355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Берт Айсленд » Холод под жарким солнцем » Текст книги (страница 1)
Холод под жарким солнцем
  • Текст добавлен: 7 мая 2017, 14:00

Текст книги "Холод под жарким солнцем"


Автор книги: Берт Айсленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Берт Айсленд
Холод под жарким солнцем

По Кингз-Пойнт авеню медленно двигался старый «бентли», время от времени освещая фарами фасады домов. У дома номер тринадцать он остановился.

Мак, дремавший в ожидании хозяина, зажмурился, когда свет фар упал ему на лицо, поднялся с кресла и подошел к окну. Прищурившись, он разглядел за рулем машины шофера в ливрее. А сзади? Женщина? Вот она открыла дверцу, и на мгновение ее лицо попало под свет внутренней лампочки. Мак присвистнул.

– Что там? – зевая, спросила жена.

– У нас гости, – ответил Мак и взял халат. – Чертовски красивые гости, как мне кажется. Жалко, что Джо нет дома.

Он, хромая, направился к двери и оказался около нее в тот момент, когда раздался звонок. Некоторое время он возился с электрическим замком, потому что никак не мог привыкнуть к нему. Но наконец дверь открылась.

Женщина была высокая и стройная, в черном манто и почему-то в простом черном платке, который, правда, ничуть не вредил ее красоте. Густые черные волосы обрамляли правильное лицо, а черные глаза, казалось, излучали внутренний огонь. Она уверенно посмотрела на Мака.

– Вы – Джо Луис Уолкер? – спросила она с легким акцентом.

– Сожалею, мэм, но мистера Уолкера нет дома.

– Я должна поговорить с ним. Срочно. Вы не знаете, когда он вернется?

Мак пожал плечами.

– Трудно сказать, мэм. Эти празднества нью-йоркской полиции всегда довольно продолжительны. В последнее время он возвращается только под утро. Попытайтесь лучше завтра днем.

Она открыла сумочку, и в ее руке оказалась стодолларовая бумажка.

– Я хотела бы подождать его здесь.

– Сожалею, мэм. Если вы срочно хотите поговорить с ним, поезжайте в отель "Плаза Афины". Вы найдете его там.

– Нет, там слишком много народа. – Она помедлила. – А может быть, вы позвоните туда и попросите его к телефону?

– Это можно. Только назовите свое имя.

– Каэтана де Альба.

Мак снова чуть не свистнул: звучало по-иностранному и чертовски аристократично. Конечно же, он сразу заметил, что она не из Бруклина.

– Одну минуту, – сказал он и исчез в комнате. Через несколько секунд он появился с телефонным аппаратом, подключил его, позвонил в отель и попросил соединить его с Джо. – Сейчас вы можете сами… – Он ошарашенно остановился.

Женщина исчезла.

Мак проковылял к двери и выглянул наружу. "Бентли" тоже не было, и только вдали мигнули его сигнальные огни.

* * *

– Каэтана де Альба, – задумчиво произнес Джо. – Ты уверен, что правильно расслышал? Имя звучит довольно необычно.

– Я, конечно, не знаю, как оно пишется, – ответил Мак, – но что я хорошо слышу, это ты сам знаешь. Ну и красавица же она, скажу тебе! Внутренняя красота, как будто внутри горят угли.

Джо ухмыльнулся.

– Ты просто вне себя, Мак.

– Я, может, стар и сед, но что такое настоящая красота, еще знаю. И эта женщина именно такая, Джо.

– Каэтана де Альба! – Джо подошел к окну. – Я уже слышал это имя.

– Да? – с надеждой спросил Мак.

– Правда, никак не могу вспомнить, в связи с чем. Но знакомых с таким именем у меня совершенно определенно нет.

– Охотно верю, иначе ты бы ее не забыл.

– Идем спать. Если ей что-то нужно от меня, она появится снова.

И Джо пошел в свою спальню. Часы показывали десять минут шестого. Праздник в самом разгаре, а он явился домой. Как только Мак назвал имя, в душе Джо зазвучала какая-то струна. Он знал, что имя ему известно, но не мог вспомнить, где он его слышал.

Пожав плечами, он стянул смокинг и распустил галстук. В это время из переговорного устройства у кровати раздался зуммер – сигнал Мака, которым он ставил в известность о неожиданном визите.

Одним прыжком Джо подскочил к кровати и нажал клавишу.

– Да, Мак?

– Она снова здесь. Только что появился "бентли".

– О'кей, я займусь этим.

Набросив смокинг и подтянув галстук, он вышел в коридор. Джо почему-то волновался, хотя не понимал причины. То, что к нему в пять часов утра приехала молодая женщина, было не таким уж необычным делом для того, кого зовут Джо Луис Уолкер.

Раздался звонок. Джо подошел к двери и нажал кнопку. Снаружи стоял невысокий мужчина в форме шофера. Фуражка была низко надвинута на лоб, но особенно бросалась в глаза его борода. Обеими руками человек держал пакет.

– Мистер Уолкер? – спросил он с сильным акцентом. – Я должен передать это вам. – Он быстро сунул пакет Джо и поспешил к двери.

– Момент, – остановил его Джо, если уж вы передаете мне подарок, то скажите, кто послал вас.

– Мисс де Альба.

– Почему она не приехала сама?

– Мисс де Альба позвонит вам завтра. Причину вы узнаете, когда прочтете бумаги в пакете.

Значит, в пакете бумаги, следовательно… Джо вдруг понял, что уже несколько секунд слышит странный звук. Он поднес пакет к уху и прислушался. Звук шел оттуда.

В подобных случаях рефлексы у Джо были, как у спринтера. Он разжал руки, выпустил пакет и тут же выбросил его ногой в сад. Сам же метнулся в сторону и растянулся на земле.

От сильного взрыва вверх взлетели фонтаны песка и камней. Затем снова наступила тишина, и только тяжелый едкий дым поплыл в воздухе.

Джо поднялся и потряс головой, чтобы освободиться от неприятного ощущения в ушах. Порыв ветра вдруг разорвал облако дыма, и он увидел убегающую фигуру.

Он выскочил на улицу в тот момент, когда "бентли" проезжал мимо, прыгнул на него сзади, чуть не соскользнул, но в последнюю секунду все-таки удержался на багажнике.

* * *

«Бентли» мчался по улице. Шофер вдруг нажал на тормоз, потом снова дал газ. Вероятно, он надеялся стряхнуть непрошеного пассажира. Но Джо не дал так легко справиться с собой. Выпрямившись немного, он решил при следующем тормозном маневре прыгнуть вперед.

И тут произошло нечто неожиданное.

Сзади на большой скорости к ним приближалась какая-то машина с зажженными фарами. Свет ослепил Джо, и он зажмурился. Сначала он подумал, что это полиция, но, заметив неясные очертания нескольких человек и длинный предмет, появившийся в открытом окне проносящейся мимо машины, моментально среагировал. Он спрыгнул на землю и откатился в сторону.

В ту же секунду рев мотора перекрыла очередь. Неизвестная машина промчалась мимо, а "бентли" врезался в телефонную будку. И снова наступила тишина.

Джо встал на ноги. У него было такое ощущение, что ему переломали каждую кость в отдельности. Он кое-как доковылял до места катастрофы.

Шофер "бентли" был мертв, очередь пробила ему все лицо.

Издалека Джо услышал чей-то голос. Прошло несколько секунд, пока он сообразил, что голос идет из болтающейся телефонной трубки.

– Алло, – сказал он.

– Что у вас там происходит, черт возьми! У нас все реле повыскакивали.

– Мне не лучше, – буркнул Джо. – Соедините меня с управлением полиции. В темпе!

* * *

– Прекрасно, – сказал капитан Том Роуленд, шеф отдела убийств нью-йоркской уголовной полиции. – Просто превосходно. У тебя удивительная способность заканчивать удачный праздник эффектными выстрелами.

– Без этого я никак не могу уснуть, – ответил Джо. – Очень жаль, что такое здесь произошло, но я не имею к этому отношения и даже не представляю, что за этим кроется.

– Местность до сих пор считалась спокойной, – сказал капитан. – Посмотри, что ты натворил.

– Клянусь тебе, я абсолютно не знаю, в чем дело.

– Не трудно угадать, – возразил Том. – Кто-то тебя очень не любит.

– В самом деле? А мне-то казалось, что я – всеобщий любимец.

– Значит, ты не знаешь эту женщину? Как ее зовут?

– Каэтана де Альба.

– Звучит немного по-испански.

– И у меня такое чувство, что это имя мне что-то говорит. Но женщину я совершенно определенно не знаю.

– А шофера?

– Никогда не видел.

Капитан просмотрел бумажник убитого. В нем было несколько долларовых бумажек, коробка спичек, использованный билет в кино и фотография очень красивой девушки.

– Это она? – спросил Том.

– Спроси Мака, он разговаривал с ней.

Том перевернул фотографию и прочитал на обратной стороне одно слово: "элефтерия".

– Хотел бы знать, что оно означает.

– По-гречески оно значит "свобода", – ответил Джо.

– Боже правый, мы имеем дело с образованным частным детективом, – усмехнулся капитан. – Может, ты мне скажешь также, что все это значит?

Джо пожал плечами, и они пошли к Маку.

– Без сомнения, это она, только здесь она на пару лет моложе. И прическа у нее другая. Но это она.

– Уже кое-что, – сказал Том. – Может быть, шофер был тайно в нее влюблен. Может, она даже не знает, что у него ее фотография.

Вошел лейтенант Мейер, помощник капитана.

– Мы узнали, кому принадлежал "бентли". Фирме "Хенсом моторс" в Бруклине.

– Прокатная фирма?

– Да. Специализируется на шикарных автомобилях.

– Пошлите туда кого-нибудь. Пусть установит, кому был отдан "бентли". И обычные вопросы, Ронни. Вероятно, смысла не много, но заранее ничего нельзя знать.

– Хорошо, сэр.

Техники в это время тоже закончили работу.

– В пакете была взрывчатка, – доложил капитану Дугган.

– Да что вы говорите! – насмешливо произнес Джо, но Дугган не обратил внимания на его замечание.

– Что это было, мы сможем сказать только после лабораторных исследований. Я лично склоняюсь к доброму старому тринитротолуолу. В качестве взрывателя использованы часы. К счастью для мистера Уолкера.

– Часы, которые тикают так громко, что их слышат, – качая головой, произнес Том. – Сейчас есть и лучшие методы.

– Вы нашли остатки взрывателя? – спросил Джо.

– Только это, – Дугган указал на металлическую пластинку.

Джо стал с интересом ее рассматривать. Насколько он мог определить, речь шла об остатках примитивного будильника, который был соединен с батареей. Особое внимание привлек кусок медного провода, соединенного с металлическим блоком, на котором была укреплена пружина. К блоку приклеились осколки стекла.

– Что скажете, Дугган? – спросил Джо. – По-моему, это ударный взрыватель?

– Совершенно верно. Между пружиной и металлом была ампула с кислотой. Напряжение пружины так велико, что ампула разбивается при малейшем сотрясении. Штучка времен второй мировой войны, была предназначена главным образом для партизан. Но позже от нее отказались, слишком рискованно.

– Часовой механизм и кислотный взрыватель. Какая связь между ними? – спросил капитан.

– Наверное, кислотный взрыватель был поставлен на тот случай, если откажет часовой механизм, – предположил Дугган.

Джо снова вспомнил шофера, как тот осторожно обращался с пакетом. Парень знал, что в пакете взрыватель, который реагирует на сотрясение. Но тогда для чего тикающие часы? Кислотный взрыватель сработал бы в любом случае. И никакого тиканья слышно бы не было. У него возникла фантастическая мысль.

– А если это тиканье должно было предупредить меня? – громко спросил Джо.

– Не смеши меня, – ответил капитан. – Как это тебе пришло в голову?

– А может, это предназначалось не для меня?

– Кому же еще?

– Шоферу… или женщине. Во всяком случае странно, что стреляли гангстеры не в меня, а только в шофера.

– Мы видели "бентли”, – возразил Том. – Он прошит от начала до конца. Если бы ты не спрыгнул, сегодняшние газеты вышли бы с особенно жирными заголовками. Нет, старик, это предназначалось тебе. И спасло тебя только то, что ты реагировал на долю секунды быстрее, чем обыкновенный наш современник.

Джо пожал плечами.

– Может, ты и прав. Но если ребята стреляли именно в меня, то назови мне мотив.

Капитан засунул руки в карманы смокинга и широко улыбнулся.

– Ты ищешь мотив, мой дорогой Уолкер? Я знаю по меньшей мере тысячу людей, которые имеют основание кинуть в тебя бомбу. – Том оглядел сад и покачал головой. – Только человеку, которого называют комиссар X, может прийти в голову мысль, что это предназначалось не ему. Хотя я и обыкновенный полицейский, но у меня две ноги, которыми я стою на земле. Предлагаю на ней и оставаться, глядя на мир с этой точки.

– Хорошо, – согласился Джо. – И что ты видишь отсюда?

– Попытку убийства. Убийцу, который не справился с заданием и которого убрали его коллеги. Мотив, который нам пока неизвестен. А дальше я вижу прекрасную женщину… Куда ты?

– Что за вопрос! Заниматься вышеупомянутой прекрасной женщиной.

* * *

Имя и фотография – это уже достаточно много, даже если принять во внимание, что в Нью-Йорке одиннадцать миллионов жителей. В подобных случаях Джо всегда обращался к Фреду Уотерли.

– Опять не обошлось без Фреда? Можешь задавать свои вопросы, – сказал Уотерли.

– Я ищу одну женщину. – Джо протянул ему копию фотографии. – Тебе знакомо это лицо, Фред?

– Высокий лоб, свидетельствующий об уме, твердый подбородок, осанка, указывающая на принадлежность к высшему классу, а все вместе волнующе прекрасно.

– Оставь, Фред. Ты знаешь ее?

– Нет, – решительно заявил Уотерли. – А так как в этой стране я знаю каждое существо, имеющее хотя бы какое-то значение, то она должна быть иностранкой.

Джо выложил свою вторую карту.

– Ты когда-нибудь слышал имя Каэтаны де Альба?

На лице Фреда появилось выражение, озадачившее Джо.

– Очень возможно.

– Выкладывай, – нетерпеливо сказал Джо. – Я знаю, что уже слышал это имя, только не знаю, где.

– Если ты получше подумаешь, то вспомнишь.

– Прекрати меня мучить.

– Хорошо. Я знаю Каэтану де Альба. И ты ее тоже знаешь. Ты ее уже видел. Не лично, на картине. Она испанка. Самая богатая женщина Испании. И самая благородная. Герцогиня. Ее супруг был знаменитым полководцем. Знаменитый художник написал ее портрет, который известен во всем мире. Дама совершила лишь одну ошибку – она умерла сто пятьдесят лет назад.

– "Обнаженная маха"? Теперь вспомнил.

– Ее написал Франсиско Гойя, – сказал Фред. – Портрет висит в "Прадо" в Мадриде. Ты уверен, что эта информация чего-нибудь стоит?

– Совершенно уверен. По двум причинам. Во-первых, я знаю, что женщина, которую я ищу, взяла себе другое имя. Почему она выбрала именно это, можно выяснить.

– А вторая причина?

– Какую ассоциацию у тебя вызывает слово "элефтерия"?

– Свобода. По-гречески.

– Знаю. Что еще?

– Представления не имею.

– Вот и займись этим, – любезно предложил Джо. – И как только что-либо узнаешь, позвонишь мне.

– Может, ты дашь мне какое-нибудь указание?

– Оно у тебя есть. Эта женщина – член организации, для которой слово "свобода" имеет определенное значение. А так как в дело втянули меня, то речь здесь может идти только об убийстве. Жду твоих сообщений, Фред.

– Пахнет сложными поисками, – пробурчал Уотерли. – Ни пуха, ни пера.

* * *

Из бюро Фреда Джо направился в телевизионную компанию, где работал его старый знакомый.

– Послушай, Донован, у меня срочное дело и мне нужны некоторые записи из твоего архива.

Донован давно знал приятеля, поэтому уже ничему не удивлялся.

– О'кей, что тебе нужно?

– Сначала я хотел бы послушать запись грека, говорящего по-английски. Потом такую же испанца.

– Это не просто. Греки говорят на иностранных языках в большинстве случаев без акцента, у них способность к языкам. – Донован подумал, потом сказал: – Думаю, торговый атташе из греческого посольства подойдет.

Он нашел запись, и Джо стал напряженно вслушиваться. Несколько слов, сказанные ему шофером, еще были у него в памяти.

– Греки говорят мягче испанцев, – сказал Донован. – У испанцев это звучит иначе. Вот тебе для сравнения испанец.

Он поставил другую пленку. Джо послушал, затем сказал решительно:

– Мой человек – грек. Теперь давай другую запись. Женский голос.

Пока Донован искал, Джо позвонил Маку.

– Мак, сейчас мы дадим тебе послушать две пленки. На содержание внимания не обращай, только на акцент. Потом скажешь, какой подходит к нашей посетительнице. – Он поднес трубку к динамику магнитофона, и Донован включил звук. – Ну?

– Трудно сказать, – ответил Мак. – Но первый акцент совершенно точно не подходит. Скорее второй.

– Чья первая запись, Донован?

– Испанки.

– Итак, Каэтана де Альба – гречанка. Почему же она выбрала испанское имя?

* * *

Садясь в машину, он услышал зуммер телефона и, трогаясь с места, взял трубку.

– Уолкер!

– Роуленд! – ответил голос. – Я уже пять минут пытаюсь найти тебя. Куда ты делся? У меня плохие новости, мы везде зашли в тупик.

– Валяй!

– Опознание шофера не удалось. Мы послали его отпечатки в Вашингтон, но получили отрицательный ответ. Значит, он – иностранец и в Соединенных Штатах не зарегистрирован.

– Я думаю, он грек.

– Возможно. В патологии восстановили его лицо и послали фотографию в иностранную картотеку. Но и там не могли установить его личность.

– Попытай счастья в греческом посольстве.

– Это мысль!

– А как с "Хенсом моторс"? – осведомился Джо.

– Неудача. Шофер взял машину три дня назад и оставил залог в пять тысяч долларов. Адрес и документы фальшивые.

– У некоторых людей ни к чему нет уважения, – пробурчал Джо.

– С твоей приятельницей мы тоже не добились успеха. Если верить компьютеру, в Соединенных Штатах нет женщины по имени Каэтана де Альба. Ее лицо тоже никому не известно.

– Могу дать совет: сходи в музей "Метрополитен".

– В музей? Ты шутишь?

– Ничуть. У меня такое чувство, что это тебе поможет. Что еще выяснил Дугган?

– Твоя теория подтвердилась.

– Какая теория?

– Это был ударный взрыватель. Часовой механизм здесь вообще не подходит. И парень, соорудивший эту адскую машину, должен был это знать. Дугган думает, что он – профессионал. Насколько примитивен часовой механизм, настолько сложен ударный взрыватель.

– Какие ты делаешь из этого выводы?

– Никаких! – загремел Том. – Я вообще не вижу объяснения тому, зачем тебе всучили бомбу и в то же время вмонтировали туда часовой механизм, который должен был предупредить тебя. Но я только обыкновенный капитан. Может, у тебя есть объяснение?

– Пока нет, – признался Джо.

– Что дальше?

– Понятия не имею. Разве я – капитан?

– Не будь нахальным. Не забывай, что это и твое личное дело. Пока ты считаешься жертвой неудавшегося убийства. И должен благодарить меня за то, что я разрешаю тебе действовать. Я мог бы посадить тебя под защиту полиции или послать своих людей следить за тобой.

– Прекрасно, – ухмыльнулся Джо. – Я позвоню тебе, если появится что-то новое.

Он положил трубку и затормозил: на 42-й улице загорелся красный свет. Машины стояли вплотную друг к другу, не даром угол Пятой авеню и 42-й улицы считается самым оживленным перекрестком.

Дали зеленый, и поток машин пришел в движение. Но в следующий момент Джо снова нажал на тормоз. Через дорогу переходил слепой. Вокруг заскрипели тормоза, послышались гудки, в несколько секунд образовалась пробка.

Джо выскочил из машины и подбежал к слепому.

– Вы выбрали неудачное место. Идемте со мной, я переведу вас на другую сторону. – Он подвел слепого к своей машине и помог ему сесть. – Куда вас отвезти? – спросил Джо.

– Не нужно, – ответил грубый голос, – поезжай прямо.

Джо медленно повернул голову. В руке "слепого" был длинноствольный люгер.

* * *

Фред Уотерли был гением по части одновременного разговора по нескольким телефонам. В этот день он побил свой собственный рекорд: меньше чем за двадцать восемь минут он собрал всю нужную ему информацию. Обычно он посылал одного из своих людей, но это дело казалось ему настолько опасным, что он решил ехать сам. С тех пор, когда на заре карьеры Фреда одного из его сотрудников нашли в реке с привязанным к ногам цементным блоком, Фред установил железное правило всеми опасными делами заниматься самому.

Он взял такси и поехал к зданию ООН.

В большом зале, украшенном современными фресками, он огляделся. Здесь было вавилонское столпотворение. Фред подошел к газетному киоску, купил греческую газету, сложил ее так, чтобы был виден заголовок, и сел в большое кожаное кресло. Делая вид, что читает, он внимательно следил за входом.

Так прошел почти час.

Люди постоянно входили и выходили, даже обеденное время не уменьшило число посетителей. Фред, должно быть, на секунду отвлекся, потому что рядом с ним вдруг возник человек и заговорил по-гречески.

У Фреда внутри все забило тревогу. Человек, которого он ждал, знал, что он – американец и понимает лишь несколько греческих слов. Значит, подошедший заговорил с ним случайно, увидев, что Фред читает греческую газету, или это была западня. Если это была западня, то он оказался в чертовски затруднительном положении, читая греческую газету, но не зная языка.

Однако побить Фреда было не так легко. Он тупо уставился на незнакомца, приложил руку к уху и прохрипел по гречески: "Что?" Это было одно из немногих известных ему греческих слов.

Человек заговорил снова. В его голосе Фреду послышалось какое-то неприятное кваканье, которое ему очень не понравилось.

Фред смущенно и беспомощно улыбался человеку, имитируя полную глухоту. Вдруг он сунул руку в карман и вытащил слуховой аппарат. Теперь незнакомец говорил медленно и отчетливо. Фред некоторое время внимательно вслушивался, потом пожал плечами. Он ощупал аппарат, потом открыл его. В нем не оказалось батарей. Он стал судорожно рыться в карманах. Человеку, по всей видимости, надоело, он оборвал фразу и ушел, качая головой.

Фред с удовлетворением посмотрел ему вслед. Он знал, что его притворство удалось, но остался настороже. Если незнакомец принадлежит к его противникам, то они, конечно, не спустят с него глаз.

Минут через пять перед ним стоял его человек. За черными стеклами очков прятались беспокойные глаза.

– Мистер Уотерли, мне сказали, что я мог бы продать вам определенную информацию… – Он замолчал.

Фред смотрел на него с тем же тупым выражением, потом снова вытащил слуховой аппарат и, не шевеля губами, процедил сквозь зубы:

– За нами, возможно, наблюдают. Подождите пару минут, а затем идите в телефонную кабину. – Он огорченно покачал головой, указывая на слуховой аппарат.

Человек понял и, пожав плечами, удалился. Через минуту Уотерли тоже встал и пошел к лифту. Фред поднялся на третий этаж и оказался как раз у входа в большой зал заседаний. Налево была дверь с табличкой "Не входить", но, презрев надпись, Фред вошел и увидел длинный коридор с распахнутыми дверями кабинетов. Американская привычка работать при открытых дверях соблюдалась и в ООН.

Было время обеда, поэтому искать долго не пришлось. Фред вошел в пустое бюро, закрыл за собой дверь и взялся за телефон.

– Алло, станция! Соедините меня с первой кабиной в холле.

Он подождал несколько секунд, потом в трубке что-то щелкнуло, и он услышал тихий голос.

– Мистер Уотерли, это вы?

– Да, извините меня за мое поведение, но осторожность не помешает.

– Вы хотели что-то узнать об организации, которая называет себя "Элефтерия" и предложили за это пятьсот долларов…

– Одну минуту, – быстро сказал Фред. – Не по телефону. Можем мы встретиться в другом месте?

– Не понимаю вас. Вы действительно думаете, что за вами следят?

– Я не думаю, я считаю это возможным, – мрачно ответил Фред. Он точно знал, что его телефонные разговоры подняли много волн, поэтому нужна была предельная осторожность.

– Ну, хорошо. Где и когда?

– Через четверть часа у северного входа станции Габриэль парк.

– Согласен, я…

Слова утонули в каком-то хрипе, послышался стон, за ним крик, который тут же смолк. Уотерли застыл. Он знал, что произошло. Он знал также, что ему понадобится по меньшей мере две минуты, чтобы спуститься в холл, что он ничего уже не сможет сделать, ничем помочь. Его лоб покрылся холодным потом. На другом конце провода было совершенно тихо.

Фред стряхнул оцепенение и попытался сконцентрироваться на том, что услышал. С последним криком человек хотел что-то сказать. Как звучал его крик? Он механически вырвал листок из блокнота на столе, записал то, что услышал, сунул записку в карман и вышел.

Фред заколебался, но потом все-таки заглянул в кабину. На мгновение перед ним возникло искаженное лицо согнувшегося человека, черный телефонный шнур вокруг его шеи.

Совсем близко раздалась сирена, и Уотерли, пропустив полицейских, покинул здание. На улице он вынул из кармана записку, повторил слово, которое записал, и порвал бумажку на мелкие клочки.

На бумажке было написано: серба.

* * *

– Все время прямо, – повторил «слепой». – И никаких трюков, мой палец на спуске.

Джо мрачно посмотрел на него.

– Нахожу, что вы злоупотребляете моей добротой.

– Возможно… Прямо.

Пожав плечами, Джо выполнил приказание. Есть мало аргументов, которые можно противопоставить направленному на тебя люгеру. Они молча проехали Пятую авеню. На углу слепой приказал повернуть налево. Джо повернул. По тому, как его сосед держал оружие, было видно, что он готов к любым неожиданностям и что он – профессионал.

Они проехали мимо многих полицейских, но Джо отказался от нападения: шансы были один к десяти и, кроме того, его интересовало, что этот парень задумал. На Вашингтон-стрит тот приказал повернуть направо.

– Я начинаю думать, что вы принимаете меня за такси, – пробурчал Джо.

– Очень может быть. Как слепой я имею определенные преимущества. Теперь налево.

Перед ними оказалось бетонное сооружение без окон. Когда они подъехали, ворота автоматически открылись и, пропустив машину, тут же опустились.

Помещение было почти пустым, только в углу стояли какие-то ящики. Появились трое и подошли к машине. Двух было легко классифицировать: оба принадлежали к гориллам. Третий, в светлом пальто из верблюжьей шерсти, принадлежал к боссам. Он и начал говорить.

– Вылезайте, Уолкер!

Джо подчинился.

– Вы уверены, что ничего не перепутали? – спросил он.

– Я двадцать лет занимаюсь своим делом, – засмеялся человек. – Никакой путаницы у меня никогда не было, Уолкер. Поднимите руки, а то вы еще вздумаете вытащить оружие, что заставит меня сделать поспешные выводы.

– Что вы от меня хотите?

– Чего я хочу? Совсем немногого: вашего слова джентльмена, что вы прекратите совать нос в чужие дела.

– Не спешите, мистер, – искренне удивился Джо. – Если я правильно понимаю, то это вы суете нос в мои дела, вернее, в мой сад.

Человек ухмыльнулся.

– Не будем спорить по мелочам. Мы не станем вспоминать об этом. Когда я говорю "мы", то имею в виду прежде всего вас.

– А почему я должен забывать?

– Потому что произошла ошибка. Вы вмешались в дело более или менее случайно, в дело, которое вас не касается, Уолкер. Мы поняли, что ошиблись: вы ничего не знаете и ничего не знали. На этом и остановимся. У вас еще есть шанс выйти из этой истории целым и невредимым.

– Приятно слышать, – насмешливо ответил Джо, – но это ничуть не удовлетворит моего любопытства.

– Любопытство – плохая черта. Мы убиваем только в случае необходимости. К тому же ваша смерть поднимет много пыли, а мы хотели бы этого избежать. Поэтому вам нужно лишь подтвердить, что вы не станете заниматься этим делом.

– Подтвердить я, конечно, могу.

Человек подошел к нему вплотную.

– Будьте благоразумны, Уолкер. Это действительно не ваше дело, никто вас не нанимал, никто вам не платит. Исчезните, и все будет в порядке. – Джо смотрел на него безо всякого выражения. – Конечно, такое решение не отвечает вашему честолюбию, но благоразумие, надеюсь, сильнее. И чтобы вы почувствовали, что вас ожидает, если вы все-таки окажетесь неблагоразумным, мы придумали одну малость.

Джо почувствовал опасность, но удар был столь молниеносным, что он не успел увернуться. Его ударил своей палкой "слепой". Издалека до него дошел голос босса: "Вы можете заняться им, только не убивайте".

Джо попытался защищаться, но в следующий момент на него навалились все, перед его глазами поплыл красный туман, тело наполнилось болью, а потом он уже больше ничего не чувствовал…

Сознание возвращалось к нему медленно, ему казалось, что его кто-то зовет, и лишь через несколько минут он понял, что его трясут за плечи. Он с трудом приоткрыл глаза и увидел лицо Фреда Уотерли.

– Хэлло, Фред, – произнес он, делая отчаянное усилие улыбнуться. – Приятно видеть тебя.

Фред рассматривал его, качая головой.

– Что они с тобой сделали? Ты выглядишь так, словно побывал под колесами.

– Ерунда, я просто споткнулся. – Джо приподнялся и ощупал голову. – В последний раз я так чувствовал себя только после дня рождения Тома Роуленда, когда он получил посылку с ирландским виски.

Он потрогал кобуру. Автоматический пистолет был на месте. Его "мерседес" тоже стоял там, где он его оставил. Ребята действительно решили только припугнуть его.

Фред зажег сигарету и сунул ему в рот.

– Рассказывай, что случилось.

– Рассказывать нечего, я попал в западню. Трюк со слепым примитивен, но у меня не было оснований ожидать чего-либо подобного. Я рассчитаюсь с бандой, Фред!

Он с трудом поднялся. В помещении было почти темно. Значит, уже наступил вечер, и он пролежал без сознания по меньшей мере пять часов. Джо посмотрел на Фреда.

– Ну, а ты как попал сюда?

– Я искал тебя.

– И нашел. Каким образом, Фред?

– Ты помнишь, что я занимаюсь "Элефтерией"?

– Ах, да, извини, моя память работает не на полные обороты. Что ты нашел?

– Сначала я подумал о греческой эмигрантской организации и поговорил со своими людьми. Они указали мне на одного человека, который кое-что знает и которому нужны деньги. Я предложил ему пятьсот долларов.

– И?

– Разговор состоялся, но прежде чем я перешел к сути дела, мой человек был убит. Умирая, он назвал какое-то слово…

– Какое?

– Серба.

– Кто или что эта "серба"?

– Есть, например, остров Серба, величиной восемнадцать квадратных километров, автономная республика, население на восемьдесят процентов состоит из греков, а на двадцать – из турков.

– Это там у руля мрачный диктатор?

– Совершенно верно. На острове правит генерал Метаксос, своего рода карманный Муссолини. Примерно четверть населения постоянно находится в тюрьме. Недавно оттуда бежала целая группа, которая называет себя "Элефтерия".

Джо присвистнул.

– Теперь мне кое-что понятно. Но я-то здесь при чем?

– Может, тебя хотели нанять, – ответил Фред, усмехаясь. – Может, ты должен свергнуть диктатора? Джо Луис Уолкер – новый Фидель Кастро!

– Благодарю, мое желание политической славы давно удовлетворено.

– Ну, как знаешь. Установлено, что у генерала есть хорошо действующая секретная служба. События последних часов – ее работа. Может, члены "Элефтерии" находятся под постоянным наблюдением, и когда они решили связаться с тобой, начала действовать. Именно так я объясняю себе взрыв и последовавшие за ним события.


– Звучит убедительно и очень подходит к памятному подарку, которым наградили меня… Правда, ребята знают, что мне ничего не известно и ограничились предупреждением.

– Это помещение служило в последнее время местом встреч "Элефтерии", – сказал Фред. – Я узнал об этом, пришел сюда, чтобы осмотреться, и нашел тебя.

– Если мы предположим, что парни, отделавшие меня, принадлежат к секретной службе генерала, то мы можем сделать логический вывод.

– Да. Секретной службе удалось уничтожить группу сопротивления.

– Похоже, – кивнул Джо. – Члены группы хотели нанять меня, группа уничтожена, нанять она меня больше не может, значит, я больше не представляю интереса. Опасаться можно только моего любопытства, и они полагают, что вполне предупредили меня. Что еще?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю