Текст книги "Холод под жарким солнцем"
Автор книги: Берт Айсленд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
– Это вопрос гордости. Метаксос оскорбил меня и заплатит за это. Вы готовы, мистер Мазураки?
– Положитесь на меня, мистер Уолкер. – Глаза его сияли. – На всем острове найдется лишь дюжина людей, которые в самом деле преданны генералу, остальные только ждут возможности вроде этой.
– Мне кажется, их меньше дюжины, – произнес Джо, показывая на лодку, приближающуюся к самолету. – Вот они. Приготовим им достойную встречу.
Он вытащил из кармана Метаксоса свой автоматический пистолет, сунул в руки бранящегося капитана его револьвер и открыл дверь кабины.
– Руки вверх, джентльмены! – по-гречески приветствовал он прибывших, а поскольку те непонимающе уставились на него, добавил: – Это приказ!
Подчиненные генерала были так ошеломлены, что даже не подумали сопротивляться. Капитан спрыгнул в лодку и забрал у них оружие, после чего они по одному поднялись в самолет, где им надели наручники. Теперь Джо мог положительно оценить тот факт, что все офицеры Метаксоса всегда носили на поясе пару наручников. Потом такие же браслеты оказались на запястьях охранников и Панайотиса.
– Он останется здесь, – сказал Джо, – иначе толпа его просто линчует.
– Ты можешь объяснить мне, что будет дальше? – спросил капитан, проглатывая очередное проклятье.
– Мазураки, генерал и я поедем на берег и устроим там небольшое народное собрание. Потом увидим.
– Ты рехнулся, – повторил Том. – Совершенно рехнулся! Они убьют тебя.
– Не думаю.
– Зато я думаю! Какое тебе дело до этого паршивого острова? Наше задание выполнено. Кто ты, собственно? Фидель Кастро с Сербы?
– Для этого мне не хватает бороды, – ухмыльнулся Джо. – Слушай, старик, ты останешься на борту самолета. Если что-то пойдет не так, ты поднимешься в воздух и исчезнешь. Доставь Каэтану в Афины и не пытайся прийти мне на помощь. Ясно?
– Было бы бессмысленно, – в ярости ответил капитан, – не говоря уже о том, что я не помогаю сумасшедшим. Приятного времяпрепровождения.
Джо протянул Мазураки громкоговоритель:
– Вы знаете свою задачу.
– Я готов.
Джо вытащил генерала в лодку, взялся за руль и направился к берегу, где столпилось много солдат. Увидев приближающуюся лодку, толпа пришла в движение. Солдаты с недоумением глядели друг на друга, слышались взволнованные крики. Появились и штатские, спешащие к набережной. Все они были вооружены.
Когда лодка причалила, все крики замерли. Собравшиеся молча раздвинулись, давая дорогу прибывшим. Оглядевшись, Джо увидел несколько пустых бочек и подтолкнул к ним Стефана Мазураки.
– Влезайте, – прошептал он, – люди должны видеть вас.
Мазураки повиновался. Он стоял прямо, его седые волосы развевались на ветру, разорванная рубашка обнажала грудь, глаза горели. Он был воплощением героя-освободителя. Театральным жестом Мазураки поднес ко рту громкоговоритель.
– Граждане Сербы! – раздался его голос, и Джо с облегчением вздохнул: откажи громкоговоритель в данный момент, и это могло бы привести к катастрофе.
– Вы все меня знаете, – продолжал Мазураки. – С незапамятных времен семья Влаху живет на Сербе, и все это время она поддерживала слабых, ограничивала власть сильных, она всегда защищала святое право человечества – свободу. Она четыреста лет боролась против турецкого ига, боролась против итальянцев, англичан и немцев в последней войне. Но злейшим врагом свободы нашего острова является человек нашей крови – генерал Метаксос! Граждане Сербы! Вы все знаете, что сделал за последние годы этот человек: у всех вас в тюрьме находятся сын, брат, муж, жена, я сам был в застенках тирана. Но я никогда не терял надежды, что придет день, и наш народ снова обретет счастье свободы. Этот день настал! – Мазураки сделал многозначительную паузу. – Именем революции объявляю: генерал Метаксос низложен и ответит за свои злодеяния, его офицеры арестованы и предстанут перед судом, всем остальным объявляется амнистия, они сохранят все права и из них будет образована новая армия Сербы.
Джо с уважением смотрел на Мазураки: старая лиса знал свое дело.
– Через неделю состоятся выборы, – закончил тот свою речь. – А пока будет образован временный совет, который возглавлю я.
Вокруг стояла тишина. Лица людей никак не выражали их мыслей, и Джо почувствовал, что у него вспотели ладони. Разве не должно начаться ликование? Разве они не понимают, что произошло?
А произошло вдруг неожиданное: генерал поднял голову, оглянулся на Мазураки, стоявшего на бочке, как неподвижная статуя, и хрипло приказал:
– Члены "Борбы", убейте этих двоих, разгоните толпу!
Люди молчали, но тишина стала угрожающей. Джо бросил взгляд на Мазураки. Конечно, старая лиса предвидел такую реакцию, он выждал, пока напряжение стало невыносимым, и поднял руки.
– Граждане Сербы, – крикнул он. – Да здравствует свобода!
Что тут началось! Ликование было неописуемым.
Спустя час заключенных с триумфом проводили из замка в город, а генерал Метаксос, Панайотис и пять офицеров заняли места в камерах.
Народ восторженно приветствовал Каэтану, а капитана Роуленда даже пронесли на плечах по улицам, чем вызвали у него поток ругательств. Агенты ЦРУ чувствовали себя, разумеется, не очень счастливыми, и Джо не без удовольствия наблюдал за тем, как они прилагали отчаянные усилия обработать Мазураки, в котором с полным основанием видели будущего президента.
Тем временем в гавани появилась яхта с журналистами. Мазураки устроил пресс-конференцию, и Джо не переставал удивляться, настолько быстро тот освоился с ролью государственного деятеля. Затем журналисты бросились осматривать место событий.
В городе начался народный праздник. На улицах жарилось мясо, рекой лилось вино, собрались музыкальные ансамбли, исполнялись народные танцы. В невероятно короткий срок мрачная тень диктатуры словно исчезла, а генерал, казалось, был всеми забыт.
Джо сидел на рыночной площади в обществе Каэтаны и наблюдал за тем, как капитан Роуленд пытается выучить сиртаки.
– Что вы собираетесь делать дальше? – спросила девушка. – Вернетесь в Америку? На Сербе вы можете иметь все, что пожелаете.
Детектив смотрел на нее. Он знал, что она очень красива, но у него не было времени уяснить себе это как следует. Теперь он наверстывал упущенное.
– Все? – засмеялся он. – Я не возьму ничего. Почти ничего, – быстро поправился он. – Я останусь здесь на несколько дней.
– Оставайтесь столько, сколько захотите.
Взгляд ее больших темных глаз был и обещанием и исполнением обещания одновременно.
Сквозь толпу танцующих к ним пробрался Джим, упал на стул и с несчастным выражением уставился на пеструю картину.
– Примите мои поздравления, – наконец сказал он. – Это ваш успех, а мы провалились. Проклятая светловолосая дрянь! В Вашингтоне с нас снимут голову.
– Не думаю, – отозвался Джо. – Там тоже решат, что значение имеет только конечный результат. Стефан Мазураки сказал, что не забудет нас, потому что без нашей помощи освобождение Сербы было бы невозможным.
– Да? – В глазах Джима зажглась надежда. – О'кей! Может, это принесет нам пользу, но я не уверен. Послушайте, Уолкер, я еще распоряжаюсь нашим счетом в Афинах и уполномочен выплатить вам ваш гонорар. Я могу выписать чек сию же минуту. Кто знает, как долго я смогу этим распоряжаться. Вы, разумеется, имеете право получить свои деньги официальным путем, и сумма, вероятно, будет в несколько раз больше. Однако, пока бумаги пройдут все инстанции, потребуется не меньше трех лет. У меня все будет гораздо быстрее.
– О'кей, – ответил Джо. – Доставайте свою ручку, но следите за тем, чтобы нули не утонули в чернилах.
Джим понял намек.
– Сколько, вы сказали, нулей, сэр?
– Трех было бы маловато, а пять в самый раз.
– Грабитель, – отозвался Джим, – рад, что это не мои деньги.
– Не волнуйтесь, – успокоил его Джо Луис Уолкер. – Часть из них я передам на ваше усмотрение.