355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бев Винсент » Темная Башня. Путеводитель » Текст книги (страница 28)
Темная Башня. Путеводитель
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:05

Текст книги "Темная Башня. Путеводитель"


Автор книги: Бев Винсент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)

Маншан лыс, как Юл Бриннер, актер, исполнивший одну из главных ролей в «Великолепной семерке», фильме, вдохновлявшем Кинга при написании «Волков Кальи».

267

Из чата AOL, 22 сентября 1998 г.

268

www.stephenking.com, июнь 2002.

269

Gabby – болтливый, разговорчивый, словоохотливый (англ.). – Примеч. ред.

270

Стивен Кинг, личная переписка, октябрь 2003 г. Никаких уточнений не последовало.

271

Чарлз Бернсайд, серийный убийца, который передает Разрушителей Алому Королю через Черный дом, испытывает те же тревоги. «Что, если придется платить за содеянное в его долгой жизни?.. Что, если такое вот место (Большая Комбинация) ждет его?»

272

Джейк отмечает, что рядом с Роландом «ты постоянно учишься. Даже если над тобой нависла тень смерти, все равно есть уроки, которые нужно выучить».

273

В переделанном варианте «Стрелка» Роланд более точен в определении возраста Джейка.

274

Р. – не означает Роланд или что-то важное. Обычный инициал.

275

Это молитва Мэнни, но что-то в ней есть от «Зеленой мили».

276

Эдди Кантор – звезда немого кино и исполнитель комических песенок, блиставший в начале двадцатого столетия. Он умер в 1964 году, когда родился Эдди Дин, которому в 1977 г. было 13 лет.

277

Эстевес и Лоув уже играли главные роли в фильмах по произведениям Кинга, Лоув недавно в римейке «Жребия».

278

Хотя где-то в тексте указано, что Эдди двадцать один, ему двадцать три в первых книгах, но двадцать пять – в «Волках Кальи».

279

Ее имя – то ли Селина (ТБ-2), то ли Глория (ТБ-3).

280

Когда Джейк видит, что Эдди специально поддается Генри во время игры в баскетбол, он размышляет: «Эй, парень, похоже, твой младший братишка давно уже вертит тобой как хочет; управляется, как скрипач-виртуоз со скрипкой, а тебе даже и невдомек».

281

Катберт, когда погиб на Иерихонском холме, был на год моложе Эдди.

282

В «Песне Сюзанны» Сюзанна говорит, что поезд «А» никогда не останавливался на станции «Кристофер-стрнт». «Это еще одна маленькая ошибка, вроде „Кооп-Сити“ в Бруклине».

283

«Сюзан» или «Сюзанна» означают – лилия. Интересно отметить, что калла (calla) – тоже разновидность лилии.

284

Кинг сказал Джанет Больо из «Бангор дейли», что ему любопытно, есть ли силы зла вне нас или их нет.

285

На этом заканчивается история Каллагэна в «Жребии».

286

Каллагэн называет эту парочку Ленни и Джордж, как героев повести Стейнбека «О мышах и людях». Кинг часто упоминает это произведение, оно присутствует в списке книг, который Тед Бротигэн оставляет для Бобби Гарфилда в «Сердцах в Атлантиде».

287

В интервью журналу «Превью» в мае 1982 г. Кинг обсуждал сюжет продолжения «Жребия». По его словам, отец Каллагэн, который более не считал себя священником, работал в бесплатной столовой в Детройте, когда ему вдруг становится известно о том, что в Салемс-Лоте с вампирами не покончено. И фантазия писателя таки занесла Каллагэна в Детройт.

288

Примерно так же Дайна Джургенс убегает от Рэндалла Флегга в «Противостоянии».

289

Бен Мейерс возглавлял ка-тет Салемс-Лота.

290

Напоминает родимое пятно Ральфи Андерсона в «Буре столетия».

291

«Абрис», 1969 г., «Мот», 1970 г., сборник «Дьявольское вино», составитель Том Пиччирилли, «Семетери данс пабликейшн», 2004 г.

292

«Уолден бук рипорт», июль 2003 года. Это описание Флегга, как наблюдателя со стороны, подходит и к Мордреду Дискейну.

293

В Калье, когда разговор заходит об Уолтере, Роланд задается вопросом, а был ли Мартен Мейрлином, «древним колдуном из легенды».

294

В юности Роланда Гарлан – такой же миф, каким станет Гилеад в его зрелые годы. Это феод, где «летают ковры, где святые люди иногда заставляют веревки подниматься вверх из корзин, вскарабкиваются по ним и исчезают в вышине, после чего их никто и никогда не видит» (ГД). Люди, которые уходили туда в поисках знания, обычно исчезали, но те, кто возвращался, не всегда изменялись к лучшему. На картах территории к югу от Гарлана обычно окрашивались в белый цвет.

295

В первоначальном варианте «Стрелка» хозяина Флегга звали Зверь (The beast).

296

Эпизод с погоней по пустыне от кострища к кострищу есть и в фильме «Хороший, плохой, злой», который вдохновил Кинга на написание «Стрелка».

297

Божество Карлоса Детуайлера в «Растении» также зовется Аббала.

298

Кличка лошади – Нис, в честь страны сна и сновидений.

299

В оригинале использовано слово «boggart», злобный призрак, который живет в домах, но может также вселяться в вещи домашнего обихода.

300

Если не будет указано иного, в этом разделе речь пойдет о вымышленном персонаже, который появляется в «Песне Сюзанны» и в «Темной Башне», а не о самом писателе.

301

«Мастерс ти», Йельский университет, 21 апреля 2003 г

302

Суинберн, Алджернон Чарльз (1837–1909) – современник Роберта Браунинга, один из самых плодовитых и разносторонних английских поэтов. В 1890 г. написал «Сборник сонетов „На смерть Роберта Браунинга“».

303

В библиотеке дома 249Б на Восточной Тридцать пятой улице есть книга, которая называется «Разрушители», написанная автором, который не существует вне этого дома. Неизвестный изготовитель дает красивые названия музыкальному автомату и столу для бильярда. В доме комнаты, которые тянутся бесконечна, переходя одна в другую.

304

Роберт Браунинг «Чайлд-Роланд дошел до Темной Башни», строфа XXXI.

305

Из статьи «О том, что бывает, когда тебе девятнадцать (и не только об этом)».

306

Из той же статьи.

307

Журнал «Локус», декабрь 1991 г.

308

Серые Небеса во «Властелине Колец» – аналог Авалона в легендах о короле Артуре.

309

Интервью Джанет Больо из «Бангор дейли», опубликованное 17 ноября 1988 г.

310

Статья «Политика малотиражных изданий», часть 1. «Кастл-Рок ньюслеттер». 17 ноября 1988 г.

311

Там же.

312

Weltschmerz – мировая скорбь ( нем.). – Примеч. пер.

313

«Король Лир». Действие 3, сцена 4. В переводе на русский эти строки звучат следующим образом: «Вот к мрачной башне Роланд подходит. Тогда великан говорит: „Ух, ух. Я чую британской крови дух“» (Щепкина-Куперник), или «Наехал на черную башню Роланд. А великан как ахнет: „Британской кровью пахнет“»(Пастернак). – Примеч. пер.

314

По свидетельствам современников, в гостиной Браунинга висел гобелен с вытканной на нем исхудавшей лошадью. Джим Рокхилл «Странная рецензия. Чайлд-Роланд», www.Violetbooks.com/REVIEWS/rockhill-browning.html.

315

Там же.

316

Браунинг допускает ошибку, используя этот термин, который впервые использован в поэме «Битва при Гастингсе» английского поэта Томаса Четтерона (1752–1770). Хотя имеется в виду некая разновидность трубы, слово это – однокоренное со slogan, или боевым криком. Роберт Браунинг «Избранные поэтические произведения». Библиотека поэзии издательства «Пенгуин», 1989 г.

317

«Роберт Браунинг. Сборник критических эссе», Гарольд Блум и Адриан Мюниш, «Прентис холл, инк.», 1977 г.

318

«Нортоновская антология мировой литературы», второе издание, второй том, «У. У. Нортон и компания», 2002 г.

319

Так часто делалось, чтобы превратить подвиги в триумфы христианства, и в этом Шарлеманю не было равных.

320

По некоторым источникам, в мече четыре реликвии: кусочек одежды Девы Марии, зуб святого Петра, кровь святого Василия и волосы святого Дениса. – Примеч. пер.

321

То, что расценивается как гордость Роланда, можно полагать его верностью долгу. Арьергарду положено охранять основные силы от удара с тыла, и вовлечение армии в бой может привести к ее уничтожению. Роланд дал Шарлеманю клятву защищать армию, не щадя жизни.

322

Нюхач, один из членов Громобойной пятерки в «Черном доме», большой поклонник творчества К. С. Льюиса.

323

Автор книги «Мистификация К. С. Льюиса» утверждает, что «Темная Башня» написана не Льюисом, но проведенная почерковедческая экспертиза подтвердила авторство Льюиса.

324

Герои истории – доктор Элвин Рэнсом и скептик Макфи, знакомы читателям К. С. Льюиса по «Молчаливой планете». «Темная Башня», возможно, создавалась как часть этого научно-фантастического произведения.

325

Луи Макнайс, «Темная Башня», «Фейбер и Фейбер, лимитед», Лондон, 1947 г.

326

Аллюзия на стихотворение «Тигр» Уильяма Блейка. – Примеч. ред.

327

Персонаж сказки Дж. P. P. Толкиена «Роверандом». – Примеч. ред.

328

Тут возникает вполне логичная проблема. Если обитатели Срединного мира бывали в Нью-Йорке в 2001 г., не должно ли сие воспрепятствовать ка-тету попадание в более ранний год? Хотя они никогда не проверяли эту теорию, ка-тет верит, если кто-то из них попадает в Ключевой земной мир в определенное когда, никто из них больше не сможет попасть туда же в это самое время. Возможно, туристическое бюро Срединного мира отправляло своих клиентов во все земные миры, кроме Ключевого.

329

В «Черном доме», к примеру, Джек Сойер также не хочет вновь возвращаться к активной деятельности и помогать полиции в поимке серийного убийцы.

330

Слово gaya в ТБ не встречается, но на испанском оно, среди прочего, означает шлюха. С другой стороны, Гайа – место, где прозрел Будда. В южной части штата Бихар в комплексе Бодх-Гая выстроен храм Прозрения: крутая усеченная пирамида на квадратной платформе. – Примеч. пер.

331

Перевод Иннокентия Анненского. – Примеч. пер.

332

В качестве примера можно привести игру, основанную на книге Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике». Если игрок забывает дать собаке сандвич в самом начале игры, его миссия обречена на неудачу, что бы он потом ни делал. Это маленькая деталь, сравнимая с тем, что Роланд не наклонился, чтобы подобрать рог Эльда на Иерихонском холме, но важная. Голодная собака всегда выигрывает, и единственный шанс игрока одержать победу – накормить ее.

333

Эдуард Брайант, журнал «Локус», декабрь 1991 г.

334

«Также она писала хорошие, добротные вестерны, в которые можно уйти с головой, не то что все эти выдуманные монстры и грязные слова, как в книгах того парня, что жил и работал в Бангоре» (ТММ).

335

Ты начинаешь говорить, как персонаж из книги Стивена Кинга («Сияние» Ричарда Бахмана).

336

Несколько иной взгляд на отношение искусства и творения изложен в повести Кинга «Stationery Bike (Неподвижный велосипед)», опубликованной в сборнике «Пограничье 5», «Бордерлендс пресс», 2003.

337

«Слейд». «Мэн кампус», июнь – август 1970 г.

338

«Синий воздушный компрессор» впервые появился в журнале «Онан» (Университет Мэна, Ороно) в январском, 1971 г., номере. Позднее, после переработки, опубликован в журнале «Хэви метал» в июле 1981 г.

339

Ирония заключается в следующем: достигнув наконец вершины своей Башни, конца своего личного похода, коим является завершение эпопеи, на написание которой ушел немалый период его творческой жизни, Кинг возвращается к началу, к фразе, которую он написал в 1970 году, точно так же, как Роланд возвращается в ту точку своего похода, где он почувствовал, что у него есть шанс добиться успеха.

340

«Честность – лучшая политика».

341

«Что есть метареализм, и почему они говорят о нем столько ужасного», в сборнике «Метареализм», составитель Марк Керри, издательство «Харлоу», 1995 г.

342

Согласно Теду Бротигэну.

343

К примеру, в интервью «Бангор дейли» в ноябре 1988 г.

344

www.stephenking.com, июнь 2002.

345

Отношения массовых писателей и авторов большой литературы занимают не только Кинга. Послесловие Дина Кунца к роману «Дверь в декабрь» – эссе на эту тему. – Примеч. пер.

346

Интервью Эрона Брауна в «Ньюс найт» 24 июня 2003 г.

347

Он также ставит в заслугу писателям в жанрах научной фантастики и детектива, тот факт, что они редко позволяют себе писать по книге в пять лет. «Это прерогатива серьезных писателей, которые пьют виски и заводят романы».

348

Кинг повторяет этот вопрос в «Темной Башне», после того, как Сюзанна вновь встречается с Джейком и Эдди Торенами.

349

Интервью на www.amazon.com, май 2003 г.

350

Magnum opus – великая работа (лат.), обычно шедевр, величайшее произведение, созданное автором за всю творческую жизнь.

351

Интервью с Джанет Мэслин в «Киноцентре Джейкоба Бернса» 30 октября 2003 г.

352

Интервью в «Уолден бук рипорт», июль 2003 г.

353

Питер Страуб. «Архитектура „Темной Башни“», статья, вывешенная на сайте издательства «Пенгуин» в 1997 г.

354

Интервью с Беном Ризом на www.amazon.com в марте 2003 г.

355

Интервью с Рене Родригесом, «Майами герольд», 19 мая 2003 г.

356

Интервью с Мэттом Лоэром, «Тудей шоу», 23 июня 2003 г.

357

Интервью в «Уолден бук рипорт», июль 2003 г.

358

Интервью с Джанет Мэслин в «Киноцентре Джейкоба Бернса», 30 октября 2003 г. (Слухи о творческой импотенции Кинга как-то быстро рассеялись. Появилась книга о победном сезоне любимой бейсбольной команды писателя, «Ред сокс», потом повесть «Колорадо кид», рассказ «Вещи, которые остались после них» в сборнике «Трансгрессии», в 2006 г. заявлены к публикации два новых романа). – Примеч. пер.

359

Интервью в «Уолден бук рипорт», июль 2003 г.

360

В индуизме созидательная сила – Пуруша, из чьего тела родилась вселенная, вышедшая через пупок. Небо возникло из головы, земля – из ног, стороны света – из ушей. «Ган Эден» у иудеев означает рай.

361

Переводя этот термин, Роланд говорит (речь идет, разумеется, о тексте на языке оригинала), что нет смысла рассуждать о том, «cry» это или «scream» (На русский язык оба слова в данном контексте переводятся одинаково – крик. – Примеч. пер.)Медведя. Кинг, возможно, дает этот комментарий с тем, чтобы поставить на место некоторых читателей, которые стали жаловаться, что в романе «Мешок с костями» он неправильно называет картину норвежского художника Эдварда Мунка «Крик». Общепринятый перевод ее названия на английский – «The Scream». В романе Кинг называет картину исключительно «The Cry». Но и во многих искусствоведческих работах это произведение Мунка называют именно так – «The Сгу».

362

Русскоязычные сайты фэнов Стивена Книга объединены в Веб-ринг «Весь русский Кинг». Из них в наибольшей степени заслуживают внимания сайты «Стивен Кинг. Ру – Творчество Стивена Кинга» (www.stephenking.ru) и «Русский сайт Стивена Кинга» (stking.narod.ru), на которых максимально полно представлена информация как о самом писателе, так и о его произведениях. – Примеч. пер.

363

В это время Кинг называл отца Роланда тем же именем.

364

Перевод Наны Эристави

365

Переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга, принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайтов «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга» и «Русский сайт Стивена Кинга».

366

Те же цитаты на русском языке из «Песни Сюзанны» и «Темной Башни» взяты из опубликованных книг. – Примеч. пер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю