Текст книги "Человек из двух времен. Дворец вечности. Миллион завтра"
Автор книги: Боб Шоу
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 31 страниц)
XIV
Бретон совершенно забыл, что существуют дни недели.
Открыв глаза в кремовом свете рассвета, он вдруг с удивлением осознал, что сегодня суббота. Пребывая в состоянии между бодрствованием и сном, он осмыслил факты и пришел к выводу, что знал об этом априори. Из четырех элементарных мер времени, таких, как день, неделя, месяц и год, только неделя является величиной случайной. Все остальные основываются на повторении астрономических явлений; только неделя является мерой условной, установленной человеком – отрезок времени между торговыми днями. Чуткий зверь, пробуждаясь ото сна, может узнать положение солнца, фазу луны, время года, но знать, что сегодня суббота? Разве что он имеет в подсознании нечто вроде семидневных часов или же ощутил изменения в ритме уличного шума, отголоски которого доносились через приоткрытое окно…
По мере того, как Бретон пробуждался, его сознание перестраивалось. В голове мелькнула мысль: «А как эту ночь провел Джон?», но он немедленно прогнал ее. Вечером Кэт вынудила его сыграть роль мягкого, рассудительного друга семьи, но сейчас он считал, что совершил ошибку, не реализовав немедленно свои «супружеские права». Кэт имела много времени, чтобы поразмыслить обо всем и трезво сделать выводы, тогда как после сексуальной близости совесть Кэт – теперь уже независимой – должна была бы согласиться с новым положением вещей. Определенные дорожки, по которым блуждали ее мысли, были бы замкнуты, а Бретон желал, чтобы они как можно скорее оказались заблокированными.
Он встал и открыл окно спальни. Сверху доносились нерегулярные завывания пылесоса, свидетельствующие о том, что Кэт не только встала, но и занялась домашними делами. Он умылся, побрился, оделся по возможности быстро и спустился вниз. Звук пылесоса затих, но в кухне слышалось какое то движение. Он помедлил у двери, чтобы решить окончательно, какой тактики придерживаться, и лишь после этого вошел.
– О, мистер Бретон, – сказала маленькая светловолосая женщина. – Добрый день, мистер Бретон.
Бретон смотрел на нее в изумлении. Какая-то чужая женщина лет шестидесяти сидела с Кэт за столом и пила кофе. Ее губы были накрашены яркой помадой, а правое стекло в очках было треснувшим.
– Миссис Фиц навестила нас, чтобы посмотреть, как мы без нее обходимся, – объяснила Кэт. – И как только увидела, что у нас творится, сразу же решила прибрать Я получила разнос за то, что не забочусь о тебе.
– Это очень мило с вашей стороны, – пробормотал Бретон. «Конечно же, это домработница! Совершенно забыл о проклятой домашней работнице!» Миссис Фиц обозревала его с нескрываемым интересом, когда он шел к столу. Он послал ей бледную улыбку.
– Мистер Бретон очень похудел, – сказала миссис Фиц, обращаясь к Кэт, как будто его здесь и не было. – Очень, очень исхудал. Хватит этой радости, пусть больше не будет свободных дней.
– Действительно, без вас нам было несколько тяжеловато, – сказала Кэт. – Джон не очень любит мою кухню.
– Вздор. – Бретон смотрел на нее беспомощно, стараясь скрыть злость, – Ты прекрасно знаешь, что мне по вкусу все, что ты приготовишь. Я не считаю, что мы должны лишать миссис Фиц свободного уик-энда.
– Еще чего! – Миссис Фиц рассмеялась, показывая неправдоподобно белые искусственные зубы. – А что может быть лучше работы?
– Как поживает ваша племянница? – тепло спросила Кэт. – Она уже родила?
– Еще нет.
Миссис Фиц поднялась и стала подавать Бретону кофе, блинчики и сироп, не переставая говорить. Он ел молча и удивлялся, как одно или два слова, брошенные Кэт в соответствующий момент, действуют подобно катализатору, вызывая потоки слов у старой женщины. Бретон никак не мог понять, Кэт делает это специально или нет; он сносил эти разговоры, пока мог, после чего вышел в столовую, делая вид, что читает журнал.
Когда закончилось мытье посуды после завтрака, снова заговорил «электролюкс» и миссис Фиц приступила к вылизыванию дома, протирая некоторые комнаты, к ярости Бретона, по нескольку раз. Кэт почти все время с ней разговаривала, а в столовую вошла только раз – с вазой цветов.
– Прогони ты эту бабу, Бога ради, – сказал он. – Я должен с тобой поговорить.
– Попробую, но с ней всегда так.
Было похоже, что Кэт говорит искренне, и Бретон успокоился. Утро прошло, но, к его ужасу, миссис Фиц осталась и начала готовить ленч. Когда ленч был съеден, повторился ритуал мытья посуды, после чего – трудно поверить! – снова ожил пылесос. Бретон отшвырнул журнал и в бешенстве помчался наверх, руководствуясь завываниями пылесоса. Кэт стояла в дверях спальни и курила сигарету, а миссис Фиц внутри сражалась с пылью.
– Что она там снова делает? – спросил он. – Ведь полы не могли запылиться с утра.
Кэт бросила сигарету в пепельницу из шлифованного стекла, которую принесла с собой.
– Занавес. Миссис Фиц всегда снимает с них пыль в субботу.
Бретон хотел уже вернуться, когда осознал, что Кэт – зрелая и опытная интриганка, какой она стала с течением лет, – спокойно и без усилий делает с ним что хочет, используя своего рода супердзюдо, которое превращает его силу в слабость. А он покорно поддавался. Однако то, что он ей сказал, не может ею быть использовано. Ведь она не может подойти к миссис Фиц или еще к кому-нибудь и сказать, что мужчина, с которым она живет, в действительности не является ее мужем, а только его дубликатом, который возник из другого потока времени. Разве что она захочет, чтобы ее сочли ненормальной.
– Миссис Фиц, – Бретон прошел мимо Кэт в спальню, – идите-ка вы домой.
– О, Бог мой, а что я буду там делать!
Она послала ему ослепительную улыбку. Бретон вытащил вилку пылесоса из розетки и вручил ей.
– Очень вас об этом прошу. – Он с улыбкой проводил ее до двери. – Я хочу, чтобы вы как следует отдохнули в этот уик-энд, а утром в понедельник приступили к работе в самой лучшей форме. А это десять долларов премии за добросовестность.
Бретон вручил ей один из банкнотов, взятых у Джона, затем проводил ее по лестнице, подал плащ и отворил дверь. Миссис Фиц, кроваво-красные губы которой шевелились с выражением мягкого изумления, уже в дверном проеме обратилась еще раз к Кэт, но, наконец, послав им через кухонное окно последнюю улыбку, волей-неволей ушла. Бретон помахал ей рукой.
– Знаешь, ты вел себя ужасно, – сказала Кэт, спускаясь с ним вниз.
– В следующий раз я буду вдвое любезнее с ней, – ответил он, приближаясь к Кэт. Он обнял ее за талию и притянул к себе. Она не сопротивлялась, поэтому он поцеловал ее. Прикосновение ее губ было легким, но достаточным, чтобы вернуть ему уверенность в себе, чтобы разорвать паутину неуверенности, которая уже начала опутывать его мысли со вчерашнего вечера. Он закрыл глаза, как если бы пил крепкое вино… Отпущение грехов…
– Я беспокоюсь о Джоне, – сказала Кэт.
– Не понимаю, почему. – Глаза Бретона были еще закрыты. – Он ушел по собственному желанию, с искренним удовольствием. Я не вижу причин для какого-либо беспокойства.
– Это совершенно не в его стиле – уйти вот таким образом. Он поступил не нормально.
Бретон неохотно открыл глаза.
– Он устал от супружества, вот и ушел. Многие сочли бы его поступок наинормальнейшим в мире.
Взгляд Кэт встретился с его взглядом.
– Это не была реакция уравновешенного человека.
– Откуда ты знаешь?
– Джон никогда не ушел бы просто так, бросив внезапно все, по крайней мере, в нормальных условиях.
– И все же он это сделал.
– Вот именно. Поэтому я и говорю, что его реакция была совершенно не нормальной.
Повторение Кэт этой формулировки кольнуло Бретона, как иглой, дав ему почувствовать, что с ним что-то не в порядке.
– Не тверди одно и то же, Кэт. Это ничего не доказывает.
Она вырвалась из его объятий.
– А что с деньгами?
– С деньгами? Ты имеешь в виду Джона? Сдается мне, что он взял, сколько ему было нужно.
– Как? Во всяком случае, не с нашего личного счета, я не подписывала ему ни одного чека. А ведь у него не было времени, чтобы снять крупную сумму со счета фирмы.
– Ты никогда не была столь искушенной в финансовых делах. – Он отдавал себе отчет в том, что ведет себя как сопляк, но был уже не в состоянии удержаться.
– Уж я как-нибудь не дам себя в обиду. – Кэт говорила с холодной жестокостью, наполнившей его ужасом. «Девять лет, – осознал он внезапно, – это изрядный кусок времени».
– Джон может взять столько денег, сколько захочет. Для этого ему достаточно зайти в первый попавшийся банк. По всей вероятности, через несколько дней мы получим от него письмо.
– С просьбой о милостыне?
Бретон не был уверен, когда именно начался этот кошмар, но чувствовал, как он охватывает его со всех сторон. «Кэт, – молил он в душе, – почему ты не можешь быть такой, какой я хотел бы видеть тебя?»
А тем временем Кэт беспокойно сновала по комнате, брала в руки разные мелкие предметы, а потом бросала их. Бретон ходил за ней в надежде, что настроение того единственного послеполуденного времени в венецианском колорите будет каким-то чудесным образом восстановлено. Но Кэт отказывалась от разговоров на какие-либо темы, кроме мотивов столь внезапного ухода Джона, его теперешнего места пребывания и планов на будущее. Он чувствовал, что должен пойти на все и попытаться добиться ее просто силой своей любви, так, как тогда, сразу после прибытия, тем более что, по всей вероятности, тому своему успеху он был обязан тем, что одинокую, усталую и не удовлетворенную чувственно Кэт охватила растерянность.
Он вышел в сад и с удивлением констатировал, что солнце уже касается горизонта – каждая минута тянулась невыносимо долго, зато часы летели очень быстро. Ему стало холодно; медленно распространяющиеся краски ночи уже проглядывались на восточной части неба, где метеориты выныривали и исчезали, как лемминги. Их вид снова вызвал у него неясное ощущение страха. Провести еще одну одинокую ночь под этим большим небом – это превышало его возможности.
Он поспешно вернулся в дом и захлопнул за собой дверь. Кэт стояла в почти темной столовой у эркера и смотрела на деревья в октябрьских красках. Она даже не оглянулась, когда он вошел. Он приблизился к ней, крепко схватил ее за плечи и спрятал лицо в ее волосах.
– Кэт, – сказал он с отчаянием, – мы слишком много говорим. Мы нужны друг другу, но мы ничего не делаем, только говорим.
Кэт, казалось, одеревенела.
– Прошу тебя, оставь меня в покое.
– Но, Кэт… – Он повернул ее к себе.
– Я хочу, чтобы ты наконец оставил меня в покое.
– Но я говорю о нас. Помнишь…
– Это было нечто совершенно другое. – Она вырвалась из его рук.
– Почему? – спросил он. – Потому что Джон не может нам помешать? И это отбило вкус?
Кэт ударила его по лицу, и почти сразу же Джек вернул ей удар, почувствовав, как ее зубы ранят фаланги его пальцев. Этот двойной удар отозвался громким эхом в пустой комнате, но его заглушила буря, взорвавшаяся в его голове.
– С меня хватит, – сказала Кэт, – Убирайся из этого дома.
– Ты ничего не понимаешь, – пробормотал он, а его разум буквально замер. – Это мой дом, а ты моя жена.
– Понимаю.
Кэт повернулась на каблуках и вышла из комнаты. Бретон стоял неподвижно, глядя с недоверием на свою руку, пока не услышал знакомый звук выдвигаемых ящиков, донесшийся сверху. Он бросился в спальню.
Кэт складывала одежду в чемодан.
– Что ты делаешь?
– Ухожу из твоего дома.
– В этом нет необходимости.
– Ты так считаешь? – Лицо Кэт было застывшим.
– Конечно, мы оба издерганы. Я не…
– Я уезжаю. – Кэт захлопнула чемодан. – И не пробуй задержать меня.
– Не имею намерения. – Разум Джека начал пробуждаться от шока и анализировать собственные ошибки. Главная ошибка состояла в том, что он отнесся к Кэт как к предмету, за которым достаточно протянуть руку. – Не знаю, как мне перед тобой извиниться… за…
– За то, что ты меня ударил? Не принимай к сердцу. В конце концов я тебя ударила первой.
– Не оставляй меня, Кэт. Такое никогда не повторится.
– Именно! – Кэт повернулась к нему чуть ли не с вызывающей улыбкой. – Можешь мне кое-что обещать?
– Все, что захочешь.
– Если Джон объявится, скажи ему, что я должна с ним поговорить. Я буду у озера Паско.
Бретон почувствовал, как у него пересохло во рту.
– Где? В домике?
– Да.
– Ты не можешь туда поехать.
– Это почему же?
– Потому что я… Потому что там совсем пусто в это время года.
– Бывают минуты, когда я хочу быть подальше от людей. И это как раз одна из них.
– Но… – Бретон убедился в собственной беспомощности. – Ты могла бы остановиться в городе, в отеле…
– Но я люблю озеро. Очень прошу тебя, оставь меня в покое. – Она подняла чемодан.
– Кэт!
Бретон поднял руку, преграждая ей дорогу; одновременно он лихорадочно искал в мыслях какой-нибудь убедительный аргумент. Кэт приблизилась настолько, что почти коснулась его рук, и стояла бледная как стена. И в этот момент интуиция подсказала ей ответ.
– Домик! – воскликнула она. – Джон находится в домике у озера!
– Это смешно.
– Что ты с ним сделал? Почему не хочешь, чтобы я туда поехала?
– Поверь мне, Кэт, это вздор!
Она спокойно кивнула головой, поставила чемодан у его ног и проскользнула мимо него. Бретон схватил ее за локоть и потянул на постель. Она визжала и царапалась. Когда Джеку удалось справиться с ней, ему пришла в голову единственная ложь, с помощью которой можно было спасти ситуацию.
– Ладно, Кэт, будет так, как ты хочешь. – Он все время старался удержать бьющееся под ним тело. – Я ведь сказал, будет так, как ты хочешь.
– Что ты сделал с Джоном?
– Ничего. Просто дал ему свой хрономобиль. Довез его до домика, научил, как с ним обращаться, чтобы он мог занять мое место во Времени А. Это была его собственная идея. Именно этим путем он решил выпутаться из создавшейся ситуации.
– Я еду туда. – Кэт начала вырываться еще энергичнее и чуть не сбросила его на пол.
– Пожалуйста, но только сперва туда должен съездить я, чтобы убедиться, что Джон отправился в путешествие.
Даже в этот отчаянный момент его поразила наивность всей этой истории; в то же время она была тем спасательным кругом, который ему так требовался. Когда тело Джона будет пульверизировано, никто не поверит Кэт, даже если она когда-нибудь захочет обвинить его в убийстве. А одновременно он отведет все ее подозрения. Вера в собственное предназначение, которой он жил эти девять кошмарных лет, снова заполнила его, отметая все сомнения нескольких последних дней. Он сотворил Вселенную Времени В, сотворил Кэт, а теперь держит и ту и другую в кулаке. Просто это должно продлиться несколько дольше, чем он предполагал.
Продолжая бороться с Кэт, он поднял голову и осмотрел комнату. Дверцы гардероба, из которого Кэт доставала свои вещи, собираясь в домик у озера, были все еще открыты. Он стащил Кэт с постели и впихнул ее в гардероб. Поразмыслив немного, вынул из кармана катушку лески и связал ею ручки дверок, превратив гардероб в маленькую тюрьму.
Тяжело дыша и вытирая носовым платком исцарапанное лицо, он сбежал по лестнице и поспешил к автомобилю. Была еще одна вещь, которую сегодня нужно было уладить: послать Джона Бретона вместо Времени А на тот свет.
XV
Блейз Конвери принес узкий пластмассовый стаканчик кофе и осторожно поставил его на письменный стол с правой стороны.
Потом он сел на скрипучее вращающееся кресло и выдвинул средний плоский ящик, откуда вынул трубку, кисет с табаком, зажигалку, уплотнитель табака и связку белых пушистых ершиков. Все это он аккуратно разложил по углам квадрата подобно тому, как ремесленник готовит свои инструменты. Затем он выдвинул глубокий ящик, вынул из него пухлый скоросшиватель цвета овсянки и поместил его в середину столь тщательно повторенного четырехугольника. Выполнив все это, он вздохнул глубоко, с удовлетворением, и занялся просматриванием скоросшивателя.
Это был скучный день, который тянулся медленно, заполненный обычной рутиной. Дело, собственно, было раскрыто уже месяц назад, но оставалось еще уладить массу формальностей. Чтобы собрать три глупые подписи, он садился в автомобиль и вылезал из него раз пятьдесят. У Конвери болела спина, и он чувствовал, что у него опухают ноги. Но теперь он был свободен; он часто после окончания служебного времени сидел так еще час, давая волю своему воображению и мысленно скитаясь по его таинственным дорожкам.
Прихлебывая кофе, он набил и зажег трубку; подождал, чтобы кофеин и никотин собственными силами привели его в состояние сосредоточенности, привели в страну, где пожелтевшие листки и затертые копии начинают оживать, нашептывая ему на ухо потаенные мысли людей, имена которых они хранили. Спустя несколько минут Конвери пустился в свое специфическое путешествие во времени, и по мере того, как он углублялся в прошлое, разделяя его на отдельные пласты, огромное, забитое людьми помещение, казалось, отдыхало и застывало.
– Эй, Блейз, – услышал он внезапно над ухом. – Очнись, старина.
Конвери взглянул, пытаясь воротить телу блуждающий где-то разум, и увидел перед собой светлые брови и обнажившиеся в улыбке зубы Бойда Лейленда, лейтенанта из отдела убийств.
– Привет, Бойд. – Конвери попытался скрыть раздражение: Лейленд был хорошим другом и исправным полицейским. – Я не знал, что ты сегодня на службе.
– Вообще-то нет! – Голос Лейленда всегда звучал триумфально. – В этом месяце у меня свободные субботы, но ведь не оставишь команду, старик. Что нет, то нет.
Конвери смотрел на него недоуменно, но потом вспомнил: ага, сейчас октябрь, и обычай играть в кегли в субботу после полудня возобновился.
– Верно, сегодня мы играем в кегли. – Это прозвучало без особого энтузиазма.
– Конечно, играем. Пошли, старина.
– Знаешь что, от меня сегодня, пожалуй, не будет толку.
Лейленд немедленно выразил ему сочувствие.
– Сдается мне, что тебя совсем уж заездили. На прошлой неделе мне приказали сделать три… – Он не закончил фразу: его взгляд застыл на открытом скоросшивателе. Челюсть его отвисла, он энергичными жестами попытался привлечь внимание стоявших поблизости коллег.
– Нет, вы только послушайте, он снова в этом болоте! Знаете, как профессор Конвери проводит субботний вечер? За разгадыванием тайны убийства Спидела! – Лейленд от изумления говорил чуть ли не фальцетом. – Он снова начал копаться в этом проклятом деле!
– Я сегодня мало гожусь для кеглей, – старался защититься Конвери. – Хотел просто здесь посидеть.
– Все это дерьмо! – Лейленд протянул свою огромную лапу, захлопнул скоросшиватель перед носом Конвери и выволок его из кресла.
– Ладно, ладно.
Конвери убедился, что ему не отбиться. Злой, он убрал вещи со стола и пошел следом за другими в направлении лифта. Он не разделял шумного возбуждения своих коллег в связи с перспективой вечера, проведенного за пивом и кеглями. Ведь вчера он разговаривал с человеком, на котором лежало бремя тяжкой вины.
Теперь Конвери был абсолютно убежден, не только сердцем, но и умом, как в виновности Бретона, так и в том, что ему никогда не удастся предать его суду. Спать ему не давал тот факт, что он до сих пор не сумел добраться до природы этого преступления.
Девять лет назад в доме Бретонов произошло нечто очень странное, нечто такое, результаты чего ощущались до сегодняшнего дня, возвращаясь в своем собственном мрачном ритме, как симптомы неизлечимой болезни. Но что это было? Конвери затупил на этой проблеме лезвие своей проницательности, и у него осталось только неясное желание приходить в этот дом, проводить там как можно больше времени, чтобы исследовать, отсеивать, анализировать факты, пока он не познает этих двух людей лучше, чем сами они знают себя.
– Иди сюда, Блейз, – Лейленд отворил дверцы своего автомобиля. – Я подвезу тебя.
Конвери окинул взглядом полицейский паркинг и внезапно почувствовал в желудке знакомую холодную судорогу.
– Нет, благодарю. Я поеду на своем. Может, мне придется уйти раньше.
– Садись, – скомандовал Лейленд. – Не может быть и речи о каких-то ранних уходах, старина.
Конвери потряс головой.
– Об этом позже. Поезжай, я к вам присоединюсь.
Лейленд пожал плечами и, сложившись вдвое, залез в машину. Конвери отыскал свой «плимут» в быстро сгущающейся темноте и сел за руль. В его ушах продолжало звучать пение сирен. На первом повороте он вырвался из-за автомобиля Лейленда и помчался по городу, как будто боялся, что его коллеги начнут погоню за ним. Конечно, они не сделают этого, но они будут холодны с ним, демонстрируя свою обиду, совсем как Джина, когда он ушел из дома несмотря на празднование дня рождения сына. Но Злой Дух не отпускал его, а он никогда не мог противиться его нашептываниям.
Выехав на улицу, где жили Бретоны, Конвери затормозил и остановил машину между двумя стенами деревьев, заглушив двигатель. Большой дом был погружен в темноту. Он взглянул на часы, размышляя о том, сможет ли он объяснить коллегам свой поступок тем, что ему понадобилось срочно заправить машину бензином. Это было бы разумно, но…
– К черту! – выкрикнул он с неудовольствием, убедившись, что все же вылез из автомобиля и идет в направлении дома. Потемневшее небо над ним пересекали рои метеоритов, но Конвери не видел их. Гравий подъездной аллеи хрустел под его ногами, когда он шел темным туннелем, образуемым кустарником, а затем обходил дом и веранду.
Из патио он присмотрелся к дому сзади. И здесь – в полном соответствии с его предчувствиями – все лампы были погашены. Открытые двери гаража позволили ему констатировать отсутствие «турбо-линкольна» Джона Бретона. Скорее всего, они вместе поехали куда-то. Конвери поковырял в зубах ногтем. Он знал, что в последнее время они почти нигде не бывали вместе, но кто им запретит, если у них вдруг возникла такая охота. Во всяком случае, не закон.
Конвери покачался на каблуках, не зная, что делать дальше, и уже совсем собирался уйти, когда дверь, ведущая на кухню, тихо скрипнула.
Он подошел ближе и убедился, что она приоткрыта и слегка покачивается под порывами ветра. Когда он осторожно толкнул ее носком туфли, дверь широко открылась и изнутри пахнуло теплым воздухом. Наконец-то он нашел какую-то тень мотивировки своего присутствия здесь. Конвери вошел в темную кухню и зажег свет.
– Есть здесь кто-нибудь? – крикнул он, чувствуя себя очень неловко.
В тот же самый момент откуда-то сверху донесся приглушенный стук, и Конвери показалось, что он слышит женские крики. Включая по пути свет, он взбежал наверх, руководствуясь голосом, который привел его к первой спальне. Стук доносился из гардероба. Конвери попытался открыть его, но убедился, что ручки дверок крепко обмотаны невероятно прочной на разрыв нитью. Пытаясь развязать тугие узлы, он только обломал ногти. Тогда он отступил на шаг и ударил в дверь ногой с такой силой, что одна из ручек просто отлетела.
Секундой позже он держал в объятиях Кэт Бретон, чувствуя, как его заполняет ледяная эйфория. Его Злой Дух, однако, несмотря ни на что, оказался к нему сегодня милостивым.
– Миссис Бретон? – спросил он с нажимом в голосе. – Что вы здесь делаете? Кто запер вас в этом шкафу?
– Джек Бретон… – ответила она. Ее глаза были пустыми, из них ушло все.
– То есть ваш муж?
– Нет… не мой муж… Это был…
Она не закончила фразу и спазматически втянула воздух. Конвери заметил, что к ней возвращается сознание, постепенно изменяя черты лица. Разделяющий их невидимый барьер вернулся на свое место.
– Скажите мне, что произошло, миссис Бретон?
– Вы должны помочь мне, лейтенант. – Она продолжала оставаться испуганной, но момент слепой паники миновал. – Я боюсь, что мой муж был похищен. Он у озера Паско. Не сможете ли вы отвезти меня туда? Вы отвезете меня к озеру?
– Но…
– Помогите мне, лейтенант, умоляю вас именем моего мужа!
– Едем, – сказал Конвери хмуро. Случай, по правде говоря, миновал, но он чувствовал, что именно у озера Паско его рука, наконец, заговорит.