус, почему бы тебе по дороге домой не заглянуть в старый лагерь нечисти? Мало ли что там еще завалялось. И я направился туда по деревьям. Кто же сообразит, что береговая полевка идет по веткам? Все ищут ее в воде. В этом секрет моего успеха.
Командор хлопнул Юфуса хвостом.
– Положим, мне ты попался не на ветке. Кончай трепаться, парень, дело говори. Не тяни время.
– Так вот, в лагере я увидел самого Гуло. Выглядел он, скажу я вам, хуже жареной жабы. Разорвал на части четырех своих горностаев, грубиян; кажется, четырех можно было из тех клочков составить, что перед ним валялись. На остальных рычал так, как будто собирался и их всех поубивать. И лентяи они у него, и дураки… Ну, это-то верно, так он ведь и сам умом не блещет. Гуло уверен, что знамя, его брат Аскор и еще что-то бродячее спрятаны в аббатстве. Короче, главное сейчас то, что Гуло ведет всех своих безмозглых бандитов на наш Рэдволл.
МакБерл склонен был поверить полевке.
– Когда это было? Скорее соображай.
Юфус поскреб горло.
– Э-э… Уже светало. Я сразу направился в Рэдволл, чтобы вас предупредить. И вот мы так удачно встретились. Идут они сюда, и скоро придется им пересечь этот ручей.
Младший капрал Вилдери оценил взглядом окрестности:
– Неплохая позиция для боя, во.
– Но не при таком соотношении сил, – возразил Там. – Вот что мы сделаем. Вы с основным отрядом отойдете и заляжете в кустах. Командор и Юфус, с вами я хочу поговорить особо. Мы быстренько. Дуги, дуй на дерево, дай сигнал, когда заметишь противника.
Вилдери присел за кустом вместе с капралом Задиком. Он нервничал, ерзал от нетерпения.
– Долго они там беседуют.
– Успокойся, друг, во. МакБерл знает, что делает. Командор тоже не лыком шит. А уж хитрее этого воришки во всех лесах не сыщешь.
Капитан Шрад ковылял в голове колонны вместе с Фритой и Гриком.
– Ох-х-х-х, жжет бок, сил нет. Надо бы примочку какую-нибудь.
– Скоро ручей, капитан. – Грик указал вперед. – Там мох растет, ил целебный на дне.
Фрита вжала голову в плечи и обернулась:
– Где великий и могучий?
Шрад подобрал свой драный плащ.
– Соскучилась? Он же сказал, что пойдет сзади и сожрет каждого, кто отстанет. Чертов дикарь. Вот бы кто его пырнул меж ребрами, когда он спит.
Горностай уставился вперед.
– Я твоих слов не слышал, капитан. Гуло слишком силен для каждого из нас. Он живет кровью других. – И Грик оторвался от парочки песцов, устремившись туда, где он предполагал найти воду.
Когда следопыт удалился, Фрита пробормотала:
– Меч, который был у тебя, Шрад, мог бы прикончить Гуло.
– Первое, чем я займусь в аббатстве, – поиски меча.
Грик несся обратно, и Фрита нажала на плечо Шрада, призывая его помолчать.
– Ручей, ручей рядом, капитан!
И вот капитан уже вышел на берег. Появились из зарослей и другие бойцы. Шрад уже собрался нагнуться, чтобы утолить жажду, когда с другого берега раздался хриплый бас:
– Где брат мой Гуло?
Лапа Шрада рванулась к мечу, но из кустов вылетел тяжелый дротик, и капитан со всплеском рухнул в поток. Лисы и горностаи замерли, завороженные рыком из кустов:
– Гуло! Гуло! Где Гуло?
Брат Гуло уже несся на зов, отшвыривая недостаточно расторопных, не успевших отскочить.
– Аско-о-о-ор! – рычал Гуло. – Аско-о-о-ор! Где ты? Я тебя не вижу!
– Зато я тебя вижу, – пророкотал бас, похожий на голос самого Гуло.
С завидной, неожиданной для его громадных габаритов скоростью Гуло схватил горностая и заслонился им. Он заметил, как шевельнулись кусты перед ним, и принял второй дротик на свой живой щит. Засвистели тяжелые камни, раздались крики боли из толпы горностаев и песцов, собравшейся на берегу. Зверье попрыгало в прибрежные кусты. Все стихло.
Гуло отшвырнул убитого горностая. За кустами он услышал шорох удаляющихся шагов.
– На восток! Они ушли на восток! Живо через ручей за ними!
Песец Зерик, один из капитанов Гуло, направил войско в воду. Опасаясь новых камней и дротиков, звери не торопились.
Гуло, отпихнув тело Шрада, наблюдал за переправой.
– Живей, живей, дохлые мухи! За голову Аскора щедрая награда!
Звери подчинялись безропотно, но обещанной наградой не прельщались. Никому не хотелось охотиться за головой росомахи. Гуло пропустил войско, вылез на берег и обнаружил, что все снова замерли. Грик приник к следу, осматривая и обнюхивая его. Вождь уж было собрался пнуть горностая и заорать на остальных, но сдержался. Он и сам не выдерживал долгой погони. Нависнув над горностаем, Гуло выдавил из себя:
– Н-ну?
Грик выпрямился и доложил:
– Господин, их около пятидесяти, и они бегут на восток. Но трое направились на север.
– Поэтому мы остановились, о могучий, – пояснил капитан Зерик, пятясь подальше от Гуло. – Каков будет приказ?
Шрад погиб, советоваться не с кем. Пришлось напрячь собственные мозговые извилины.
– Пятьдесят? Тогда возьми половину войска, – обратился он к Зерику. – Направишься к Рэдволлу. Попытайся взять его, но без штурма. Я с остальными пойду по следам брата.
Зерик отсалютовал копьем.
– А с троими что? Которые на север…
– Ну… Пошли за ними Дирика с треми бойцами. Хватит. Пусть живьем берут. Выполняй!
На север шли Дуги, Ферди и Юфус. Они задержались на прелестной полянке. Яркая зеленая трава местами оттенялась островками мха.
– Интересно, сколько за нами увязалось нечисти? – шевельнул ушами Ферди.
– Не имею понятия, – буркнул Дуги, на ходу правивший меч о камушек. – Коли след не взяли, то никто не увязался. Спроси этого обормота, его идея.
Юфус, затаив дыхание, рассматривал и нежно гладил малый кинжал Дуги.
– Да-да, Ферди, не скручивай уши в фитилек, это моя гениальная идея. Горностаи отличные следопыты, конечно, кто ж спорит!.. Если им под нос сунуть ясный след. А о следах я позаботился, так что скоро они нас догонят. Дуги, дорогуша, ну для какого немыслимого резона такому могучему, славному воину такой крохотный игрушечный ножичек?
Дуги вырвал кинжал из лапок Юфуса:
– Ух-х, воровская морда! Не трожь мой скинд! Скажи лучше, что у тебя там дальше в программе?
– Мы устроим ловушку.
Дуги спрятал скинд в головной повязке.
– Ловушку? Здесь, что ли, на этой полянке? На открытом месте?
– Именно здесь, догадливый ты наш, – с мудрым видом кивнул Юфус. – Я знаю это местечко как собственную лапу. С этой полянкой, как ты ее называешь, надо держать ухо востро. Впрочем, некогда объяснять, прячьтесь-ка поскорее за это бревно и носа не показывайте. Я пройду секретным путем, известным лишь величайшему из воров Леса Цветущих Мхов. То есть мне. Скоро увидимся.
Вор исчез в зарослях, а Дуги с Фердимондом присели за громадным стволом бука, многие сезоны мирно гнившим на краю полянки.
Ферди слизнул с лапы древесного жука и сплюнул.
– Что он такое выдумал, во…
– Не ломай голову, приятель, проверь лучше, на ней ли еще усы и уши, не спер ли их этот жулик. Ш-ш-ш! Вот они.
Горностай Дирик остановился и повернулся к трем другим горностаям:
– След обрывается. Проверь… Ай! – Небольшой камушек стукнул его по затылку.
Юфус Легкая Лапа размахивал пращой на другой стороне полянки, улыбаясь во всю пасть:
– Здравствуйте, дорогие вонючки! Оставайтесь там, не подходите. Я вас и оттуда носом чую. Подождите, велю вашим мамочкам искупать своих сыночков-замарашек. Вот вам еще один камушек, поиграйтесь, и можете не возвращать, он после вас заразным станет.
Он запустил еще один камень, но промазал. Третий камень попал в лапу одному из горностаев.
– У-у-у, мелочь пузатая! Бей его!
Дуги и Ферди осторожно высунулись из-за бревна. Никого. Ни нечисти, ни Юфуса.
– Стойте, не ползайте вокруг! Я сейчас!
Действительно, Юфус появился почти сразу, потешаясь над их удивленными физиономиями.
– Хи-хи-хи, видели бы вы свои морды! Ну, как фокус? Потрясающе, правда?
Дуги поднял было глаза вверх, как бы ожидая увидеть исчезнувших горностаев в небе, но тут до него дошло.
– Ах ты мелкий негодник! Трясина?
Юфус запустил в полянку камушком. Раздался еле слышный хлюпающий звук, камушек исчез.
– Еще какая трясина, почтеннейшие! Я сам тут едва не утонул, когда был примерно ваших сезонов.
Четыре шага отсюда, где мы стоим, – и ни одна душа вас больше не увидит. А я знаю окружной путь. Ладно, пошли, мы договорились с Командором встретиться на заливных лугах. Там живут мои добрые друзья, землеройки Гуосим.
Дуги невольно отодвинулся от предательской полянки.