355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бобби Хатчинсон » Возрождение любви » Текст книги (страница 5)
Возрождение любви
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:11

Текст книги "Возрождение любви"


Автор книги: Бобби Хатчинсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц)

Она должна что-то предпринять насчет одежды и предметов личной гигиены, а также достать себе нижнее белье – это совершенно очевидно. Но как?

Стук в дверь знаменовал появление завтрака. Однако принес его не Арман. Доктор Болдуин плечом открыл дверь и поставил поднос на стол. Не произнеся ни слова, он повернулся и бросил на нее теперь уже знакомый ей оценивающий взгляд, и Пейдж с трудом удержалась от того, чтобы нервно пригладить свои непричесанные волосы.

По какой-то причине ей очень не хотелось, чтобы он видел ее неприбранной и взъерошенной. Это вынуждает ее ощущать себя ущербной, сказала она себе, встречая с вызовом его взгляд и поднявшись во весь свой рост, не обращая при этом внимания на то, что она босая.

– Доброе утро, мисс Рандольф. Надеюсь, вы хорошо спали и у вас было все необходимое?

Голос его звучал бесстрастно.

– Нет, у меня нет всего, в чем я нуждаюсь, благодарю вас. Помимо дюжины разных необходимых вещей, мне действительно нужна щетка для волос, – ответила она, и сама поняла, что в ней кипит раздражение.

Он внимательно посмотрел на ее волосы.

– Вынужден согласиться, – заметил он без тени улыбки.

Пейдж залилась краской и одарила его, как она надеялась, уничтожающим взглядом.

– Я сейчас пришлю Армана со щеткой. Между прочим, считайте, что эта ночная рубашка ваша, если вы захотите. Она, конечно, не заменит всех ваших потребностей в одежде, но это только начало.

Она открыла было рот, чтобы отказаться, но передумала. Как бы это ни было неприятным, но она во многом нуждается.

– Спасибо.

Он проигнорировал ее неохотный ответ.

– Когда покончите с завтраком, спускайтесь вниз. Я пришлю сержанта Камерона, чтобы он сопровождал вас в город.

Он шагнул к двери, а Пейдж дала волю своему темпераменту.

– Я не могу поверить, что вы намерены выпустить меня, сумасшедшую и аморальную, к ничего не подозревающим жителям Баттлфорда, – выпалила она. – Да еще с такими волосами.

Он остановился и оглянулся на нее. На этот раз его рот скривился в легком намеке на улыбку.

– Они просто должны иметь свой шанс, не правда ли, мисс Рандольф?

Менее чем через час Пейдж тащилась по главной улице городка, имея рядом сержанта Камерона, а под мышкой маленький узелок, в котором содержалось все ее имущество в этом мире. Клубы пыли крутились вокруг ее лодыжек, и, хотя было еще рано, жара проникала под ее череп. Теперь по крайней мере ее волосы были причесаны: как и обещал, доктор Болдуин прислал с Арманом щетку для волос и гребенку.

Когда она спустилась вниз, то обнаружила там Роба Камерона в его алом мундире, хорошо начищенных ботинках, который ожидал ее. Доктора видно не было.

Пейдж сказала себе, что это просто благословение. Она будет счастлива, если никогда больше не увидит Болдуина.

Шок, который она испытала накануне, впервые увидев этот город поселенцев, утром оказался уже не таким ошеломительным. Теперь ее только раздражала болтовня Роба о разных бревенчатых домах, мимо которых они проходили.

Для Пейдж весь город Баттлфорд был не более чем скоплением самых примитивных домишек, какие она когда-либо видела, а Роб с гордостью рассказывал о растущем городе.

– Вон там наш телеграф, – объявлял Роб, показывая на невзрачный бревенчатый домик. – Управляющий, он же телеграфист, Джон Литтл живет в задней части дома. А вот это магазин Компании Гудзонова залива, – пояснил он, показывая на большой бревенчатый дом в отдалении, где мужчины привязывали лошадей к коновязи перед входом, а несколько индейцев и белых входили и выходили из магазина. – У них там можно купить все что только может понадобиться человеку.

У Пейдж было уже четкое представление, что между ее нуждами и потребностями населения Баттлфорда нет ничего общего. Ей в это утро нужны были ее старые короткие брюки фирмы «Леви», хлопчатобумажный бюстгальтер, завязывающийся на шее, и плетеные сандалии…

Женщина в длинном черном платье, закрывавшем шею и руки, входившая в магазин, обернулась и с любопытством осмотрела Пейдж. Роб вежливо поклонился ей.

– Вы увидите, мисс Пейдж, что все будут интересоваться вами. Это маленький город, и когда сюда приезжает кто-то новый, это целое событие. У нас много болтают, но в общем вы убедитесь, народ здесь дружелюбный.

Если ей хоть немного повезет, подумала Пейдж, она постарается исчезнуть отсюда раньше, чем узнает, дружелюбны здесь люди или нет. Должен же быть путь возврата в тот мир, которому она принадлежит, вот только сумеет ли она найти этот путь?

Роб получал удовольствие, водя ее по городу.

– Вниз по этой улице есть еще один большой магазин фирмы «Махони и Макдональд». Налево почта, дальше за ней типография. В Баттлфорде есть своя газета «Саскачеван герольд». Вот там школа, еще один магазин, его держит Питер Баллендайн. А вот это меблированные комнаты, о которых я говорил вам. Мы сейчас туда зайдем и поговорим с Лулу. С мадам Либерман.

Роб щедро предложил Пейдж одолжить ей денег столько, сколько, по его расчетам, будет стоить недельное проживание и необходимые ей принадлежности туалета. Она уже открыла рот, чтобы попросить у него пятьдесят долларов, как он вручил ей шесть долларов. Потеряв дар речи, она сунула эти странно выглядевшие купюры в карман юбки, благодарная ему за доброту, но шесть долларов?! В Ванкувере на такие деньги вряд ли можно получить ланч, но уж никак не снять комнату с пансионом и купить необходимые ей вещички.

Меблированные комнаты располагались в двухэтажном доме, более солидном, чем большинство домов, мимо которых они проходили. Он явно выделялся среди окружающих его домишек.

Женщина, открывшая им дверь на стук Роба, оказалась моложе, чем ожидала Пейдж: она предполагала увидеть матрону.

А в действительности Лулу Либерман оказалась чувственной коротышкой, полненькой и довольно молодой. Пейдж подумала, что хозяйка меблированных комнат ненамного старше ее, ей примерно тридцать четыре или тридцать пять. Она напоминала большую фарфоровую куклу – голубые глазки, розовые щечки и золотистые волосы, уложенные на голове короной. У нее были выпирающие груди, тонкая талия и впечатляющие бедра. Губки пухленькие, и, когда она увидела, кто к ней стучится, она улыбнулась Робу и широко распахнула дверь. Ее резковатый голос звучал кокетливо и весело:

– О, это Роб Камерон, наш красавчик, входи, проходи на кухню и присаживайся. У меня свежий кофейный торт только что из печки.

Было совершенно очевидно, что она предпочитает мужчин женщинам: не считая одного мимолетного взгляда, она полностью игнорировала Пейдж.

Они вошли, Роб снял шляпу и представил женщин друг другу.

– Мисс Пейдж Рандольф прибыла в Баттлфорд вчера вечером и ей нужен стол и комната, Лулу. Я сказал ей, что у вас лучшие меблированные комнаты во всем Баттлфорде, – сказал он, улыбаясь хозяйке.

Пейдж была уверена, что ей он говорил, будто это единственные в городе меблированные комнаты, но она промолчала, когда Лулу повела их через холл в просторную кухню, где на гигантской железной плите, занимавшей весь угол, булькали и кипели разнообразные чайники и кастрюли.

Тощая молодая девушка с рыжими космами чистила гору картошки над раковиной, длинный деревянный стол и множество стульев занимали всю середину комнаты. Голые доски пола были отскоблены добела.

Здесь нет никаких современных удобств, в отчаянии подумала Пейдж, вспоминая о холодильниках и микроволновых печах и сушилках.

– Садись, Роб. А ты, Маргарет, – распорядилась хозяйским тоном Лулу, – отправляйся наверх. И двигайся побыстрее!

– Да, мадам. – Девушка испуганно глянула на Лулу, вытерла руки и исчезла.

Лулу вынула чашки китайского фарфора и разрезала выглядевшие изысканными ломтики пирога с корицей. Она налила Робу чашку кофе и только после этого повернулась к Пейдж.

– Значит, вы хотите иметь пансион и комнату?

Ее пронзительный голос был достаточно вежлив, но ее холодные голубые глаза оглядели Пейдж дюйм за дюймом, обратив особое внимание на голые ноги и лодыжки, выглядывавшие между подолом юбки и кроссовками. Ее подозрительный взгляд обратился к ночному халату, который Пейдж положила на спинку стула рядом с собой. В него были завернуты гребенка и щетка – все ее добро.

Не ожидая, когда Пейдж что-либо скажет, Лулу кинула на Роба многозначительный взгляд, хмыкнула и покачала головой. Голос ее был сладким, но слова злыми:

– Мне очень жаль, Роб, но я думаю, что мои меблированные комнаты неподходящее место для таких, как ваша мисс Рандольф.

Пейдж уже открыла рот, чтобы высказать Лулу все, что она о ней думает, но пинок тяжелого башмака Роба по ее ноге заставил ее промолчать.

У Роба была приготовлена история, и Пейдж с изумлением слушала, как он дурил голову Лулу Либерман.

ГЛАВА 5

– Понимаете, Лулу, мисс Пейдж оказалась несчастной жертвой нападения, которое сейчас расследуется. – Роб импровизировал с таким вдохновением, которого Пейдж никак от него не ожидала. – Бедная девушка лишилась всех своих вещей и оказалась брошенной без сознания посреди голой прерии.

Лулу цокала языком и качала головой, ее голубые глаза блестели от любопытства, голос понизился до благоговейного шепота:

– Индейцы, Роб?

– Боюсь, что я не должен говорить об этом, Лулу. Дело расследуется.

Даже на Пейдж произвел впечатление мрачный и таинственный тон, которым он произнес эти слова.

– Это ужасно, – высказалась Лулу, похлопывая Пейдж по руке. – Конечно, вы можете у меня поселиться. Я не разобралась в обстоятельствах. Вы должны мне все рассказать.

Однако даже эта преувеличенная симпатия не помешала Лулу сообщить правила и порядок в ее меблированных комнатах, и Пейдж поняла, что Лулу может выглядеть мягкой и кругленькой, но внутри у нее сердце твердое, как сталь.

– Имейте в виду, как это известно Робу, у меня приличное заведение, – объявила она. – В моем доме не должно быть непорядочного поведения. Цена три доллара в неделю, плата вперед, белье меняется каждые две недели. Завтрак в семь, ланч в полдень, обед ровно в шесть, никакая еда в промежутках не подается. После десяти вечера никаких выходов и приходов, в комнате запрещено принимать гостей мужчин – я очень строга в этом отношении. – Ее холодные голубые глазки и поджатые губки подчеркивали эти слова. – Прибираете в комнате сами. Маргарет устраивает общую уборку каждый четверг.

Тоска по ее собственной комфортабельной квартире охватила Пейдж. Здесь все выглядело хуже, чем в общежитии для девочек, и если Пейдж не ошибается, то Лулу шлюха.

Но в то же время Пейдж понимала, что в настоящий момент у нее выбора нет.

И тем не менее прошел какой-то момент, прежде чем она кивнула и вручила Лулу долларовые бумажки из тех, что Роб одолжил ей. Она не должна забывать, что она такая же бездомная, как любая девка с Кордова-стрит в Ванкувере, только у нее, вероятно, еще меньше денег в кармане.

Пока они ели пирог и пили кофе в безукоризненно чистой кухне, Роб рассказывал всевозможные истории о том, как он гнался за людьми, ограбившими банк, и как его преследовали волки, контрабандисты спиртного и мошенники, и как он гнался за ними, а Лулу охала и ахала, впитывая каждое его слово.

В конце концов Роб поднялся, поклонился обеим женщинам, водрузил на голову свою шляпу под лихим углом и одернул свой красный мундир.

– Я отправляюсь патрулировать на несколько дней, мисс Пейдж, но как только вернусь, я заеду проведать вас.

Он одарил Лулу кокетливым взглядом, а она суетилась вокруг него, как разжиревшая голубка.

– Ваш кофе и пирог превосходны, Лулу, благодарю вас.

В тот же момент, как за ним захлопнулась дверь, Лулу превратилась в то, что, как уже поняла Пейдж, было ее истинным существом.

– Я не могла не оказать Робу услугу, но лично я предпочитаю жильцов мужчин, – выпалила она, показывая Пейдж путь по крутой лестнице на второй этаж. – Мужчины не то, что женщины, которые вечно чего-то требуют.

Лысеющий мужчина с седыми висками и солидным брюшком, стоявший на верху лестницы, посторонился, чтобы пропустить их.

– Доброе утро, миссис Либерман. – Он слегка поклонился в сторону Пейдж и улыбнулся, продемонстрировав отсутствие двух зубов. – Доброе утро, мадам.

– Уильям Суини, это мисс Рандольф, – кратко представила их друг другу Лулу, и Суини протянул Пейдж руку.

– Очень приятно с вами познакомиться, мисс Рандольф.

Пейдж пожала ему руку.

– Если вам нужно помочь с вашим багажом, я буду рад…

– У нее нет багажа, мистер Суини. Ничего, кроме того, что она принесла с собой. Индейцы напали на нее в прерии, обокрали и оставили ее умирать, – сообщила не без удовольствия Лулу, подталкивая Пейдж по коридору.

– Бог мой, какое несчастье! – Доброе лицо Суини светилось симпатией. – Если я могу что-нибудь для вас сделать…

– Спасибо, – сказала Пейдж, улыбнувшись ему. Он казался искренним и дружелюбным, и при наличии Лулу это успокаивало.

– Проходите, пожалуйста, мисс Рандольф. Мне уже надо накрывать на стол для ланча, – торопливо сказала Лулу. Она открыла дверь и отступила в сторонку, чтобы пропустить Пейдж. – Вот ваша комната.

Комната выглядела хорошо – большая, вычищенная до блеска, с видом на реку из окна и большой кроватью, казавшейся мягкой.

Там были умывальник с кувшином в виде розы и фаянсовый тазик, и неизбежный ночной горшок в углублении под умывальником. Лулу показала на горшок и сообщила, что отхожее место находится в глубине сада и что Маргарет будет выносить ночной горшок каждое утро.

Бедняжка Маргарет!

– А откуда вы, мисс Рандольф? – Лулу стояла в дверях, сложив руки на своей полной груди и, по-видимому, совершенно забыв о необходимости готовить ланч.

– Ванкувер.

Лулу покачала головой.

– И где это?

Пейдж с отчаянием подумала, что это все равно как оказаться в другой стране, где говорят на непонятном языке.

– Это на западе, на побережье Тихого океана.

– Так далеко? Такое долгое и опасное путешествие для одинокой женщины? Вы ведь одна?

– Да.

Пейдж хотела бы, чтобы хозяйка ушла, но Лулу явно собиралась поболтать. Разговор ее, как определила Пейдж, оборачивался допросом.

– Ну что ж, дорогуша, здесь вам не придется долго оставаться одной, если только вы сами этого не захотите, – добавила Лулу жеманно. – Я сама получаю массу предложений, но, если у вас есть собственность, приходится быть особенно осторожной. Но если вы охотитесь за мужчинами, то вы приехали в правильное место.

– Я не охочусь за мужчинами, миссис Либерман. – Пейдж вздернула подбородок, бросив на Лулу равнодушный взгляд. – Я врач и уверяю вас, что не ищу себе мужа.

У хозяйки брови вздернулись и открылся рот.

– Врач, вы говорите? – Ее глаза обежали Пейдж с ног до головы, улавливая и плохо сидящую юбку, пропотевшую блузку, словно они могли служить физическим доказательством притязаний Пейдж. – И по какой же части вы врач? Я никогда еще не сталкивалась с женщиной-врачом.

В холодных голубых глазах были одновременно и подозрительность, и насмешка.

– Я врач-акушер. – Ничего не говорящий взгляд Лулу свидетельствовал, что она ничего не поняла. – Я специалист по беременности и родам.

– А, значит, вы ненастоящий врач, – самодовольно заявила Лулу. – Вы повивальная бабка, так ведь? Но вы должны держаться осторожно, потому что здесь уже есть повивальная бабка – миссис Доналд. Она мерзкая старая бой-баба и отнюдь не будет рада, если вы попробуете вторгнуться на ее территорию.

Вид у Лулу был такой, словно перспектива столкновения между Пейдж и акушеркой весьма ее радует.

Лулу начала раздражать Пейдж сверх всякой меры. Нет никакого смысла, говорила она себе, обсуждать все эти вопросы с хозяйкой меблированных комнат. Но, если обстоятельства сложатся так, что она будет вынуждена остаться в этом городке, если она не найдет путь обратно в свое время, ей придется изыскивать способ зарабатывания денег. Единственная ее профессия – это медицина, но когда она говорила, что она врач, то все встречали это заявление с недоверием. Ясно одно, что завести здесь врачебную практику будет весьма трудно.

– Мне нужно кое-что купить в магазине. Вы мне не подскажете, куда лучше всего пойти? – Пейдж сознательно изменила тему разговора. – Мне нужна зубная щетка, кое-что из нижнего белья, шампунь.

Она замолчала, испугавшись длины списка нужных ей вещей. У нее осталось всего три доллара. Хватит ли этого хотя бы на некоторые покупки? И вообще, люди, живущие в 1883 году, пользуются ли они зубными щетками и шампунем?

Лулу безразлично пожала плечами.

– В магазине Компании Гудзонова залива есть все. – Она направилась к двери. – Ланч будет на столе в полдень. Постарайтесь не заставлять себя ждать.

Оставшись наконец одна, Пейдж сняла с себя все и тщательно вымылась в большом фаянсовом тазу. Она не в силах была снова надеть пропотевшее белье и натянула на себя тренировочные шорты и безрукавку и выстирала в тазу лифчик и трусики. Когда она выйдет из дома, то найдет веревку, где можно будет повесить их сохнуть, а пока она повесила все на железную спинку кровати.

Ей очень не хотелось одевать помятые и уже нечистые юбку и блузку, но другого выхода не было, разве что выйти голой, но она подумала, что Лулу вряд ли одобрит такое.

Ланч Маргарет подала в столовой, присутствовали только четверо постояльцев – кругленький маленький человечек по имени Равен, Пейдж, Уильям Суини и, конечно, Лулу.

Пейдж пришла в столовую последней, и было ясно, что Лулу уже успела развлечь обоих мужчин своей разукрашенной версией рассказа Роба об «ужасном нападении».

– Я слышал, что вы в этой засаде потеряли все свое имущество, мисс Рандольф, – сказал мистер Равен, когда Пейдж села. – Какое ужасное потрясение пришлось нам пережить! Как, по-вашему, сколько их было, этих дикарей?

Он замолчал в ожидании ответа, а Пейдж про себя прокляла Роба Камерона.

– У меня не было возможности пересчитать их, – сказала она и в течение всей трапезы вынуждена была уклоняться от вопросов и выслушивать страшные рассказы о зверствах индейцев.

Еда была обильная и тяжелая, как свинец: картофельное пюре с маслом и сметаной, пережаренный ростбиф с густой подливкой, репа, квашеная капуста и пудинг с изюмом и кремом на десерт, сопровождаемые бесконечными чашками горячего крепкого кофе. Одно солидное блюдо сменяло другое, а Пейдж обнаружила, как ей хочется салат из брюссельской капусты и авокадо с рогаликом.

– У миссис Либерман лучшая кухня в Баттлфорде, – заметил мистер Равен, расправляясь со вторым куском пудинга.

Он громко рыгнул, прикрыв рот рукой, Лулу покраснела и жеманно улыбнулась, а Пейдж подумала, бывают ли у постояльцев Лулу сердечные приступы.

Как только оказалось возможным, Пейдж извинилась и встала из-за стола. Она отправилась в свою комнату с намерением пойти в магазин Компании Гудзонова залива и присмотреть, что она может купить себе на оставшиеся деньги.

Она пыталась отчистить пятно на груди на своей блузке, когда в дверь раздался робкий стук. За дверью стоял Уильям Суини, смущенный и одновременно решительный. В руках он с трудом удерживал две большие коробки.

Он дважды прокашлялся.

– Мисс Рандольф, я надеюсь, вы не будете оскорблены, но моя жена умерла некоторое время назад, и я не знал, что делать с ее одеждой. Когда я услышал, что вы потеряли все, кроме того, что на вас, я подумал, что… что может быть, вам что-то пригодится. – Он смущенно переминался с ноги на ногу, его круглое лицо и лысина покраснели. – Я думаю, у вас с ней примерно одни размеры. Я очень надеюсь, что вы не обидитесь. Я подумал, что это может вам пригодиться, пока вы, как говорят, не встанете на ноги.

Пейдж была тронута его добротой.

– Мистер Суини… Уильям, это очень мило с вашей стороны. – Она отступила на шаг и пропустила его в комнату. – Зовите меня Пейдж. И я очень благодарна вам за одежду. Должна вам сказать, что меня тошнит от этой юбки и блузки.

Она вздохнула.

А он весь засиял от удовольствия.

– Теперь это все ваше, дорогая леди, и распоряжайтесь им как сочтете нужным. – Уильям положил коробки на кровать и заторопился к двери. – Если вам удастся воспользоваться этими вещами, я знаю, что моя дорогая Летиция была бы довольна. Она ненавидела, когда что-то лежит без употребления. И еще я подумал, что вам следует знать… – Он стал совсем пунцовым и пытался оттянуть пальцем свой воротничок, откашливаясь при этом. – Летиция всегда покупала… гм-гм, личные предметы в магазине для женщин мисс Роуз Рафферти. Она говорила, что находит там цены и выбор лучше, чем в магазине Компании Гудзонова залива.

Он избегал смотреть на нее, испытывая такое смущение, что Пейдж неожиданно захотелось хихикнуть.

Эти люди превратили запреты в сложную науку. Пейдж подавила смех и еще раз поблагодарила Уильяма. Она была тронута его щедростью.

– Присядьте на минуту, – показала она на стул с высокой спинкой, стоявшей у окна.

– О нет-нет, благодарю вас, мисс… э-э… мисс Пейдж. – Его глаза бегали по сторонам, избегая ее лица. – Я должен идти. Миссис Либерман будет скандализирована, если узнает, что я был в вашей комнате. Вы ведь знаете, это против правил.

Он оглянулся на дверь, словно ожидая увидеть там Лулу, выпрыгивающую на него с Библией в руке и жаждой мести в глазах, обнаружил, что путь открыт, и поспешил вниз по лестнице.

Заинтригованная его поведением, Пейдж закрыла за ним дверь и только тут догадалась, что он, должно быть, смотрел на ее нижнее белье, развешанное на самом виду на спинке кровати.

Вот тут она расхохоталась. Бедный, милый Уильям!

Все еще смеясь, она открыла одну из коробок и извлекла оттуда хлопчатобумажное платье – пышное зеленое сооружение с длинными рукавами и глухим воротником, с множеством кружевных оборок и турнюров.

Пейдж застонала и перевернула коробку вверх дном. Из нее посыпались платья такого же образца. Пейдж просмотрела их, стараясь не приходить в ужас от громоздких длинных юбок, ужасающего ряда бесконечных пуговиц на спинах платьев и на груди блузок. Она поняла, что молнии еще не изобретены.

Платья все были чистые и в хорошем состоянии: темные юбки, безвкусные белые блузки, несколько платьев из льняной материи, претенциозное платье из черного шелка, несколько нижних юбок. Пейдж потрогала пальцем тонкую вышивку на одном из этих пышных сооружений. В коробке оказались также тяжелое зимнее пальто, несколько пар крепких ботинок с высокой шнуровкой и пара черных элегантных туфель на высоких каблуках. Пейдж посмотрела на ботинки и покачала головой. По-видимому, стопа у женщин сильно выросла за эти сто лет или у Летиции Суини были очень маленькие ножки по сравнению с ее фигурой.

От всех вещей исходил устойчивый запах нафталина, но все-таки, подумала Пейдж, у нее опять появились туалеты.

В другой коробке оказался даже ночной халат, более открытый, чем тот, который дал ей доктор Болдуин, но вполне пригодный. Был там еще прелестный белый атласный пеньюар, и Пейдж с грустью подумала о Летиции Суини, которая надевала его для своего Уильяма. Пейдж понадеялась, что он преодолевал свою сдержанность настолько, чтобы по крайней мере раз или два снять это все со вспыхнувшей Летиции.

Исполненная благодарности, Пейдж сняла юбку и блузку Клары, грязные и пахнущие потом, и попробовала надеть новые, хотя и ношеные вещи.

Они прекрасно подошли ей, но, Бог мой, как женщины терпят эти узкие рукава, высокие воротнички, эти длинные юбки? Пейдж содрогнулась. Она все бы отдала за пару своих поношенных брюк фирмы «Леви» и безрукавку.

Пейдж натянула на себя самое легкое из всех вещей – синее льняное платье, в котором она почувствовала себя, как актриса в фильме-вестерне, причесалась щеткой доктора и сунула ноги в кроссовки.

Потом сняла со спинки кровати свое нижнее белье и вышла из дома, чтобы первым делом найти веревку и развесить белье, а потом отправиться в магазин для женщин мисс Роуз Рафферти.

Эти первые несколько дней просто потрясли Пейдж, она продиралась сквозь них в тумане недоверия, отрицания, ощущения невероятности и временами бессильного смеха.

Ей казалось непостижимым, что в 1883 году королева Виктория еще правила Великобританией и Ирландией и даже здесь, в маленьком городке в просторах канадских прерий, влияние викторианского стиля жизни было очень сильным. Ей представлялось, что ханжеские женские одеяния отражают общую ситуацию, когда внешний вид значит больше, чем главные ценности и человеческие качества.

К примеру, эта история с нижним бельем.

В первый же день она получила выговор от Лулу Либерман за такой невинный проступок, как то, что она повесила свой лифчик и трусики на заднем дворе. Хозяйка меблированных комнат поджидала Пейдж, когда та вернулась после похода за покупками. Крохотный лифчик и трусики-бикини в руках Лулу выглядели источником заразы.

– Мисс Рандольф, я не должна была бы напоминать вам, что леди никогда, никогда не вывешивает неприличные детали своего туалета во дворе, где их видят все соседи. А это… это…

Лулу Либерман размахивала этими вещичками и закатывала свои голубые глазки так, словно у нее не хватает слов выразить, насколько неприличными она их считает.

После мучительного часа, в течение которого она выслушала лекцию о том, что означают ее лифчик и трусики. Пейдж отчасти поняла, почему Лулу так косо смотрит на ее белье.

В магазине, к полному своему отчаянию, она вынуждена была купить совершенно невозможные рейтузы вместе с предметом, выглядевшим как корсет – самое большое подобие того, что имелось у Роуз Рафферти вместо лифчиков. Похоже, что лифчики тоже еще не изобретены.

Голые лодыжки Пейдж и ее фигура без корсета ужаснули чопорную Роуз Рафферти, поэтому Пейдж неохотно купила еще пару полосатых черных чулок, соединявшихся со сложной системой подвязок, которые, в свою очередь, крепились к корсету. Она отказалась от корсета, несмотря на откровенное неодобрение Роуз и двух других пожилых продавщиц.

От одного взгляда на эти чудовищные чулки становилось жарко и неуютно, но альтернатива – теперь она понимала, что каждый встречный будет видеть в ней проститутку, – была еще менее желательной. Единственное хорошее обстоятельство заключалось в том, что все ее покупки обошлись ей в два доллара и сорок три цента.

С каждым уходящим днем надежда на чудесное возвращение в 1990-е годы становилась все менее и менее вероятной, и Пейдж вынуждена была посмотреть в лицо факту, что она останется здесь.

Это ставило перед ней проблему денег.

Она должна найти способ зарабатывать деньги, и поскорее. Дни уходили, и вскоре ей придется платить миссис Либерман за следующую неделю.

Разговаривая с другими постояльцами, Пейдж выяснила, что в Баттлфорде нет ни одного врача, город целиком полагался на доктора Болдуина, жившего в форте.

Проходя по городу, она убедилась, что значительная часть женского населения беременна, так что наверняка здесь есть нужда в высококвалифицированном враче-акушере.

Однако были некоторые проблемы с устройством врачебного кабинета.

Во-первых, она не могла доказать, что она врач. Ее диплом был выдан университетом, который еще не существовал. Во-вторых, у нее не было оборудования и не было денег на его приобретение.

Третье препятствие оказалось самым труднопреодолимым. Все, с кем она здесь разговаривала, одинаково воспринимали идею, что женщина может быть врачом.

Пейдж очень злило, но женщины здесь были людьми второго сорта. Она начинала сомневаться, есть ли в Баттлфорде мужчина или женщина, которые считают, что женщине-доктору можно доверить даже вросший ноготь на пальце ноги.

Выходит, она должна найти другой способ зарабатывания денег, но это означало, что ей необходимо обрести опыт, которого у нее не было и который использовать она не могла. Мысль о том, чтобы попробовать найти работу секретарши или горничной – две профессии, открытые для женщин, – приводила ее в отчаяние, и она откладывала этот вариант со дня на день.

Проблема работы становилась навязчивой, и Пейдж перестала спать. Она ворочалась до середины ночи, а потом на рассвете снова просыпалась.

Однажды утром, не в силах выдержать замкнутого пространства своей комнаты, она умылась, оделась и спустилась вниз, к задней двери. Она пошла к реке по еле заметной тропинке в густой траве, посидела на гладком камне, посмотрела на восход солнца и через некоторое время пошла обратно.

Было еще очень рано, город медленно просыпался, из печных труб начинал показываться первый дымок, там, где уже готовили завтрак, взъерошенные фигуры выползали из домов, петухи на задних дворах приветствовали пробуждающийся день.

Пейдж шла по улице, радуясь прохладному утру. Около магазина Компании Гудзонова залива уже собрались несколько индейцев, ожидавших, когда он откроется, навстречу ей по широкой улице ехал тяжелый фургон, запряженный двумя горячими лошадьми.

Мальчик лет пяти или шести играл со щенком перед бревенчатым домом.

Пейдж, проходя мимо, улыбнулась ему.

– Привет.

– Привет, – отозвался он и улыбнулся в ответ. Щенок вырвался из его объятий и побежал навстречу Пейдж.

Она наклонилась, чтобы поймать щенка, но он в последнюю минуту увернулся, выскочил на дорогу, и тихое утро огласилось криком.

– Пол, назад! – кричал мальчик.

Щенок, не обращая на него никакого внимания, с лаем выскочил прямо перед лошадьми и груженым фургоном. Лошади испугались и вздыбились.

– Пол!

– Нет-нет, не беги за ним! – выкрикнула Пейдж, но он уже устремился за своим щенком.

Щенок завизжал от боли, когда копыто лошади ударило и подбросило его высоко в воздух.

– Пол, Пол! – кричал мальчик.

Он оказался прямо под подковами лошадей. Возница выругался и закричал, пытаясь остановить свою у пряжку. Однако копыто одной из лошадей ударило мальчика по руке, и он вскрикнул, упав в пыль.

Пейдж уже стояла на коленях рядом с мальчиком, когда двое мужчин из соседних домов выскочили, чтобы схватить лошадей под уздцы и увести их в сторону. Фургон перевернулся, из него сыпалось зерно. Какой-то из мешков лопнул, и его золотое содержимое рассыпалось по грязи. Мертвый щенок лежал среди золотой пшеницы.

Мальчик был без сознания. Пейдж ощупала его своими проворными и осторожными пальцами, проверила его пульс, пытаясь определить, нет ли серьезного внутреннего кровоизлияния. Видимым повреждением был перелом правой руки. Она вывернулась под причудливым углом. Кость вылезла наружу, кровь хлестала из раны.

– Мне нужно полотенце, – закричала Пейдж. – Кто-нибудь, принесите мне полотенце, быстро!

Кто-то побежал в дом и принес полотенце. Пейдж прижала его к ране, стараясь остановить кровотечение.

– Билли, о Боже, что случилось с моим Билли?!

Худенькая молодая женщина в испачканном синем платье бежала по улице, она склонилась над ребенком и прижала руку ко рту, когда увидела кровь и открытую рану.

– Вы его мать?

Пейдж продолжала щупать его пульс – он был учащенный и слабый: шок давал себя знать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю