355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бонни Винн (Уинн) » Летняя роза » Текст книги (страница 5)
Летняя роза
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:07

Текст книги "Летняя роза"


Автор книги: Бонни Винн (Уинн)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)

ГЛАВА 7

С отвращением Касси швырнула сломанные ножницы на пол сарая. Мало того что овцы давно перегуляли все сроки стрижки, но вот теперь еще и ножницы пришли в негодность. Она помнила совершенно точно, что, когда в последний раз пользовалась ими, они были в полном порядке. Мануэло продолжал поджидать стригалей, но никто из них так и не показался. Касси хотелось узнать, неужели жители города помешали им доехать до ее ранчо, так же как они не дают ей покупать припасы. Тень загородила дверной проем сарая.

– Нашла свои ножницы? – спросила Милисент.

– Да. Но нам от них проку мало.

Милисент проследила за взглядом Касси и увидела сломанные ножницы.

– Не думаю, чтобы нам удалось купить другую пару в городе? – наполовину спросила, наполовину констатировала Милисент.

Застыв на месте, Касси помолчала, не желая говорить Милисент, что из города они ничего не получат. Этот секрет она хранила в себе, все еще не зная, как справиться с этой проблемой. Тем не менее она решила хоть немного придерживаться правды.

– Их могут прислать, если заказать по почте. Но мы не можем ждать так долго. Попробую взять на время у Мануэло.

– Может быть, взамен мы поможем остричь его стадо, – предложила Милисент, – Мануэло научил Эндрю, и мы тоже могли бы научиться.

Касси просветлела.

– Об этом я как-то не подумала.

Внезапно улыбка исчезла, и она снова помрачнела.

– По правде говоря, не знаю, позволит ли он нам приблизиться к его овцам. Может быть, мы сначала попробуем постричь наших, пока не поймем, что и как.

– Ты действительно думаешь, мы научимся к тому времени?

Шумно вздохнув, Касси прикусила нижнюю губу.

– Вероятно, нет. Я рассчитывала, что сюда придут стригали. Наша шерсть пойдет за бесценок, если мы ее просто оттяпаем как попало.

– Она будет стоить еще меньше, если мы вообще не станем стричь овец. – Серьезный тон, которым Милисент произнесла эти слова, пробился сквозь пелену, сковавшую Касси.

– Ты права. Я сейчас приведу стригальню в порядок.

– Пойду одолжу ножницы, если ты не против, – предложила Милисент, – и готова спорить, вернусь раньше, чем ты наведешь здесь лоск.

– Не напоминай мне об этом! – Касси выразительно закатила глаза.

Милисент рассмеялась и направилась к фургону, на ходу снимая фартук.

Открыв книгу, Касси нашла нужную главу и внимательно прочитала. На лице появилась гримаса. Стрижка оказалась далеко не простым делом. Неужели преподавать в городе действительно было так плохо? Да. Даже хуже. Она взгрустнула, потом, глубоко вздохнув, повернулась к грязной стригальне, закатала рукава фланелевой рубашки и приступила к делу. Час спустя стригальня преобразилась: пол был отскоблен, а сложенную в сторонке грязь скрывало свежее сено.

Касси положила книгу на ограждение, внимательно изучая рисунки. С удовлетворением отметив, что делает все как нужно, Касси отыскала кожаный ремень, применявшийся при стрижке. Подняв глаза, она увидела, что крюк, на который предстояло его повесить, располагался выше, чем она могла дотянуться. Касси поискала, что бы подставить, и обнаружила расшатанный табурет. Осторожно взобралась на него, держа равновесие, и накинула тяжелую кожу на крюк. Она уже собралась было закрепить ремень, когда рядом с сараем раздался низкий мужской голос. Касси вцепилась в крюк, едва не потеряв равновесие.

– Ну, мисси, похоже, вы замахнулись на большее, чем сможете осилить.

Касси стояла неподвижно и молчала. Она не знала этого голоса, но издевательские нотки, прозвучавшие в нем, заставили ее похолодеть. Неуклюжая массивная фигура заполнила собой дверной проем, скрыв солнечный свет и оставив в тени лицо незнакомца.

– А я-то думал, вам, Дэлтонам, всегда есть что сказать. – Теперь голос его звучал с явной угрозой. Сердце Касси опустилось в пятки. Эндрю находился на летнем выгоне, а Милисент вернется не скоро.

– Не думаю, чтобы мы были знакомы. – Касси пыталась говорить спокойно, но тут же поняла, что голос ее звучал громче, чем следовало бы, и заметно дрожал.

– Это верно, маленькая леди.

Голос его оборвался на последнем слове так, будто он его выплюнул. Человек вышел из тени, и Касси вся сжалась под недобрым взглядом. У нее даже перехватило дыхание, настолько ее пугало его толстое лицо, мощные руки и тело, похожее на бочку. Он, казалось, скалил на нее зубы, выдававшиеся на поразительно мясистом лице.

– Меня зовут Кассандра Дэлтон, – начала она, стараясь держаться церемонно, надеясь таким образом обуздать нараставший страх, неприятно шевелившийся в животе.

– Не говорю, что рад познакомиться, потому что я этому не рад. Мы терпеть не могли твоего дядю, не будем терпеть и тебя.

Мурашки, бегавшие у Касси по спине, вдруг сильно расплодились и побежали по остальным частям внезапно обмякшего тела.

– Я…

Дальнейшие ее слова потонули в грохоте и стуке фургона, остановленного снаружи громким женским криком «Тпру-у!»

Мужчина в дверях покорно снял шляпу, когда женский голос сдержанно произнес:

– Мистер Робертсон.

– Мисс Сара.

«Так, значит, этот медведь может быть вежливым, когда захочет», – подумала Касси, продолжая балансировать на качающемся табурете.

В дверях появилась молодая женщина с каштановыми волосами, в ситцевом платье. Касси заметила, как ее взгляд скользнул с неуклюжего толстяка на нее, затем снова на него.

Женщина, которую незнакомец назвал Сарой, уверенным тоном обратилась к Касси:

– Здравствуйте. Вы, надо полагать, племянница мистера Дэлтона.

Касси спустилась с шатающегося табурета на пол.

– Да. Я Кассандра Дэлтон.

Сара прошла вперед, устремив пристальный взгляд своих живых зеленых глаз на молчавшего незнакомца.

– Надеюсь, не слишком вам помешала.

– Мне пора, – промямлил громила, неловко вываливаясь из сарая.

Когда он скрылся из виду, Сара понимающе взглянула на Касси.

– Надеюсь, я вмешалась вовремя?

– Да, спасибо, очень кстати. Очевидно, мистер…

– Робертсон, – подсказала Сара.

– Мистер Робертсон заглянул сказать, что мое присутствие здесь весьма нежелательно.

– Очаровательный тип, не так ли?

– Очень. Я почувствовала себя как загнанная в угол крыса.

– Так я и подумала. Я могла бы сказать, дескать, не обращай на него внимания, но это просто невозможно. Но я не дам ему вновь загнать тебя в угол.

– Я тоже постараюсь не очутиться там.

Почувствовав большое облегчение, Касси бессильно опустилась на табурет.

– Да ты вся дрожишь! – Звук пронизанного заботой голоса Сары облил Касси согревающей волной. Видя страх, охвативший девушку, Сара отбросила в сторону свойственную ей осторожность, отбросила годы болезненных воспоминаний, взяла в свои руки натруженные ладони Касси и принялась растирать их. На мгновение она подумала, как отреагирует Шэйн на подобное дружелюбие с ее стороны, и вопреки всему шагнула вперед, на помощь перепуганной женщине. Сара отказалась принять прежние правила, ей не хотелось, чтобы новый виток семейной вражды начался с расправы над этой женщиной.

– Я веду себя ужасно глупо, – протестовала Касси, испытывая неловкость за свои грязные руки, не шедшие ни в какое сравнение с руками Сары, облаченными в безукоризненно чистые белые перчатки.

– Я бы едва ли назвала вполне обоснованный страх глупым. Джекоб Робертсон – властолюбивый неотесанный мужлан, и я, честно говоря, не знаю, насколько серьезно следует к нему относиться. Он злобствует на протяжении стольких лет, что злость стала неотъемлемой частью его характера. Джекоб вдовец, у него остался лишь один-единственный сын – Зак. Они живут с ним вдвоем в разрушенном ранчо, граничащем с вашей землей. Шэйн считает, что в Джекобе слишком много перегретого пара, но я в этом не уверена.

– Шэйн? – Касси почувствовала, как у нее подпрыгнуло сердце, и прокляла свою собственную слабость. В конце концов, они всего лишь обменялись поцелуем. Что, в этом она нисколько не сомневалась, он делал гораздо чаще нее. Касси почему-то не приходила в голову мысль, что Шэйн может быть женат, но… – В таком случае вы миссис Лэнсер?

На лице Сары появилось озадаченное выражение.

– Нет, я Сара Адамс, сестра Шэйна. Миссис Шэйн пока не существует.

– О!

Тихий, односложный ответ прозвучал более чем выразительно.

– Вовсе не из-за недостатка желающих. За Шэйном охотились лучшие девушки, однако ни одной из них пока не удалось его заарканить. Иногда мне кажется, все это оттого, что они слишком легко готовы сдаться ему.

Касси видела участие в глазах, которые так напоминали глаза Шэйна, и мгновенно полюбила Сару.

– Что ж, я не присоединилась к этой охоте, – проговорила Касси, отрицая собственное предательское влечение к Шэйну.

– Я так и слышала.

Касси вскинула голову, глаза ее расширились в беззвучном вопросе.

– Не успеет корова и двух раз махнуть хвостом, как новость уже облетит всю округу. Мы так долго пережевываем старые сплетни, что новые слухи распространяются с невероятной быстротой.

– Но тут не о чем говорить, – возмутилась Касси.

– Нечего говорить?! – В голосе Сары звучало недоумение. – Одинокая женщина ссорится с самым завидным холостяком во всей округе, и тут не о чем говорить?

Касси почувствовала, как краснеет.

– Не сказала бы, что я ссорюсь с Шэйном…

– Я слышала другое. Не у тебя ли пасет овец Мэтт, его подручный.

Судорожно сглотнув, Касси кивнула.

– А не ты ли выпроводила Шэйна домой, когда он предложил тебе продать ему землю?

Касси вновь кивнула.

– Но откуда?..

Сара рассмеялась.

– Здесь у нас огромная одинокая страна. И новость, любая новость, распространяется так быстро, что не успеешь и глазом моргнуть. Не обращай внимания на то, что говорят или думают люди. Мне лично по душе твое мужество.

Сара опустила свой бойкий носик и чуть надула губки, имевшие форму сердечка.

– Хотя не знаю, как насчет твоих брюк.

Глядя вниз на изрядно поношенные брюки брата, Касси попыталась отряхнуть колени.

– Не смущайся. Просто предупреждаю, что кое-кто из местных леди несомненно будет их осуждать. Но мужчины наверняка одобрят.

Взгляд Касси сделался задумчиво-вопросительным при последнем замечании Сары. Затем ее губы чуть приоткрылись, пока она размышляла над сказанным.

– Просто, когда приходится ремонтировать ограду, пасти овец, вычищать стойла… – Касси пожала плечами, указывая на все, о чем она говорила.

– В платье ты смотрелась бы не намного хуже. Но разве с тобой нет мужчин, чтобы помочь тебе?

– Мой брат, ему только двенадцать. Но он все время наблюдает за стадом. Я едва нахожу время заставить его учить уроки. – Касси помолчала. – И Джим Фоулер. Других я пока найти не смогла.

В глазах Сары вспыхнула симпатия.

– Да, нелегко, – честно согласилась она, скрывая неприязнь, шевельнувшуюся при упоминании Фоулера.

– По крайней мере, ты хоть можешь заставить своего брата учить уроки. Большинство женщин оставили попытки хоть чему-то научить своих детей.

– А как ты?

– Мой желает, чтобы я забыла про его уроки, – со смехом ответила Сара. – У меня сын Тимми, ему восемь. – На мгновение она задумалась. – Думаю он слишком мал, чтобы подружиться с твоим братом. Но Тимми бывает полезным.

Выражение лица Сары явно свидетельствовало, что он временами может быть гораздо более полезным. Касси весело рассмеялась вместе с Сарой.

– А еще у меня есть крошка, – мягко продолжила Сара, – маленькая Мегги – ей два года. Долгое время мы считали, что у нас больше не будет детей, – голос Сары сделался задумчивым, затем лицо ее просветлело. – Но появилась она – это просто радость.

Касси улыбнулась, глядя на выражение нежного счастья на лице Сары.

– Рада за тебя.

– Я тоже.

– Ты живешь поблизости? – спросила Касси, надеясь, что недалеко. Приятно иметь поблизости дружелюбно настроенную соседку, пусть даже родственницу Шэйна.

– Близко. Правда, не совсем близко по городским меркам. Я живу вон в том направлении, – проговорила Сара, указывая рукой на восток от сарая. – Ехала навестить Шэйна. Услышала, что наш младший братец дома. Поскольку ему полагалось бы находиться в школе и изучать законы, хочу узнать, почему он торчит на ранчо. И, насколько я знаю своего старшего брата, он может сойти с ума.

– Неужели?

– Боюсь, что да. С тех самых пор, как умер отец, Шэйн стал автоматически главой семьи. Удивляюсь, как это он не отослал его обратно в школу.

– Разве никто из вас не возражал против того, чтобы он стал главным? – Касси не считала Сару робкой женщиной, готовой по своей воле подчиниться диктату Шэйна.

– Мне кажется, ты не так меня поняла. Не Шэйн решил, что Майклу следует поступить учиться на адвоката. Об этом мечтал сам Майкл все время, сколько я помню. А Шэйн был для него как отец. Майклу было всего восемь лет, когда не стало отца. С тех пор управление ранчо в свои руки взял Шэйн, и все мы с удовольствием восприняли его как главу семьи.

По некоторым причинам Касси сомневалась в том, что роль, которую Шэйн сыграл в направлении Майкла в юридическую школу, была столь уж невинной. Но, поскольку положение Шэйна как главы семейства было до неудобства близко к ее собственному, Касси решила оставить эту тему.

– Позавчера я познакомилась с Майклом.

– Ты?

На лице Сары отразилось удивление.

– Его приводил Шэйн.

Удивление переросло в шок.

– Ну и ну.

Касси взглянула немного застенчиво.

– Надеюсь, мы могли бы быть друзьями, несмотря на моих овец и стычки с Шэйном.

Сара разразилась смехом, совсем не подходящим для чопорной леди, мгновенно забыв о прошлом.

– Мне совершенно наплевать на овец, – наконец выдавила она из себя. – А цапаетесь вы с Шэйном.

Испытывая неловкость от того, что Сара сестра Шэйна, Касси напряженно проговорила:

– Я смогу понять, если мои сложности с Шэйном могут вызвать неудобства, осложняя нашу дружбу…

– Чепуха. Дай мне повеселиться! Надеюсь, ты заставишь Шэйна как следует поплясать. И я хочу видеть все это из первого ряда!

ГЛАВА 8

– Как поживаешь, Фоулер? – лениво спросил Шэйн, оглядывая кораль Касси с видимым безразличием.

– Отлично, мистер Лэнсер. Просто отлично.

Фоулер нервничал, капли пота выступили на лбу, глаза беспокойно рыскали по двору.

– Нравится работать на мисс Дэлтон?

Работник, волнуясь, одновременно и кивнул, и пожал плечами.

– Разумеется, все в порядке.

Вспомнив об отравленной воде, обнаруженной в одном из водоемов на территории Касси несколько дней тому назад, Шэйн пристально вгляделся в вспотевшее лицо и затем вкрадчиво спросил:

– Ты случаем не писал ли в лужицы несколько дней назад, Фоулер?

Голова Фоулера дернулась, на лице появилась тревога.

– Смотри, не дай бог, если это твоих рук дело.

Голос Шэйна звучал вкрадчиво, но в нем отчетливо чувствовалась сталь.

– Запугиваешь моего помощника? – раздался поблизости голос взбешенной Касси.

– Оставляю это занятие тебе. – Взгляд Шэйна скользнул по ее лицу и фигуре. Он стоял отрешенный и холодный.

Волна раздражения нахлынула на Касси, в то время как усилием воли она старалась погасить сладостное томление, пробуждавшееся внутри. Одно дело планировать равнодушное отношение и самоконтроль, когда он далеко, но в его присутствии у нее предательски кружилась голова. «А я-то считала, – с неприязнью подумала она, – будто подобные чувства отправила на покой еще много лет тому назад». Но еще мучительнее было то, что эти чувства возрождались по вине такого беспринципного человека, как Лэнсер.

– Уж не намекаешь ли ты, будто я не знаю, как обращаться с работниками?

Шэйн бесцеремонно взял Касси за руку и отвел в сторону, чтобы Фоулер не слышал их разговора. Она отказывалась признаться даже самой себе в том радостном волнении, которое ощутила при его прикосновении. Сила, таившаяся в его длинных тонких пальцах, одновременно возмущала и успокаивала ее.

– Я уже пытался объяснить тебе прежде, что такому, как Фоулер, не место у тебя.

– Полагаю, ты знаешь, кто может работать у меня?

Его глаза вновь сделались жесткими. Должно быть, ей померещилась та мягкость, которую она видела в них в тот памятный день на лугу. При каждой встрече с ним глаза его казались ей притворными и бесчувственными.

– Продай землю, и тогда никого не надо будет нанимать.

– Не трать понапрасну силы, – ответила Касси, испытывая горячее желание оказаться подальше от него. Но ступить назад сейчас означало бы показаться трусихой. Поэтому она прочно впечатала каблуки своих башмаков в землю.

– Как долго, по-твоему, ты сможешь обходиться без продуктов?

Шэйн усилием воли заставил себя вспомнить цель своего визита. Ведь он пришел не восхищаться блеском ее глаз и не предаваться грезам о плавных линиях ее тела, скрытых под обтягивающими брюками.

Удивление и боль, отразившиеся на ее лице, почти заставили его пожалеть о сказанных словах. Почти. Жители города имели основания для своих действий. Ему тоже не следует забывать, что и у него есть не менее веские причины.

– Значит, ты из тех, из-за кого мне не продают продукты? – Она произнесла это обвинение тихо, с явным сомнением. Потрясенная этим открытием, она не дала ему увидеть свою реакцию. Неужели он наплел горожанам какую-то жуткую историю про ее дядюшку?

– Верь, если тебе от этого станет легче. Но я тебя предупредил, чтобы ты продала землю.

– А если я не соглашусь, ты позаботишься, чтобы голод вынудил меня к этой гнусной сделке.

– Я не успокоюсь, пока не получу эту землю, Касси.

Его предупреждение повисло в воздухе, и без того пронизанном напряжением. Касси сглотнула подкативший к горлу ком. Сложные чувства переполняли ее, мешали дышать.

Когда она наконец заговорила, голос звучал глухо, в нем чувствовались едва сдерживаемые эмоции.

– А я не продам, – заявила она решительно.

Шэйн прочел на ее лице целую бурю чувств: разочарование, гнев, сожаление и неодолимое упрямство. Он стиснул зубы так, что на щеках заходили желваки. Ему хотелось проявить к ней сочувствие, но прошлое неотступно напоминало о себе, и от него нельзя было отречься.

– Продашь. Просто ты этого пока еще не знаешь. Ну, а пока советую присматривать за Фоулером, чтобы не расстаться с жизнью во сне.

Касси побелела. Уж не намекает ли он, что Фоулер причастен к убийству дяди? Она прижала ладони к губам, словно боялась вскрикнуть. И означает ли это, что сам Шэйн режиссировал его гибель?

Не в силах произнести ни слова, Касси уставилась невидящим взором в пыльное облако, поднятое ускакавшим прочь Шэйном. Помнившее его поцелуи тело восставало против подобных обвинений. Но когда в смятении она взглянула на Джима Фоулера, тот поспешно отвернулся. Касси вдруг почувствовала, что ее все сильнее и сильнее охватывает ужас. Если то, на что намекал Шэйн, правда, значит, она сама готовит почву для собственного убийства.

ГЛАВА 9

Дни медленно проходили один за другим, Касси напряженно ждала, когда Фоулер начнет расставлять ловушки. Но ничего не происходило, и она в конце концов расслабилась. Взяв корзину с кормом, Касси бросила несколько пригоршней на землю, поглядывая при этом назад.

Очевидно, уловка сработала. В книгах говорится, что для того, чтобы в стаде появился вожак, нужно приучить овец следовать за определенным человеком. Похоже, у овец неплохая память, хотя они и не способны думать.

Касси улыбнулась, увидев следовавшую за ней кучу овец, и почувствовала себя как Мэри с ее маленькими ягнятами, про которую поется в известной песенке. Она перестала сыпать зерно, чтобы проверить, продолжат ли овцы идти за ней. Преданная группа как тень следовала по пятам.

Довольная, что ей это удалось, Касси повернулась и пошла к лошади, чтобы отправиться домой. Там ее постоянно ожидало множество самых разных и всегда неотложных дел. Как бы упорно она ни трудилась, как бы долго ни корпела над книгами, ей никогда не удавалось все успеть.

Однако не успела Касси сделать и двух шагов, как за спиной послышался стук овечьих копыт. Обернувшись, она увидела, что стадо не спеша двинулось за ней. Тогда она остановилась и пошла прямо на овец, махая руками.

– Ну-ка, пошли назад, пошли.

Касси отвернулась от них и прошла еще несколько шагов. Овцы сбились в кучу, словно выстраиваясь в очередь.

– Делайте, что я вам говорю. Мне нужно возвращаться домой. Шуууу! – Касси торопливо направилась к лошади. Шерстяные создания засеменили следом.

– Эй, мне пора уходить. А вы должны остаться здесь.

Касси бросилась бегом. Овцы, не отставая, заспешили, заторопились за ней следом.

Теряя последнее терпение, она попыталась уговорить их.

– Вам же не хочется идти со мной. – Касси указала на пастбище с сочной травой, посреди которой стояли овцы. – Вы только посмотрите, здесь трава намного гуще и сочнее, чем там, куда отправляюсь я.

Она не спеша сделала несколько шагов назад, затем повернула в сторону лошади. Овцы неотступно следовали за ней, соблюдая порядок.

– Вот сейчас вскочу на лошадь и умчусь от вас! – крикнула она, потеряв терпение, но тут же умолкла. Нет, этого она не сделает. Если овцы побегут за ней следом по такой жаре, то неминуемо погибнут. Ну, что же, прекрасно! Она так хорошо натренировала этих маленьких тварей, что теперь придется торчать с ними на пастбище.

Расстроенная, Касси опустилась в траву и обхватила колени руками. Сконфуженные овцы столпились вокруг нее. Не в силах поверить в то, что она сотворила собственными руками, Касси поднялась на ноги. Поглядев на восток, вспомнила, что Эндрю находится всего лишь в двух милях от нее. Она села на лошадь, но упрямая кобыла не желала идти так медленно, как требовалось для овец. Зная, какой конец ожидает несчастных животных, если они побегут ней в эту жару, она с презрением уставилась на них. Кипя от раздражения, Касси соскочила с лошади и привязала ее к ближайшему дубу. Со вздохом взглянув на послушных до дурости овец, она двинулась в путь.

Спустя некоторое время Касси присела отдохнуть, недоумевая, где же Эндрю. Она еще раз осмотрелась вокруг и заметила нечто похожее на освещенные солнцем прогалины под деревьями. Затем некоторые из этих прогалин зашевелились. И сразу же весь склон холма, как ей показалось, пришел в движение. Касси поняла что перед ней овцы, по грудь бредущие в траве. Миновав невысокий гребень, она увидела необычной формы фургон. Из трубы, торчавшей посредине фургона, шел дым. У входа в фургон, ступеньками к которому служила куча коробок самых разных размеров, сидел Эндрю. Касси помахала ему рукой и крикнула.

Когда расстояние между ними уменьшилось настолько, что можно было расслышать слова, Эндрю раздраженно отозвался:

– Зачем ты привела их обратно? Сегодня утром я перегнал их на другое пастбище.

– Я вовсе не собиралась приводить их сюда.

– Ну, понятно, ты просто гуляла, а они притопали за тобой сюда…

– Ну…

– Ты что, снова дрессировала их бегать за тобой?

– Мне казалось, это неплохая идея.

– Если не считать того, что теперь ты не можешь от них отделаться.

– Я не думала, что такое может случиться.

Эндрю закатил глаза.

– Есть только одно средство.

– Меня не интересует какое. Я не собираюсь спать с этой кучей переросших младенцев.

– Нам придется вести их на другое пастбище, – предупредил Эндрю.

Касси покачалась на гудящих от усталости ногах. Затем обернулась и посмотрела на белые шерстяные морды, преданно поджидавшие ее.

– Пошли, – со вздохом согласилась она.

– Давай, веди их, – предложил Эндрю, ухмыляясь.

– Да, нечего сказать, весело, Эндрю. Очень весело.

Идти пришлось больше часа, но наконец они добрались до кораля Мануэло. Эндрю указал на череду ворот, отделявших каждый кораль от небольшого загона.

Касси вопросительно посмотрела на Эндрю.

– Увидишь.

Эндрю направился к коралям. Касси и сопровождавшая ее группа – следом. Когда они приблизились к воротам, Эндрю остановился.

– Отойди в сторону, Касс.

Она отошла. Эндрю подождал, пока овцы сгрудятся в кучу, и открыл ворота. Словно охваченные безумным огнем, овцы бросились вперед. Касси с невыразимым изумлением глядела, как они торопились проскочить сквозь ворота.

– Но… почему? – спросила она.

– Им нравятся ворота, причем абсолютно любые ворота. Даже Мануэло не знает почему. Стоит дать им ворота, и они буквально сходят с ума. Не могут дождаться, чтобы проскочить внутрь.

Касси с удивлением покачала головой.

Эндрю улыбнулся.

– Подожди, сейчас увидишь.

Он перескочил ограду и оказался в следующем небольшом загоне, который выходил в большой кораль. Подмигнув Касси, он опустил руку на засов, запиравший ворота. Овцы сразу же сгрудились поближе. Когда все они уставились в землю, Эндрю открыл ворота, и они как очумелые кинулись сквозь них в большой кораль.

С гиканьем Эндрю подбежал обратно к Касси.

– А теперь смотри, – сказал он, усмехаясь.

После того как все до единой проскочили через ворота, овцы остановились и стали глядеть назад, явно недоумевая. Бедные создания вели себя так, словно хотели спросить, чего ради нужна была вся эта гонка.

– Все, проблема решена, Касс. Только и надо-то, что носить за собой ворота повсюду, куда бы ты ни пошла и…

– Ты такой насмешник, что, я думаю, мне следует удвоить количество уроков, – съязвила в ответ Касси.

– Могу выпустить их обратно, прежде чем ты успеешь уйти…

Касси перебила его:

– А еще раньше ты спланируешь отсюда, братишка. Однако…

– Слушай, мне кажется, они готовы сломать забор, – шутя припугнул ее Эндрю.

В голосе Касси прозвучала смесь разочарования, удивления и одобрения:

– Смотри, не вырасти раньше времени из своих штанишек, молодой человек.

– Ой-ой. Вижу, они приближаются к воротам, ведущим наружу.

– Исчезаю.

Касси нахлобучила шляпу и заковыляла прочь на измученных ногах. Скрывшись с глаз Эндрю, она позволила себе открыто улыбнуться. Не следует давать ему понять, что она уступила ему в борьбе за верховенство без всякого сожаления.

Оглянувшись назад и видя, что овцы надежно заперты, она испустила вздох облегчения. Морщась от боли – до того сильно гудели натруженные ноги, – она заковыляла вперед. «Неудивительно, что эти дюны прозвали "нежные ножки"», – раздраженно подумала она. К тому времени, когда удастся добраться до лошади, можно считать, что ей повезет, если у нее вообще останутся ноги.

Заслышав вдали грохочущий стук, Касси всей душой желала лишь одного: чтобы это не оказался Шэйн. Узнав фургон Куки, она приветливо помахала рукой и широко улыбнулась.

Однако, когда фургон подкатил ближе, улыбка сменилась замешательством.

– Прогуливаешься? – вежливо поинтересовался Шэйн, притормаживая фургон.

Метнув в него убийственный взгляд, Касси продолжала идти. Он ехал рядом, не обгоняя.

– Неплохой день для прогулки верхом. Отсюда открываются чудесные виды.

– Не знала, что тебя низвели до доставки провианта, – угрюмо заметила она, показывая на фургон Куки. Неужели у этого человека есть шестое чувство, позволяющее ему появляться именно тогда, когда она оказывается в дурацком положении.

– Я не гордый. Просто делаю то, что нужно делать, – даже если речь идет о том, чтобы привезти продукты из города.

Она просто кивнула в ответ, стараясь не оступиться и продолжая идти вперед.

– Хотя… вот относительно этих фургонов есть одна вещь…

Он сделал паузу, и она спросила сквозь зубы:

– И что бы это могло быть?

– Просто в них как-то одиноко. Внутри столько места, а ты сидишь один…

Он выразительно пожал плечами.

Подозрительно взглянув на него, она засомневалась, чтобы Шэйн за всю свою жизнь хоть одну секунду был одинок.

– Разумеется, ты могла бы помочь мне выбраться из затруднительного положения.

Касси старалась не думать о том, сколько новых волдырей появится у нее за то время, пока она поставит одну ноющую ногу впереди другой.

– То есть чтобы ты не был в одиночестве, я так понимаю?

Она скорее прошла бы пешком весь путь до самого Бостона, чем призналась, что ей тяжело идти.

– Нет, чтобы не ехать в гости к сестре одному.

– К Саре? – Касси резко остановилась.

– Она упросила меня привезти для нее продукты, раз уж я был в городе, поэтому сейчас вынужден ехать к ней.

Касси вспомнила о визите к ней Сары, о ее дружеском расположении и добродушном юморе.

– Мне хотелось бы повидать Сару, – немного колеблясь, призналась она.

Шэйн притормозил, спрыгнул наземь, подхватил ее на руки и, прежде чем она успела воспротивиться, посадил на фургон.

– Можем привязать твою лошадь позади фургона… – начал он.

– Как ты догадался, что моя лошадь где-то поблизости? – устало спросила она.

– Не забрела же ты пешком в такую даль, – невинным тоном ответил он, отводя глаза в сторону.

– Нет, конечно, – согласилась Касси, вспоминая о стаде, весело шествовавшем за ней.

Шэйн стегнул лошадей, прибавляя ходу. Он бросил на нее взгляд, наполненный одновременно пониманием и удивлением.

– Я так и подумал.

Касси молчала, понимая, что он всего лишь элементарно добр к ней. Он предложил подвезти ее совсем не потому, что нуждался в попутчице, или, что гораздо важнее, не из желания унизить. Он избавил ее от мучительной ходьбы, причинявшей настоящие страдания, и, главное, от еще более мучительной неловкости.

Глядя в лицо Шэйну, Касси заметила в нем нечто большее, нежели просто привлекательную внешность и фамильную гордость Лэнсера. Она разглядела доброту, которая свидетельствовала о чутком сердце, и внезапно осознала, что это качество влечет ее столь же сильно, как и желание, которое его присутствие пробуждало в ней.

Когда фургон, подпрыгивая на кочках, заскользил вниз по склону, Касси предалась наслаждению тишиной, прислушиваясь, как Шэйн свистал лошадям. Холмы отступили назад. Фургон спускался к показавшемуся внизу дому. Касси буквально раскрыла рот от удивления, когда увидела его изящные очертания. Эта элегантность хорошо согласовывалась с названием усадьбы – Бикон Хилл. И хотя по той же причине дом производил впечатление поставленного не на своем месте, он придавал утонченное изящество окружавшему его пейзажу. Лицо Касси просияло от радости, когда из высоких двустворчатых дверей выплыла Сара. Она приветливо помахала Саре рукой, с облегчением встречая дружелюбное лицо.

Однако вместо того, чтобы остановиться рядом с гостьей и поговорить хоть минуту, Сара бросилась к фургону.

– Ты привез мою материю? – Она начала копаться в фургоне и провозилась там до тех пор, пока не добралась до сокровища, которое искала. Достав кусок материи, Сара воскликнула в полном восторге:

– Только посмотри, Касси, это на платье, которое я сошью специально для ежегодного обеда на свежем воздухе. Что скажешь?

Приложив ткань к себе, она слегка поворачивалась из стороны в сторону, дожидаясь ответа.

– Уверена, будет очень хорошо, – тихо ответила Касси, думая о том, что ее не пригласили на праздник. По правде говоря, она никогда и не слышала о нем.

– А ты что собираешься надеть? – поинтересовалась Сара, продолжая любоваться тканью.

Подбородок Касси слегка вздернулся вверх.

– А меня не приглашали. – Голос прозвучал ровно, тихо, с едва уловимым оттенком обиды.

– Боже мой, ну, разумеется, ты приглашена. Приглашены все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю