355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Берт Айсленд » Холод под жарким солнцем » Текст книги (страница 6)
Холод под жарким солнцем
  • Текст добавлен: 7 мая 2017, 14:00

Текст книги "Холод под жарким солнцем"


Автор книги: Берт Айсленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

– Это вопрос гордости. Метаксос оскорбил меня и заплатит за это. Вы готовы, мистер Мазураки?

– Положитесь на меня, мистер Уолкер. – Глаза его сияли. – На всем острове найдется лишь дюжина людей, которые в самом деле преданны генералу, остальные только ждут возможности вроде этой.

– Мне кажется, их меньше дюжины, – произнес Джо, показывая на лодку, приближающуюся к самолету. – Вот они. Приготовим им достойную встречу.

Он вытащил из кармана Метаксоса свой автоматический пистолет, сунул в руки бранящегося капитана его револьвер и открыл дверь кабины.

– Руки вверх, джентльмены! – по-гречески приветствовал он прибывших, а поскольку те непонимающе уставились на него, добавил: – Это приказ!

Подчиненные генерала были так ошеломлены, что даже не подумали сопротивляться. Капитан спрыгнул в лодку и забрал у них оружие, после чего они по одному поднялись в самолет, где им надели наручники. Теперь Джо мог положительно оценить тот факт, что все офицеры Метаксоса всегда носили на поясе пару наручников. Потом такие же браслеты оказались на запястьях охранников и Панайотиса.

– Он останется здесь, – сказал Джо, – иначе толпа его просто линчует.

– Ты можешь объяснить мне, что будет дальше? – спросил капитан, проглатывая очередное проклятье.

– Мазураки, генерал и я поедем на берег и устроим там небольшое народное собрание. Потом увидим.

– Ты рехнулся, – повторил Том. – Совершенно рехнулся! Они убьют тебя.

– Не думаю.

– Зато я думаю! Какое тебе дело до этого паршивого острова? Наше задание выполнено. Кто ты, собственно? Фидель Кастро с Сербы?

– Для этого мне не хватает бороды, – ухмыльнулся Джо. – Слушай, старик, ты останешься на борту самолета. Если что-то пойдет не так, ты поднимешься в воздух и исчезнешь. Доставь Каэтану в Афины и не пытайся прийти мне на помощь. Ясно?

– Было бы бессмысленно, – в ярости ответил капитан, – не говоря уже о том, что я не помогаю сумасшедшим. Приятного времяпрепровождения.

Джо протянул Мазураки громкоговоритель:

– Вы знаете свою задачу.

– Я готов.

Джо вытащил генерала в лодку, взялся за руль и направился к берегу, где столпилось много солдат. Увидев приближающуюся лодку, толпа пришла в движение. Солдаты с недоумением глядели друг на друга, слышались взволнованные крики. Появились и штатские, спешащие к набережной. Все они были вооружены.

Когда лодка причалила, все крики замерли. Собравшиеся молча раздвинулись, давая дорогу прибывшим. Оглядевшись, Джо увидел несколько пустых бочек и подтолкнул к ним Стефана Мазураки.

– Влезайте, – прошептал он, – люди должны видеть вас.

Мазураки повиновался. Он стоял прямо, его седые волосы развевались на ветру, разорванная рубашка обнажала грудь, глаза горели. Он был воплощением героя-освободителя. Театральным жестом Мазураки поднес ко рту громкоговоритель.

– Граждане Сербы! – раздался его голос, и Джо с облегчением вздохнул: откажи громкоговоритель в данный момент, и это могло бы привести к катастрофе.

– Вы все меня знаете, – продолжал Мазураки. – С незапамятных времен семья Влаху живет на Сербе, и все это время она поддерживала слабых, ограничивала власть сильных, она всегда защищала святое право человечества – свободу. Она четыреста лет боролась против турецкого ига, боролась против итальянцев, англичан и немцев в последней войне. Но злейшим врагом свободы нашего острова является человек нашей крови – генерал Метаксос! Граждане Сербы! Вы все знаете, что сделал за последние годы этот человек: у всех вас в тюрьме находятся сын, брат, муж, жена, я сам был в застенках тирана. Но я никогда не терял надежды, что придет день, и наш народ снова обретет счастье свободы. Этот день настал! – Мазураки сделал многозначительную паузу. – Именем революции объявляю: генерал Метаксос низложен и ответит за свои злодеяния, его офицеры арестованы и предстанут перед судом, всем остальным объявляется амнистия, они сохранят все права и из них будет образована новая армия Сербы.

Джо с уважением смотрел на Мазураки: старая лиса знал свое дело.

– Через неделю состоятся выборы, – закончил тот свою речь. – А пока будет образован временный совет, который возглавлю я.

Вокруг стояла тишина. Лица людей никак не выражали их мыслей, и Джо почувствовал, что у него вспотели ладони. Разве не должно начаться ликование? Разве они не понимают, что произошло?

А произошло вдруг неожиданное: генерал поднял голову, оглянулся на Мазураки, стоявшего на бочке, как неподвижная статуя, и хрипло приказал:

– Члены "Борбы", убейте этих двоих, разгоните толпу!

Люди молчали, но тишина стала угрожающей. Джо бросил взгляд на Мазураки. Конечно, старая лиса предвидел такую реакцию, он выждал, пока напряжение стало невыносимым, и поднял руки.

– Граждане Сербы, – крикнул он. – Да здравствует свобода!

Что тут началось! Ликование было неописуемым.

Спустя час заключенных с триумфом проводили из замка в город, а генерал Метаксос, Панайотис и пять офицеров заняли места в камерах.

Народ восторженно приветствовал Каэтану, а капитана Роуленда даже пронесли на плечах по улицам, чем вызвали у него поток ругательств. Агенты ЦРУ чувствовали себя, разумеется, не очень счастливыми, и Джо не без удовольствия наблюдал за тем, как они прилагали отчаянные усилия обработать Мазураки, в котором с полным основанием видели будущего президента.

Тем временем в гавани появилась яхта с журналистами. Мазураки устроил пресс-конференцию, и Джо не переставал удивляться, настолько быстро тот освоился с ролью государственного деятеля. Затем журналисты бросились осматривать место событий.

В городе начался народный праздник. На улицах жарилось мясо, рекой лилось вино, собрались музыкальные ансамбли, исполнялись народные танцы. В невероятно короткий срок мрачная тень диктатуры словно исчезла, а генерал, казалось, был всеми забыт.

Джо сидел на рыночной площади в обществе Каэтаны и наблюдал за тем, как капитан Роуленд пытается выучить сиртаки.

– Что вы собираетесь делать дальше? – спросила девушка. – Вернетесь в Америку? На Сербе вы можете иметь все, что пожелаете.

Детектив смотрел на нее. Он знал, что она очень красива, но у него не было времени уяснить себе это как следует. Теперь он наверстывал упущенное.

– Все? – засмеялся он. – Я не возьму ничего. Почти ничего, – быстро поправился он. – Я останусь здесь на несколько дней.

– Оставайтесь столько, сколько захотите.

Взгляд ее больших темных глаз был и обещанием и исполнением обещания одновременно.

Сквозь толпу танцующих к ним пробрался Джим, упал на стул и с несчастным выражением уставился на пеструю картину.

– Примите мои поздравления, – наконец сказал он. – Это ваш успех, а мы провалились. Проклятая светловолосая дрянь! В Вашингтоне с нас снимут голову.

– Не думаю, – отозвался Джо. – Там тоже решат, что значение имеет только конечный результат. Стефан Мазураки сказал, что не забудет нас, потому что без нашей помощи освобождение Сербы было бы невозможным.

– Да? – В глазах Джима зажглась надежда. – О'кей! Может, это принесет нам пользу, но я не уверен. Послушайте, Уолкер, я еще распоряжаюсь нашим счетом в Афинах и уполномочен выплатить вам ваш гонорар. Я могу выписать чек сию же минуту. Кто знает, как долго я смогу этим распоряжаться. Вы, разумеется, имеете право получить свои деньги официальным путем, и сумма, вероятно, будет в несколько раз больше. Однако, пока бумаги пройдут все инстанции, потребуется не меньше трех лет. У меня все будет гораздо быстрее.

– О'кей, – ответил Джо. – Доставайте свою ручку, но следите за тем, чтобы нули не утонули в чернилах.

Джим понял намек.

– Сколько, вы сказали, нулей, сэр?

– Трех было бы маловато, а пять в самый раз.

– Грабитель, – отозвался Джим, – рад, что это не мои деньги.

– Не волнуйтесь, – успокоил его Джо Луис Уолкер. – Часть из них я передам на ваше усмотрение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю