355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Берт Айсленд » Холод под жарким солнцем » Текст книги (страница 2)
Холод под жарким солнцем
  • Текст добавлен: 7 мая 2017, 14:00

Текст книги "Холод под жарким солнцем"


Автор книги: Берт Айсленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

– Ничего, – отвел глаза Фред. – Хочу дать тебе добрый совет. Это дело для тебя ничего не значит. Все, что ты здесь получишь – неприятности с людьми секретной службы, притом иностранной. Возможно, ты разделаешься с парочкой из них. В любом случае ты рискуешь головой, а до главных действующих лиц тебе не добраться, они сидят себе на Сербе и смеются над тобой.

– Фред, ты что-то хотел сказать мне.

– Зачем тебе ввязываться, черт побери!

– Говори же, наконец, тебе же будет лучше.

– Ну, хорошо. Я раскопал еще один адрес.

– Чей?

– Я знаю, где живет женщина, называющая себя Каэтаной де Альба. Вернее, я знаю, где она жила последние дни.

– И ты говоришь это только сейчас!

– Пойми меня, Джо. Дело чертовски опасное. Во время разговора в здании ООН убит мой человек, потом я еду в порт и нахожу тебя в состоянии спарринг-партнера Кассиуса Клея. Кто знает, что мы найдем по этому адресу?

– Говори же!

– Хорошо, она живет в Бруклине.

* * *

Дом, расположенный в очень красивой местности, был одним из самых дорогих. Он стоял на холме, откуда открывался чудесный вид на реку.

Лифт поднял их наверх, и они остановились перед дверью, обитой медью. Фред указал на выбивавшийся из-под двери луч света.

– Кажется, она дома.

– Увидим, – ответил Джо, нажимая на кнопку звонка.

Они подождали. Ничего.

Джо попробовал еще раз, потом достал свою специальную отмычку, и через две секунды они осторожно вошли в квартиру.

Она была прекрасно обставлена, но теперь выглядела так, словно здесь прошелся смерч: кресла перевернуты, стекло разбито, платья валялись на полу. Джо наклонился и поднял какой-то маленький предмет – необыкновенно красивую крупную жемчужину.

– Смотри, они валяются везде, – взволнованно сказал Фред.

– Да, здесь была борьба. Об этом говорит разорванное колье. Каэтану похитили.

Фред озабоченно посмотрел на него.

– Вспомни мой совет, Джо. Ты не в состоянии помочь ей.

Но тот, казалось, не слышал его.

– Фред, у меня для тебя новое поручение. Узнай все о политических отношениях на Сербе, особенно о секретной службе.

– Ты сошел с ума, Джо!

– Возможно. Есть две вещи, от которых я не могу откреститься. Одна из них – похищение.

* * *

Было уже темно, когда Джо вернулся домой. Избиение все же сказалось: только этим и можно объяснить, что он ничего не заметил, входя в квартиру, и лишь когда его рука потянулась к выключателю, он замер.

В темноте перед ним светилась точка. Кто-то сидел в его кресле и курил.

– Входите, – раздался голос справа. – В конце концов это ваш дом.

Значит, был еще один. Потом Джо заметил третьего и четвертого. Он мог предвидеть все, что угодно, только не это. Дом был сконструирован с тем расчетом, чтобы сюда не мог никто войти без его воли. Никто. Твердый предмет уперся ему в спину.

– Руки вверх! – Голос был изменен, но Джо узнал его, повернулся и мгновенно ударил говорившего в массивный подбородок. Человек пролетел вперед и рухнул на пол.

– Извини, Том, – любезно произнес Джо и зажег свет. – В пословице говорится, что за злые дела воздается уже на земле и только за добрые – на небе.

Капитан Роуленд, кряхтя, поднялся.

– Я думал, ты понимаешь шутки. Мог бы и не бить так сильно.

– Сильные удары будят усталых капитанов, – возразил Джо, усмехаясь.

Он посмотрел на четырех мужчин. Одного со шрамом на лице он знал. Это был Миллер из ФБР. Остальные, с невыразительными лицами, чем-то похожие друг на друга, были ему незнакомы. Джо мог поклясться, что они из ЦРУ.

– Хэлло, Уолкер, – подал голос Миллер, – надеюсь, вы извините за наше вторжение. Мак не хотел нас пускать. Разрешите вам представить: мистер Эндикотт, мистер Гленн, мистер Уэвер. Господа из управления ЦРУ в Вашингтоне.

– Хэлло, – сказал Джо, протягивая руку. – Чему обязан столь высоким визитом?

– "Элефтерия", – ответил Миллер. – В основных чертах мы уже осведомлены. Перейдем к делу. История, в которую вы вовлечены, интересует не только вас, но ФБР и ЦРУ. Мистер Эндикотт имеет даже прямую связь с президентом. Так что, вы понимаете, какое значение приобретает это дело.

– Бог мой! – Джо направился к бару. – За это следует выпить.

Агенты ЦРУ отказались, Миллер плеснул себе немного, Джо налил двойную порцию, капитан – тройную.

– Мы знаем, что случилось с вами сегодня, что известно Уотерли и что Каэтана де Альба похищена.

– Об этом Фред не сказал мне ни слова.

– Не стоит сердиться на него, мы обязаны соблюдать строжайшую осторожность, поэтому мы и дожидались вас в темноте. Хотя генерал Метаксос владеет самым маленьким государством, зато все эксперты сходятся на том, что его секретная служба занимает особое место, когда речь идет об уме, жестокости и беспощадности. Мистер Уэвер расскажет вам подробнее.

Безо всякого перехода начал говорить агент ЦРУ.

– Секретная служба Сербы состоит из тысячи человек. При населении в шестьдесят тысяч это значит, что каждый шестидесятый – агент секретной службы. Организация носит название "Борба" и практически ей принадлежит вся власть на Сербе. Шефом секретной службы является грек по имени Панайотис. Во время войны он был правой рукой генерала Метаксоса. – Уэвер выложил на стол фотографию. Снимок был нерезкий, сделанный, вероятно, с большого расстояния. – Единственная его фотография. Один из наших людей снял его на Кипре несколько лет назад.

– Парень, с которым я имел дело сегодня, – сказал Джо. – Абсолютно точно.

– Панайотис сейчас в Нью-Йорке, – кивнул Уэвер. – Но след оборвался, парень хитер, как койот.

– Он здесь из-за "Элефтерии"? – спросил Джо.

Миллер кивнул:

– Об этом вам расскажет мистер Гленн.

– Вам известно, – начал тот, – что за именем "Элефтерия" скрывается организация сопротивления. Мы знаем о ней немного. На Сербе диктатура и очень сложно получить оттуда нужную информацию. Однако мы узнали следующее: год назад на острове появились стихи молодого поэта, призывающие народ сбросить цепи и изгнать тирана. Сборник этих стихов вышел под названием "Элефтерия" и был тайно распространен. Действие оказалось громадным. Впервые власти генерала было оказано сопротивление.

– И образовалась организация?

– Да. Отсюда и название.

– Что вы знаете об этом поэте?

– Его зовут Стефан Мазураки. "Борба" его выследила, и с тех пор он находится в застенках тайной полиции.

– А что вам известно о Каэтане де Альба?

– Мы предполагаем, что она стоит во главе "Элефтерии". Она принадлежит к самой богатой семье Сербы, и до прихода Метаксоса к власти Влаху владели на острове практически всем.

– Как ее настоящее имя?

– Каэтана – имя настоящее, де Альба – псевдоним. На самом деле ее зовут Каэтана Влаху.

– У нее есть все основания ненавидеть Метаксоса, – сказал Джо.

– Семейство Влаху обладает определенным капиталом за границей, так что у нее есть возможность финансировать борьбу против генерала.

– Вы не знаете, почему она взяла себе имя де Альба?

Гленн кивнул.

– Это связано с официальным позором Метаксоса. Генерала считают очень необразованным. На Сербе это не так бросается в глаза, поскольку после двадцатилетнего правления диктатора от просвещенности страны осталось немного. Около года назад он решил стать меценатом и организовать музей. Через подставных лиц он купил наследство одного испанского дворянина – коллекцию известных картин. Там были представлены все великие имена европейской живописи, в том числе и Гойя. Он вывесил картины и пригласил на открытие выставки международную прессу. Смех был ужасающий: все картины оказались подделками.

– И среди них "Обнаженная маха"?

– Да, хотя каждому невежде известно, что она висит в Мадриде. Картины тут же исчезли, но скандал был большой. Вскоре после этого появились стихи Стефана Мазураки.

Джо погасил сигарету.

– Теперь, мистер Гленн, ответьте на мой вопрос: чего хотела Каэтана Влаху от меня?

– Мы думаем, что есть связь между Каэтаной и Стефаном Мазураки. Может, он ее любовник. Теперь он в застенках "Борбы". Я полагаю, что Каэтана хотела уговорить вас поехать на Сербу и освободить поэта.

– Это совсем не мелочи, – медленно произнес Джо.

– Конечно, – согласился Гленн, – но для комиссара X это, вероятно, не так невозможно, как для нормального смертного. Во всяком случае ее план не удался. За ней, наверное, наблюдали, но Панайотис ошибся, решив, что она разговаривала с вами, а не с Маком. Когда банда заметила свою ошибку, вы стали для них неинтересны, Уолкер. Вам оставили память, чтобы вы не вмешивались.

– Каким образом я могу вмешаться?

– Чтобы вы не ездили на Сербу, – ответил Миллер. – Следующий акт разыграется там. Мы уверены, что Панайотис уже покинул страну вместе со своими гориллами. Каэтану они взяли с собой.

– Почему вы так уверены?

– Четыре часа назад от пирса номер сорок пять отошел греческий корабль "Ставрос", наши друзья должны быть на борту.

– Проклятье! Почему же вы…

– Знаю, что вы хотите сказать. К сожалению, мы получили информацию слишком поздно и уже ничего не могли поделать. У таможни не было никаких замечаний, а когда подключились мы, "Ставрос" уже покинул американские воды.

Джо снова налил себе виски. Он знал, что все это ему рассказывали неспроста.

– Хорошо, джентльмены, – сказал он. – Я в курсе. Как вы смотрите на то, чтобы вытащить кота из мешка? Почему вы пришли именно ко мне?

Миллер кивнул на капитана.

– Ваш друг Том недоволен, потому что у него два нераскрытых убийства. ФБР отвечает за похищение и также имеет нераскрытое дело. У нас связаны руки, потому что мы не можем появиться на Сербе.

– А ЦРУ? – спросил Джо. – О них во всем мире рассказывают самые ужасные истории. Если хотя бы десятая часть из них правда, то у них нет никаких затруднений.

– Речь не о том, Уолкер, – подал голос Эндикотт. – Главное – политическая целесообразность. Генерал Метаксос является важным фактором в западном союзе. Вмешательство агентов ЦРУ может толкнуть его на смену политического курса. Он, конечно, может сменить его и так, но на этот случай у нас на руках должны быть козыри.

– Стефан Мазураки?

– Именно! Он – единственный человек, который способен мобилизовать аморфное население острова против генерала. Однако он не в состоянии сделать это, сидя в тюрьме.

– Ясное дело. Он и Каэтана, бывшая фактической госпожой Сербы. Для вас будет большим успокоением иметь обоих при себе.

– Вы угадали, Уолкер. Но народное выступление – дело довольно ненадежное. Поэтому нам бы не хотелось возбуждать гнев генерала необдуманной акцией. Вы – дело другое. Вы – частное лицо, у вас есть основание вмешаться. И если оно не принесет успеха…

– … Вы меня и знать не знаете, – буркнул Джо. – Вы это имеете в виду?

– Соединенные Штаты, конечно, никогда не смогут послать вас на Сербу с подобной миссией, – ухмыльнулся Эндикотт. – Но если дело выгорит, я гарантирую вам орден.

– Лучше наличные. А почему вы уверены, что я ввяжусь в эту историю?

– Будем откровенны, Уолкер. Вы наполовину уже решились на это еще до нашего разговора. Мотив ясен: вы рассматриваете Каэтану как свою клиентку, потому что при попытке обратиться к вам за помощью она была похищена. Кроме того, вам не могло понравиться, как гангстеры обошлись с вами, и вы охотно расквитались бы с ними. Следовательно, наши интересы совпадают. Мы не можем поддерживать вас официально, однако мы в состоянии многое для вас сделать. Мы располагаем особым фондом, об использовании которого отчитываемся только перед президентом. Мы возьмем на себя расходы и выплатим вам ваш обычный гонорар. Мы предоставим вам любое снаряжение, дадим указание нашим людям в Греции и Турции помогать вам. Это, разумеется, останется между нами. Если вы захотите поделиться этой информацией еще с кем-нибудь, мы будем отрицать, что когда-либо вообще слышали ваше имя. А так как мы в принципе, кажется, пришли к согласию, перейдем к обсуждению деталей.

* * *

Самолет компании «ПАНАМ» приземлился в афинском аэропорту. Среди пассажиров выделялся высокий симпатичный мужчина с небольшим чемоданчиком.

– Имеете что-нибудь для регистрации? – спросил таможенный чиновник.

– Два фунта героина, книгу порнографии и гранатомет.

"Эти африканцы никогда не могут обойтись без своих шуток", – подумал чиновник. Он поставил на чемодане свой знак, и Джо покинул здание аэропорта.

Из ряда ждущих такси выехал "понтиак" и остановился перед ним.

– Такси, сэр? – высунулся из окна шофер. Он говорил на том английском, каким пользуются жители Манхэттена.

Джо кивнул и сел в машину.

– Отель "Оригано".

Это был пароль, поскольку отеля с таким названием в Афинах не существовало. Водитель дал газ, и "понтиак" рванулся с места.

– Мы вас ждали, – сказал шофер. – Мистер Эндикотт дал указание помочь вам. Зовите меня Джимом, этого будет достаточно. Как у вас с греческим?

– Могло быть и лучше, – буркнул Джо.

– Честно говоря, я не понимаю, почему мистер Эндикотт выбрал именно вас. Мы наблюдаем за Сербой в течение нескольких лет и нам известно, что высадиться там невозможно.

– Вы уже были там когда-нибудь?

– Нет, и не имею никакого желания.

– Откуда же такая уверенность?

– У нас своя информация.

Джо наклонился вперед и положил руки на спинку сиденья водителя.

– Мистер Эндикотт сказал, что у вас есть предложение, как мне попасть на Сербу.

Джим кивнул.

– Но одному туда добраться невозможно. Вам нужна группа поддержки.

– Прекрасно, – усмехнулся Джо, – тогда предлагаю поехать на биржу труда.

– Не нужно, мы уже подобрали группу.

– И что это за люди?

– Эмигранты с Сербы. Они живут в Афинах, но им здесь не нравится, поскольку настоящий режим поддерживает генерала Метаксоса. Парни готовы принять участие в любой акции против генерала. Если при этом будут виды на успех, разумеется. Мы им объяснили, что вы – своего рода супермен, Уолкер.

– Благодарю, вы не перебарщиваете?

– Нам не нужно перебарщивать, ваша слава опередила вас в Афинах. Ребята готовы сражаться под вашим командованием. – В его тоне чувствовалась явная антипатия профессионала к любителю.

– Бог мой, я не собираюсь вести войну против генерала. Мне нужно только освободить двух людей. Все, что мне для этого требуется, – пара опытных парней с крепкими нервами.

– Вы увидите, что мы подобрали вам нужных людей, – улыбнулся Джим.

– Сколько их?

– Трое. Один – зубной врач, двое других – бывшие офицеры жандармерии с Сербы. Им не нравились методы Панайотиса, и они угодили за решетку, несколько месяцев назад им удалось бежать. Они знают Сербу, как свой карман.

– Когда я познакомлюсь с ними?

– Сейчас. Мы соберем их и поедем в штаб-квартиру. Там вы и обсудите ваши планы.

Они доехали до центра города, и Джим стал петлять по узким переулкам, пока они не добрались до большого дома на тихой улице.

– Здесь живет зубной врач Эустахиус Пападопулос, – сказал Джим. – Идите к нему, а я подожду вас в машине, чтобы не возбуждать подозрений. Пароль "Серба".

– Какая изобретательность! – восхитился Джо.

Он вошел в подъезд, посмотрел таблички с именами, поднялся по лестнице, нажал кнопку звонка и заглянул в дверь. Приемная была пуста. Он позвонил еще раз, потом толкнул дверь, которая оказалась незапертой. Помедлив, Джо вошел и направился к следующей двери, показавшейся ему дверью кабинета. Это действительно был кабинет. Вот и кресло с большой лампой над ним, а в кресле, спиной к Джо, кто-то сидел.

Джо вдруг почувствовал себя ужасно усталым. Он взялся за кресло, повернул его, и голова сидящего мужчины упала набок. На шее у него зияла рана, а белый халат был забрызган кровью. Сжав губы, Джо несколько минут смотрел на мертвого врача, потом вышел.

– Ну? – спросил Джим.

– Пападопулос отпадает. Ему перерезали горло.

Джим ошарашенно смотрел на него.

– Проклятье! Мы недооценили "Борбу". Значит, и другие тоже в опасности. Боже, как я иногда ненавижу эту профессию!

– Я бы поторопился, – заметил Джо.

Через четверть часа они добрались до следующего адреса. Дом находился в узком переулке, где собралась большая толпа. Джим, сигналя, метр за метром продвигался вперед, осыпаемый со всех сторон ругательствами. Потом перед ними вдруг оказались полицейские и им пришлось остановиться. У подъезда стояла "скорая помощь" и несколько полицейских машин. Все окна облепили любопытные.

– Этот дом? – Джим кивнул. – Кажется у нас полоса невезения. По моему мнению, у вашего третьего не так уж много шансов. Где он живет?

– На побережье, в летнем домике, который сейчас пустует. Нам понадобится по меньшей мере полчаса. – Ругаясь, Джим развернулся, выбрался из толпы, и "понтиак" понесся вперед.

Через полчаса они были на месте. Последние метры они проехали медленно и остановились перед розовым домиком.

– Выглядит мирно, – буркнул Джим, – даже слишком мирно.

Он два раза просигналил.

Прошло несколько секунд, потом дверь приоткрылась, и осторожно выглянул человек.

– Прямо камень с души, – облегченно вздохнул Джим. – Слава богу, хоть с Николаем Франгосом ничего не случилось.

Николай между тем узнал Джима и подошел к ним. Это был высокий, атлетически сложенный мужчина с мрачным лицом. После рассказа Джима его лицо еще больше омрачилось.

– Дьявол бы побрал эту "Борбу", – прошипел он с безграничной ненавистью.

– Мы беспокоились о тебе, – сказал Джим, – но прибыли, слава богу, вовремя. Ты ничего подозрительного не заметил?

– Ничего. Я только удивился пакету, который вы мне прислали.

– Я? Пакет?

– Посыльный принес его несколько минут назад, и я только что собирался вскрыть его. Отправителем значитесь вы.

Джо мысленно представил свой пакет, быстро распахнул дверцу и втащил Николая в машину.

– Поезжай, Джим! – крикнул он.

Тот отреагировал сразу. Не проехали они и двадцати метров, как крыша дома взлетела на воздух, а взрывная волна заставила "понтиак" сделать какой-то гротескный прыжок.

– Вот так, – мрачно констатировал Джо. – Теперь шансы два к одному в пользу "Борбы".

* * *

Они поспешили ретироваться до появления полиции.

– Вы видите, с каким противником будете иметь дело, Уолкер, – сказал Джим. – Панайотис опасен, коварен и беспощаден.

– Такое впечатление о нем сложилось у меня еще в Нью-Йорке.

– О'кей, едем в штаб-квартиру. Там вы получите снаряжение, инструкции и можете приступать к делу.

– Я вот не знаю, – Джо посмотрел на Николая, – есть ли у Николая желание работать вместе со мной. После всех событий я не стал бы винить его, если бы он отказался.

Тот смотрел на него горящими глазами. Казалось, он весь состоит из одной ненависти.

– Я иду с вами, – сказал он по-английски.

Джо решил про себя, что будет постоянно держать его в поле зрения: ненависть слишком легко делает человека слепым и приводит к гибели.

* * *

Штаб-квартира находилась в гавани Пирея, а точнее, на яхте под названием «Коринф», принадлежавшей американской миллионерше по имени Корнфельд, наследнице одноименной кукурузной империи.

– Мисс Корнфельд почти весь год проводит на Средиземном море. Она сотрудничает с нами. – Никаких подробностей Джим больше не сообщил, а Джо не стал спрашивать. ЦРУ не относилось к организациям с постоянным бюро на центральной улице, швейцаром у входа и рабочим днем от восьми до пяти.

Мисс Корнфельд ожидала их на палубе яхты. Она оказалась приятной блондинкой с некоторым излишком гормонов. Взгляд, который она бросила на Джо, сказал ему, почему она предоставила свою яхту людям из ЦРУ. Вероятно, ей была симпатична мысль иметь на борту много сильных мужчин. Джим и оба его коллеги, которых Джо представили как Дика и Бобби, едва ли отвечали этому требованию. Они были похожи на средних лет служащих страховой компании, незначительных и скучных. Следующие слова Джима подтвердили предположение Джо.

– Вот вам настоящий супермен, Коринф. Но осторожно, он здесь по делам!

– Никакой мужчина не занимается делами двадцать четыре часа в сутки, всегда найдется пара минут на личные нужды. Полагаю, что мужчина, который добился такого успеха в делах, как мистер Уолкер, умеет использовать личное время.

– Можете на меня положиться, мисс Коринф, – ухмыльнулся Джо.

– Называйте меня просто Коринф. Некоторые зовут меня Корни, но мне это не нравится. Слишком напоминает кукурузу.

– Хорошо, Коринф. Меня можете называть просто Джо. Не Джо Луис, это мне слишком напоминает боксера.

– Согласна, – ответила она, бросив косой взгляд на Джима. – Кажется, Джим сейчас предложит мне прокатиться на водных лыжах. Он ненавидит обсуждать свои грязные планы, пока я на борту. Наверное, он думает, что я подслушиваю у двери.

– Вы читаете мои мысли, Коринф, – отозвался Джим. – Я только что собирался обратить ваше внимание на прекрасную воду сегодня. Она как зеркало, никакого ветра, при желании можете ехать до самой Эгины.

– Видите, Джо? Иногда мне кажется, что яхта принадлежит ему. Но я исполню свой долг и исчезну. Надеюсь, вы позволите пригласить вас на обед. Мы только что получили самолетом устрицы из Аркашона.

– Приглашение с благодарностью принято, – ответил Джо.

Быстрым движением она сбросила шорты и осталась в очень скудном бикини. На палубе появился матрос с лыжами и кинул на Джо мрачный взгляд, который ясно дал понять, что матрос выполняет не только функции рулевого леди. Мотор взревел, Коринф приняла стойку и элегантно стартовала.

– Удивительная женщина, – облизнул губы Джим. – Только наш брат не имеет у нее никаких шансов. Она вбила себе в голову, что тайный агент обязательно должен выглядеть, как Джеймс Бонд. Она забывает, что мелочи иногда важнее.

– Займемся мелочами, – предложил Джо, и они спустились вниз.

В элегантно обставленной каюте они уселись в кожаные кресла, Джим подошел к бару, поставил на стол виски, потом указал на два длинных ящика.

– Ваше снаряжение, Джо. Мы упаковали все, что вам может понадобиться. Четыре комплекта аквалангов, два вам уже не нужны. Пожалуй, теперь нам удастся уложить все в один ящик. Вон там автоматическое оружие с инфракрасным прицелом на случай, если вам придется пользоваться им в темноте.

– Звучит многообещающе.

– Здесь ассортимент взрывчатки с различными взрывателями. Бобби вам потом покажет и все детально объяснит. Разумеется, есть в наличии и ручные гранаты, и сигнальные ракеты, и дымовые шашки, и все прочее, что относится к фейерверку. Человечество становится все изобретательнее в этой области. Дальше гарпуны…

– Гарпуны? – удивился Джо.

– У Сербы водятся акулы, что, конечно, необычно для той части Средиземного моря, но генерал приказал подкармливать их, поэтому хищники постоянно держатся у берега, создавая дополнительную охрану.

Джо неодобрительно покачал головой:

– У генерала, по-моему, появилась совершенно необоснованная мысль, что кому-то придет в голову идея плыть к Сербе.

– Абсурдная идея, – ухмыльнулся Джим. – Просто не знаю, с чего он это взял. Но вы же знаете этих генералов!

– Что у вас еще для меня?

– Пара пустячков на случай, если вас поймают. С подобной возможностью мы должны считаться и быть к ней готовы. Вот золотая капсула, носится на шее на золотой цепочке. Выглядит так, словно в ней амулет или локон. Многие мужчины носят сейчас такие штуки. Но если капсулу открыть, оттуда выйдет особого рода газ. Если это произойдет в закрытом помещении, то каждый, находящийся там, ослепнет на полчаса. За исключением того, кто своевременно зажмурится, а это, разумеется, будете вы, Уолкер.


– О'кей, на сколько нужно закрыть глаза?

– На десять секунд. – Джим вытащил из ящика запонки, какие носят в рубашках под смокинг. – Это взрыватель. Запонка сделана из материала, который горит очень медленно и дает чрезвычайно высокую температуру.

– Для чего они?

– Тюрьма на Сербе сохранилась еще со времен турецкого ига. Стены там толщиной восемь футов с небольшим количеством окон, забранных решетками. Решетки, естественно, тоже того времени.

Джо присвистнул.

– Этим их можно взорвать. Понимаю.

– Не взорвать, а просто расплавить. Конечно, для современной стали они не годятся, но для старых решеток этого вполне достаточно.

Джим достал пояс.

– В нем тоже взрывчатка. Когда срывают замок, включается взрыватель, действие равно действию гранаты. У замка вмонтирован груз, так что можно раскрутить эту штуку, как лассо, и кинуть. – Затем он бросил на стол много пачек жевательной резинки. – Взрывчатка, которую можно жевать. Обратите внимание на оригинальную упаковку. Известно, что все американцы жуют резинку, поэтому она никого не насторожит. Такую взрывчатку можно приклеить, где угодно, особенно на замках. В качестве взрывателя используйте ваши запонки.

– Буду бродячей адской машиной, – усмехнулся Джо. – Надеюсь, что ничего не перепутаю и не взлечу на воздух.

Джим пожал плечами.

– Немного предосторожностей никогда не повредит. Везет тому, кто знает, в какой мере он может доверять случаю. Раньше мы использовали отвинчивающиеся каблуки, но после целой серии шпионских фильмов были вынуждены изобрести что-то новое. Трюк с поясом тоже не нов, но мы можем его применить, потому что фильмы приходят на Сербу с двухгодичным опозданием, а соответствующая картина вышла совсем недавно. Вы умеете бросать нож?

– В какой-то степени, – кивнул Джо.

– На вас будет обувь, в каблук которой вмонтирован плоский нож. Он выбрасывается, если рывком выдернуть шнурок. Если желаете, мы можем отравить острие.

– Нет, благодарю, иначе я не решусь твердо ступать по земле.

– Хорошо, с основным вы ознакомлены, дальше вас проинформирует Бобби. Да, чуть не забыл. Вот передатчик, самый маленький в мире. Радиус действия до Афин. Вы можете связаться с нами в любое время, рация на яхте будет работать непрерывно. Сколько времени вы пробудете на острове?

– Как можно меньше, – ответил Джо.

– О'кей, мы будем находиться поблизости, чтобы сразу забрать вас. На "Коринф" специальный мотор, и она быстрее обоих катеров времен последней мировой войны, которые составляют весь флот генерала. Есть еще его личная яхта. Она вооружена, вот все, что нам известно. Будет целесообразно, проплывая мимо, отвернуть на всякий случай пару винтиков.

– На острове есть самолеты?

Джим поднял палец.

– Один. Старый гидросамолет. Он постоянно находится в гавани, потому что на острове нет посадочной площадки. Во время войны самолет использовался как бомбардировщик, поэтому вы непременно должны вывести его из строя, иначе мы очень рискуем во время нашего бегства. Итак, мы подошли к решающему вопросу: как вы собираетесь добраться до Сербы?

Джо пожал плечами.

– А какие есть возможности?

– Четыре, – ответил Джим. – Первая: вы отправляетесь пассажирским пароходом. Вторая: мы доставляем вас поближе к острову, а оставшееся расстояние вы проплываете под водой. Третья возможность: мы подходим к северному берегу, там поднимается из воды скалистая стена. Она служит естественной защитой и постов там нет. Вам нужно только подняться по ней.

– Четвертая возможность?

– Вы прыгаете с самолета. Ночью, естественно.

– Первая возможность отпадает, – сказал Джо. – На острове, конечно, проверяют каждого прибывшего.

Джим кивнул и продолжил:

– Вторая возможность имеет два недостатка. Во-первых, вы рискуете познакомиться с акулами, а во-вторых, все берега Сербы охраняются днем и ночью. У часовых есть прожектора и даже немецкие овчарки.

– Возможность номер четыре осложняется шумом самолетного мотора, – в тон ему ответил Джо. – Его услышат и подготовят нам торжественную встречу. Планер…

Джим отрицательно покачал головой.

– Не пойдет. Ваше снаряжение слишком тяжелое, понадобится грузовой планер, но его обнаружат.

– Остается третья возможность. Что с этой стеной?

– Она падает отвесно в воду почти на сто метров, а у ее подножья острые скалы. Высадка и подъем там считаются невозможными, поэтому Метаксос не счел нужным ставить там часовых.

– А вы считаете этот путь приемлемым? – задумчиво спросил Джо.

– Бог мой, Уолкер, – воскликнул Джим, – вам же не нужно соблюдать альпинистские правила! Вы можете применять любые вспомогательные средства и вам не грозит дисквалификация за использование запрещенных технических приспособлений. А у нас парочка таких имеется.

– Ну хорошо, послушаем, что вы придумали…

* * *

Наступили уже сумерки, когда они закончили обсуждение всех деталей. У Джима было с полдюжины карт Сербы, с помощью которых Джо познакомился с географией острова. Агентам ЦРУ удалось даже добыть план старой крепости, где помещалась тюрьма.

Когда они закончили, появилась Коринф. На ней был белый костюм, выгодно подчеркивающий ее загар, и на шее сверкало нечто ценою в единицу с пятью нулями.

– Хэлло! – крикнула она. – Вы уже разработали ваши мрачные планы?

– Мы их изменили, – ответил Джо. – Теперь мы намереваемся ограбить греческий государственный банк. Разумеется, если вы согласитесь отвлечь кассира.

– Я готова на все, – сказала она.

Молчаливый геркулес помог ей подняться на палубу и задержал ее руку на долю секунды дольше, чем положено. Джо поймал его угрюмый взгляд и присвистнул про себя. Коринф, кажется, в самом деле готова на все.

– Как насчет обеда? – спросила она. – Леди, правда, не следует говорить ничего подобного, но я голодна, как волк. Эти спортивные упражнения, к которым меня вынуждает Джим, могут пробудить аппетит у каждого.

– Вы говорили что-то об устрицах из Аркашона? – осведомился Джо.

– Именно. Они мне нравятся больше всего. Но это дело вкуса, мы придем к общему мнению за шампанским.

– А потом получим кукурузу? – спросил Джо.

– Ни в коем случае, – энергично замотала головой Коринф. – Мой дедушка подавился кукурузой, и с тех пор у нас к ней аллергия. Если мы будем долго разговаривать, то пропустим обед. – Она посмотрела на Джо. – Ваше время ограничено, так давайте используем его.

Обед состоялся в каюте, где прислуживали два официанта в белых костюмах. В этой атмосфере ковров, настоящих картин и сверкающего хрусталя агенты ЦРУ выглядели неуместными, но Коринф это, кажется, не волновало. В заключение подали ликер и коньяк, потом кофе, а под самый конец виски.

Коринф предложила Джо прогуляться на юте.

– Только вдвоем, – сказала она. – Может, мне удастся выведать у вас что-нибудь. Вам, наверное, известно, что женщины страдают любопытством. Я примусь за вас с женской хитростью.

Снаружи было уже совсем темно, лишь огни кафе на берегу бросали свой свет на воду.

– У вас есть сигареты? – спросила она.

Джо кивнул и поднес ей огонь. Она задержала его руку.

– Не гасите, я хочу видеть ваше лицо.

– Вы довольно прямолинейны, Коринф!

– В данном случае это необходимо. Кто знает, сколько времени вы пробудете на борту, может, вы уже через полчаса поплывете к вражескому берегу, чтобы потопить подводную лодку. Или взорвете Акрополь. Нужно использовать отведенное нам время.

– И как, по вашему мнению, его лучше использовать?

– Я старомодна, Джо. Никаких экспериментов, говорю я себе, только старые методы!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю