355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Корнуэлл » Вытащить из петли » Текст книги (страница 6)
Вытащить из петли
  • Текст добавлен: 11 апреля 2017, 18:30

Текст книги "Вытащить из петли"


Автор книги: Бернард Корнуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава 7

Сандмен знал, что должен действовать быстро. Но у него не было времени на то, чтобы выхватить из кармана пистолет – Берриган выстрелил бы раньше, поэтому он решил разговорить сержанта, а там придет Салли и поднимет тревогу. Он поставил левую ногу на стул:

– Растянул, прыгнув на сцену. Меня пытались убить.

– Они послали только меня, капитан. А я в театр не ходил. Стало быть, не один «Серафим-клуб» хочет вашей погибели?

Сандмен пристально смотрел на сержанта Берригана, гадая, кто же еще, господи помоги, был готов заплатить за его голову.

– Должно быть, у нечестных людей жизнь куда легче, – заметил он. – Никто не пытается тебя убить, никаких колебаний, принять или нет двадцать тысяч гиней. Моя беда, сержант, в том, что я так боялся походить на отца, что твердо решил вести себя совершенно иначе, быть заведомо честным. С моей стороны это было жутким занудством, а его просто бесило. Наверное, поэтому я так и поступал.

Если Берригана и удивило это странное признание, он не подал виду. Напротив, его это, казалось, заинтересовало:

– Ваш отец был человек нечестный?

Сандмен кивнул:

– Если бы в нашем мире была хоть капля справедливости, его бы повесили в Ньюгейте. Он не был преступником, почтовые кареты не грабил, по карманам не лазил. Он пускался с чужими деньгами в темные махинации и продолжал бы так делать по сей день, не встреться ему человек поумнее, который обратил против него его же оружие.

Сержант Берриган положил пистолет на стол.

– Мой отец был честный.

– Был?

Берриган зажег две свечи и поднял с пола кувшин пива.

– Да, умер пару лет назад. Он был кузнец и хотел, чтоб я тоже освоил ремесло, но мне, понятно, было виднее? – В его голосе звучало раскаяние. – Я не хотел всю жизнь лошадей подковывать, хотел, как полегче.

– Значит, вы пошли в армию, чтобы не быть кузнецом?

Берриган налил пива и подвинул кружку к Сандмену.

– Я охотился за сундуками. – Охотники за сундуками промышляли тем, что срезали багаж с задков карет. – Меня поймали, судья сказал, что у меня один выбор – между судом и армией. Через девять лет я уже был сержантом.

– И хорошим в придачу.

– Я умел навести порядок, – жестко сказал Берриган.

– Я тоже.

В Сандмене чувствовалась естественная врожденная властность. Он был хорошим офицером, знал это и, если честно признаться, скучал по той жизни.

– Вы были в Испании?

– С двенадцатого по четырнадцатый, – ответил Берриган.

– Славное было время, но Ватерлоо я возненавидел.

– Туго было, – согласился Берриган.

– Никогда в жизни я так не трусил, – сказал Сандмен. – Воздух был горячий, как из печи. Помните?

– Горячий, – кивнул Берриган и нахмурил брови: – Многие хотят вашей смерти, капитан.

– Это ставит меня в тупик, – признался Сандмен. – Когда Скейвдейл предложил мне деньги, я был уверен, что графиню убил он или лорд Робин. А теперь? Кроме них есть кто-то еще. Может, ответ здесь? – Он поднял письмо, которое передал ему хозяин гостиницы. – Будьте добры, пододвиньте свечу.

Письмо было написано до боли знакомым почерком. Элинор просила встретиться с ней утром на другой день в кондитерской Гюнтера на Баркли-сквер.

Сандмен положил письмо на стол.

– Разве вы не должны меня застрелить?

– Пытаюсь понять, станет разговаривать со мной мисс Гуд после этого или нет.

– Сомневаюсь, – с улыбкой заметил Сандмен.

– В тот раз я был на вашей стороне. Пахло жареным, но мы таки победили.

– Даже императорскую гвардию, – согласился Сандмен.

– Выходит, я опять на вашей стороне, капитан.

Сандмен улыбнулся и поднял кружку, словно чокаясь с Берриганом. Ему было приятно, но он не удивился – он с самого начала почувствовал, что тот хочет уйти из «Серафим-клуба».

– Рассчитываете на вознаграждение? – спросил он.

– Поделим пополам премию, капитан.

– Премию?

– Сорок фунтов. Столько платят любому, кто доставит в суд какого-нибудь известного злодея. – Берриган усмехнулся. – Так чем мы завтра займемся?

– Для начала сходим в Ньюгейт.

Дверь за его спиной открылась, и он повернулся в кресле.

– Проклятье, – нахмурилась Салли, увидев на столе пистолет. Затем посмотрела на Берригана: – Вы-то, черт побери, что тут делаете?

– Пришел поужинать с вами, – ответил Берриган, и Салли залилась краской.

Наутро зарядил дождь. Сандмен и Берриган отправились в Ньюгейт. Сандмен все так же отчаянно хромал.

Накануне Салли ясно дала понять Берригану, что не пригласит его разделить с ней постель, и сержант улегся в задней гостиной. Однако Сандмен наблюдал за ними весь вечер и пришел к выводу, что между ними все почти решено.

Сандмен долго лежал без сна, пытаясь понять, кто помимо «Серафим-клуба» мог желать его смерти, и, только когда колокол собора Святого Павла пробил два часа ночи, понял. Пока они шли по Холборну к Ньюгейт-стрит, Сандмен делился своими соображениями с Берриганом:

– «Серафим-клуб» решил меня подкупить, но единственным членом клуба, располагавшим на тот момент достаточными средствами, был Робин Холлоуэй, а он меня ненавидит.

– Ненавидит, – согласился Берриган, – но сложились все.

– Нет, не все. Большинство членов клуба сейчас за городом. У Скейвдейла денег нет. Возможно, один или два члена клуба что-то пожертвовали, но держу пари, что большую часть из двадцати тысяч выделил лорд Робин Холлоуэй. И потому лишь, что его уговорил Скейвдейл. Видимо, мальчишка сам решил устроить мое убийство, прежде чем я бы успел принять чек или, не дай бог, получить по нему деньги.

Берриган подумал и неохотно кивнул:

– Он на такое способен. Мерзавец он мерзавец и есть.

– Но, может, он отзовет своих псов, ведь теперь он знает, что я отказался от денег.

– Если он убил графиню, то все равно будет хотеть вашей смерти, – предположил Берриган и остановился посмотреть на гранитный фасад тюрьмы Ньюгейт. – Это здесь вешают?

– Прямо перед Дверью должников, если бы я знал, где она тут.

– Всегда думал, что рано или поздно окажусь здесь.

Надзиратель проводил их подземным переходом в Давильный двор.

– Захочете увидеть казнь, – доверительно сообщил он Сандмену, – приходите в понедельник. Будем избавлять Англию от двух подонков. Много народу не соберется, потому как ни одного из них известным не назовешь. Нужна толпа? Тогда вздернете кого-нибудь известного, сэр, или удавите женщину. В прошлый понедельник в «Сороке и пне» кончился двухнедельный запас пива, и только потому, сэр, что вешали женщину. Ее повесили за кражу жемчужного ожерелья, а я слыхал, что хозяйка на той неделе его нашла. Завалилось за спинку дивана!

В Общей зале было людно – дождь загнал узников под крышу. Художник, несомненно, переменился – не прятался от мучителей, а восседал с толстой стопкой бумаги и угольным карандашом за ближайшим к камину столом и рисовал портрет. Вокруг толпилась кучка людей. Узнав одного из посетителей, он вздрогнул и быстро отвел глаза.

– Мне нужно с вами переговорить, – сказал Сандмен.

– Поговорит, когда закончит, – рявкнул огромный брюнет с длинной бородой и массивной челюстью, сидевший на скамейке рядом с Корде. – У Чарли и так времени в обрез.

– Речь идет о вашей жизни, Корде, не о моей, – заметил Сандмен.

– Не слушай его, Чарли! – сказал здоровяк. – Я знаю, что…

Он внезапно умолк. Сержант Берриган, зайдя сзади, заставил его застонать от боли.

– Сержант! – одернул его Сандмен с притворной тревогой.

– Просто учу малого хорошим манерам, – ответил Берриган и ударил здоровяка еще раз. – Когда капитан хочет поговорить, ты, куча отбросов, должен вытянуться по стойке «смирно», а не приказывать ему ждать.

Корде испуганно посмотрел на бородача:

– С вами все в порядке?

– С ним все будет в порядке, – ответил Берриган за свою жертву. – Ты бы поговорил с капитаном, мальчик, ведь он пытается спасти твою жалкую жизнь.

Сандмен уселся напротив Корде.

– Хочу поговорить с вами о служанке, – сказал он тихо, – о Мег. Как она выглядит?

Корде отложил в сторону наполовину законченный портрет и начал делать набросок на чистом листе бумаги.

– Она молода, – комментировал он по ходу работы, – двадцати четырех или или двадцати пяти лет. Лицо в глубоких оспинах, волосы мышиного цвета, зеленоватые глаза и родинка вот здесь. – Он нарисовал точку на лбу девушки.

Корде закончил рисунок и протянул Сандмену.

Сандмен вгляделся в портрет. Девушка была более чем уродлива. Дело было не в изъеденной оспой коже, жидких волосах и маленьких глазках, а в пронзительном и жестоком взгляде. Если художник точно передал сходство, то Мег была не просто безобразна, но само воплощение зла.

– Почему графиня взяла на службу такую уродину?

– Они вместе работали в театре, – объяснил Корде. – Мег была костюмершей. – Он посмотрел на портрет и, похоже, смутился. – Думаю, не простой костюмершей, а сводней.

– Откуда вы знаете?

Художник пожал плечами:

– Когда пишешь портрет, люди разговаривают. Они вообще о тебе забывают, ты для них все равно что предмет обстановки. Графиня и Мег разговаривали, я слушал.

– Есть шанс, что мы ее найдем.

– Большой шанс? – У Корде заблестели глаза.

– Трудно сказать, – ответил Сандмен и увидел, как надежда в глазах Корде потухла. – У вас найдутся чернила и ручка?

Нашлось и то и другое. Сандмен окунул стальное перо в чернила и начал писать: «Милостивый господин Уитерспун, податель сего письма сержант Сэмюел Берриган – мой друг, я полностью ему доверяю». Он снова обмакнул перо и продолжил, понимая, что Корде видит, что он пишет. «К сожалению, существует вероятность того, что мне может понадобиться переговорить с его светлостью в воскресенье. Предполагая, что в Министерстве его светлости в этот день не будет, прошу сообщить, где его можно будет найти. Возможно, у меня появятся сведения, каковые потребуется безотлагательно ему доложить».

Сандмен перечитал письмо, подписал и подул, чтобы высохли чернила. Сложив письмо, он встал.

– Капитан! – с глазами, полными слез, воззвал к нему Корде. Сандмен не мог дать ему никаких заверений.

– Я делаю все возможное, – сказал он, – но не могу ничего обещать.

Он засунул портрет во внутренний карман и повел Берригана к выходу.

Сандмен открыл наружную дверь, увидел, что льет как из ведра, и поежился. Он отдал Берригану сложенное письмо:

– Отнесете в Министерство внутренних дел, там спросите человека по имени Себастиан Уитерспун и вручите ему письмо. Буду ждать вас в кондитерской Гюнтера на Баркли-сквер.

Сандмен похромал на Баркли-сквер, идти было больно, и он насквозь промок, пока дошел до кондитерской. Лакей подозрительно на него посмотрел и неохотно открыл дверь.

За двумя широкими витринами располагались позолоченные прилавки, узкие кресла, высокие зеркала и разлапистые канделябры. С десяток женщин покупали знаменитые гюнтеровские сладости. Сандмен прошел в глубь большой залы, где под застекленными матовым стеклом световыми люками стояли столики. Элинор не было видно, и Сандмен, усевшись в дальнем углу, заказал кофе и номер «Морнинг кроникл».

Простучали каблучки, повеяло духами, и на газету упала тень.

– У вас мрачный вид, Райдер, – сказала Элинор.

Он встал и посмотрел на нее.

– Радоваться нет причин.

– Значит, мы должны их найти, вы и я.

Элинор отдала официантке зонтик и мокрую накидку, поцеловала Сандмена в щеку и обвела залу глазами:

– Я даю почву для сплетен, Райдер, – меня видят одну с промокшим мужчиной. – Она еще раз поцеловала его и отступила, чтобы он смог подвинуть ей стул. – Пусть себе сплетничают, а я закажу ванильное мороженое с тертым шоколадом и толченым миндалем. Вы тоже.

– Обойдусь кофе.

– Чепуха, будете есть, что принесут. Очень уж вы похудели.

Элинор села и стянула перчатки. Ее рыжие волосы были убраны под черную шляпку, украшенную агатовым бисером и небольшим пером. Платье на ней было приглушенных коричневых тонов с едва различимым цветочным узором, вышитым черными нитками. Ворот у платья был высокий и довольно простой, но Элинор почему-то выглядела более соблазнительно, чем полураздетые актрисы в театре вечером накануне.

– Моя служанка Лиззи опекает меня, но я откупилась от нее двумя шиллингами, и она отправилась в «Лицеум». Мне не привиделось, что вы хромаете?

– Вчера растянул лодыжку, – объяснил Сандмен, и ему пришлось рассказать всю историю.

Элинор, разумеется, пришла в восторг:

– Ужасно вам завидую. У меня такая скучная жизнь!

– Зато у вас есть новости, так? – спросил Сандмен.

– По-моему, да. Определенно есть.

Элинор повернулась к официантке и заказала чай и два ванильных мороженых.

– Позади кондитерской у них ледник, – сообщила она, когда та ушла. – Несколько недель назад я его осматривала. Каждую зиму они привозят из Шотландии лед, упакованный в опилки, и он все лето не тает. Я пробовала уговорить отца сделать ледник и нам, но он начал пенять на издержки, и я сказала ему, что он сэкономит на моей свадьбе.

Сандмен вгляделся в ее серо-зеленые глаза, пытаясь понять, что она давала ему понять этой на первый взгляд пустой светской болтовней.

– Каким образом? Останетесь в старых девах?

– Нет. Сбегу с возлюбленным.

– С лордом Иглтоном?

Элинор расхохоталась на всю залу, и за соседними столиками на миг притихли.

– Иглтон такой зануда! – громко воскликнула она.

– Я слышал, вы обручены.

– Лорд Иглтон хочет на мне жениться. Похоже, мама и он верят, что, если они оба будут желать этого достаточно долго, я сдамся. Но я его не выношу. Он шмыгает носом, когда разговаривает. – Она тихонько шмыгнула: – Дражайшая Элинор, шмыг, как вы очаровательны, шмыг, в ваших очах отражается лунный свет, шмыг.

Сандмен хранил серьезную мину.

– Я-то ни разу вам не сказал, что вижу отражение лунного света в ваших очах.

Они посмотрели друг на друга и рассмеялись. Им всегда было весело вместе, с самой первой встречи, когда Сандмен оказался дома после ранения, а Элинор было всего двадцать лет и она твердо решила не увлекаться военными. Но этот военный умел ее смешить и тогда, и теперь, так же как и она – его.

– Я узнала, что ходят слухи о моей с ним помолвке, и специально попросила Александра передать вам, что не собираюсь замуж за титулованного шмыгальщика. Он вам не сказал?

– Нет.

– Но я ему ясно сказала! – возмутилась Элинор. – Мы случайно встретились в Египетском зале.

– Об этом-то он рассказывал, но забыл, что вы просили мне передать. Он даже забыл, зачем ходил в Египетский зал.

– На лекцию некоего профессора Попкина о новонайденном местоположении Эдема. Он хотел, чтобы мы поверили, будто рай нужно искать при слиянии вод Огайо и Миссисипи. Он как-то съел там очень вкусное яблоко. Вам хотелось бы туда, Райдер?

– С вами?

– Мы могли бы ходить там обнаженными, – сказала Элинор, и Сандмен увидел слезы в ее глазах. – Быть невинными, как младенцы, и избегать змей. – Она опустила лицо. Мне ужасно жаль, Райдер. Я ни за что на свете не должна была дать маме уговорить себя расторгнуть нашу помолвку. Она сказала, что ваша семья безнадежно опозорена, но это чепуха.

– Опозорена полностью, – согласился Сандмен.

– Вашим отцом. Не вами!

Элинор промокнула глаза платочком.

– Я полгода рыдала не переставая, а вчера вечером сказала маме, что считаю себя помолвленной с вами.

– Я польщен.

– Могли бы сказать, что это взаимно.

– Я бы хотел, чтоб с помолвкой все так и было.

– Не думаю, что папа станет возражать. Но когда я прошлым вечером рассказала маме о своих чувствах, она потребовала, чтобы я сходила к доктору Гарриману – специалисту по женским истериям. Но я не истеричка, просто так вышло, что я вас люблю. – Элинор отведала мороженого и вздохнула: – Бедный Райдер. Вы должны были отказаться от самой мысли жениться на мне и приударить за Каролиной Стандиш.

– Каролиной Стандиш?

– Каролина Стандиш, возможно, самая богатая наследница в Англии, Райдер, и к тому же очень хорошенькая. Но должна вас предупредить: она методистка. Неприятная сторона этого – в ее присутствии нельзя пить спиртное, курить, богохульствовать и вообще наслаждаться жизнью. Ее отец сделал состояние на фаянсе, но теперь они живут в Лондоне и ходят в вульгарную маленькую церковь на Спринг-Гарденз. Уверена, вы смогли бы ей понравиться.

– И я уверен, – улыбнулся Райдер.

– Уверена также, что она одобрит крикет, если вы не будете играть по субботам. Имейте в виду, Каролина Стандиш уже помолвлена, но поговаривают, несколько сомневается, так ли добродетелен будущий герцог Рипонский, каким хочет казаться. Он, конечно, посещает церковь на Спринг-Гарденз, но можно предположить, лишь затем, чтобы после свадьбы пощипать ее золотые перышки.

– Будущий герцог Рипонский? – задумчиво переспросил Сандмен. – Рипон?

– Кафедральный город в Йоркшире, Райдер.

– Маркиз Скейвдейл – наследник герцога Рипонского.

– Он самый! – Элинор нахмурила брови. – Я что-то не то сказала?

– Скейвдейл отнюдь не добродетелен, – заметил Сандмен и вспомнил слова графа Эйвбери, что жена шантажировала молодых мужчин по всему Лондону.

Шантажировала ли она Скейвдейла? Было известно, что у него плохо с деньгами, однако маркиз умудрился заключить помолвку с богатейшей наследницей Англии. Если он крутил шашни с графиней, она могла решить, что он созрел для шантажа. При том что его семья потеряла большую часть состояния, у него, несомненно, остались какие-то сбережения, а также фарфор, серебро и картины, которые можно продать. Вполне достаточно, чтобы умилостивить графиню.

– Думаю, убийца – маркиз Скейвдейл, – заключил Сандмен, – он или кто-то из его друзей.

– Значит, вам не нужно знать, что раскопала Лиззи? – разочарованно спросила Элинор.

– Ваша служанка? Разумеется, нужно. Даже необходимо.

– Лиззи разузнала, что Мег увезли из дома графини в черной или темно-синей карете со странным гербом – золотой ангел на красном щите. Я спросила Хаммонда, но этот герб ему незнаком.

– Сомневаюсь, что его придумала Геральдическая палата. Это герб «Серафим-клуба».

– А маркиз Скейвдейл – член «Серафим-клуба»?

– Да.

– Значит, он ваш убийца? Так просто?

– Члены «Серафим-клуба» считают, что титулы, деньги и привилегии защитят их от закона. И вероятно, будут правы, если я не найду Мег.

Элинор смотрела на Сандмена сияющими глазами:

– Райдер, я не хочу отказываться от вас. Я пыталась.

Сандмен взял ее руку и поцеловал пальцы.

– Я никогда от вас не отказывался, – признался он. – На той неделе я снова поговорю с вашим отцом.

– А если он скажет «нет»? – Элинор сжала его ладонь.

– Тогда мы поедем в Шотландию.

Она крепко держала его за руку.

– Райдер! Мой рассудительный, благонравный, честный Райдер, вы сбежите со мной? – с улыбкой спросила она.

Он улыбнулся в ответ:

– Помню, во время битвы при Ватерлоо я пообещал себе: если выживу, ни за что не умру с чувством сожаления, осуществлю все желания и мечты. Так что, если ваш батюшка не позволит нам пожениться, увезу вас в Шотландию.

– Потому что я ваше желание, мечта и стремление? – спросила Элинор с улыбкой и со слезами на глазах.

– Все вместе, – ответил Сандмен, – и к тому же я вас люблю.

Застав Сандмена в столь деликатный момент, мокрый до нитки сержант Берриган весело ухмыльнулся.

Они поднимались на Сенной холм, направляясь к Старой Бонд-стрит. Сержант Берриган начал весело насвистывать, показывая, что ему дела нет до того, что он только что видел. В армии такой свист сочли бы нарушением дисциплины, за которое, однако же, нельзя наказать. Сандмен рассмеялся:

– Я был помолвлен с мисс Форрест, но она разорвала помолвку – ее родители не хотели, чтобы она вышла за нищего.

– Мне не показалось, что помолвка разорвана.

– Ну, жизнь – штука сложная.

– Если уж мы о сложностях, то мистер Себастиан Уитерспун не слишком мне обрадовался.

– Но он вам сказал, где найти в воскресенье министра внутренних дел?

– Его светлость будут у себя дома, на Большой улице Георга. Мистер Уитерспун также сказал, что министр не выкажет благодарности за то, что вы побеспокоите его в воскресенье, да и вообще мистер Уитерспун, равно как и его светлость, надеется, что проклятого содомита повесят за его проклятую шею и будет ему, черт его подери, поделом.

– Последнего он наверняка не говорил.

– В общем, да, – легко сдался Берриган. – Так куда мы сейчас идем?

– К сэру Джорджу Филлипсу. Я хочу выяснить, не может ли он сказать, кто именно заказал портрет графини. Узнаем имя, сержант, и убийца у нас в кармане.

– Вашими бы устами, – усомнился Берриган.

– Кстати, мисс Гуд в мастерской сэра Джорджа. Она у него натурщица.

– Да ну! – оживился Берриган.

– Даже если сэр Джордж нам не скажет, я узнал, что мою единственную свидетельницу увезли в карете «Серафим-клуба». Думаю, один из клубных кучеров может поведать нам, куда ее увезли.

– Боюсь, их придется уговаривать.

– Приятная перспектива, – заметил Сандмен.

Они подошли к двери рядом со входом в ювелирную лавку. Сандмен постучал, и, как в прошлый раз, открыл Сэмми.

– Скажи сэру Джорджу, что с ним пришли поговорить капитан Райдер Сандмен и сержант Сэмюел Берриган, – властно произнес Сандмен.

– Он не хочет с вами разговаривать, – ответил Сэмми.

– Пойди и скажи ему, малыш, – настаивал Сандмен.

Вместо этого мальчик попытался проскочить мимо Сандмена на улицу и был сразу же схвачен Берриганом.

Берриган вывернул ему руку. Сэмми взвизгнул.

– Он сказал, если вы опять придете, я должен бежать за помощью, – выпалил он.

– В «Серафим-клуб»? – предположил Сандмен, и мальчик кивнул. – Держите его, сержант! – сказал он и начал подниматься по лестнице. – Фи, фай, фо, фух! Чую я английский дух! – громко запел он, чтобы предупредить Салли и Берриган не застал ее раздетой.

– Ни шагу дальше, капитан! – рыкнул сэр Джордж и наставил на Сандмена длинноствольный пистолет.

Сандмен продолжал подниматься.

– Не будьте последним дураком, сэр Джордж, – устало сказал он. – Застрелите меня – придется застрелить и сержанта Берригана, а затем заткнуть рот Салли, и у вас на руках – три трупа.

Он одолел последние ступеньки и забрал у художника пистолет.

– Позвольте представить вам сержанта Берригана. – С облегчением заметив, что Салли поняла намек и набросила накидку, он снял шляпу и поклонился: – Мое почтение, мисс Гуд.

Берриган кивнул Салли:

– Здравствуйте, мисс Гуд.

Тут он увидел картину, и его глаза расширились от восхищения. Салли вспыхнула.

– Он мне жуть как больно делает! – пожаловался Сэмми.

– Можете отпустить мальчика, – разрешил Сандмен. – Он не пойдет за подмогой.

– Пойдет, куда прикажу! – воинственно сказал сэр Джордж.

– Если пошлете Сэмми за помощью, я всем расскажу, как в вашей мастерской обманывают женщин – рисуют одетыми, а когда они уходят, то раздевают, – пригрозил Сандмен.

Сэр Джордж сдулся, как проколотый пузырь. Он махнул Сэмми испачканной краской рукой:

– Приготовь чаю, Сэмми.

Берриган отпустил мальчика.

– Я помогу тебе, Сэмми, – сказала Салли и пошла за мальчиком вниз.

Сандмен повернулся к сэру Джорджу:

– Вы пожилой человек, сэр Джордж, и к тому же пьяница. У вас трясутся руки. Вы еще способны рисовать, но до каких пор? Сейчас вы живете на доходы от своей репутации, но я могу вам ее испортить. Могу твердо вам обещать, что люди вроде сэра Генри Форреста никогда не наймут вас рисовать их жен и дочерей. Вы солгали, так что теперь говорите правду.

– А за это?…

– Я никому ничего не скажу и оставлю вас в покое.

Сэр Джордж рухнул на табурет. Он рявкнул на учеников и двух натурщиков, изображавших Нельсона и Нептуна, чтобы они шли вниз. Когда они ушли, он взглянул на Сандмена:

– Картину заказал «Серафим-клуб».

– Это я знаю. Мне нужно знать, сэр Джордж, кто именно из членов клуба ее заказал.

– Не знаю. Правда, не знаю! Их было человек десять-одиннадцать, они сидели за столом. Сказали, что хотят заказать портрет для своей галереи, и пообещали заказать еще.

– Другие портреты?

– Титулованных женщин в обнаженном виде, капитан. Она была их добычей. Они объяснили, что если с одной и той же женщиной переспят больше трех членов клуба, ее портрет можно помещать в галерее.

– Среди них был маркиз Скейвдейл?

– Да, помню, были Скейвдейл, лорд Пелмор. Но остальных я не знаю, а они не представились.

Сандмен отвел кремнедержатель пистолета, отнятого у сэра Джорджа, и увидел, что тот не заряжен.

– У вас есть порох и пули? – спросил он и разозлился, прочитав на лице художника ужас. – Да не собираюсь я вас убивать, несчастный дурак!

– В шкафу. – Сэр Джордж кивнул на противоположную стену.

Открыв шкаф, Сандмен обнаружил там небольшой арсенал, который, судя по всему, был необходим художнику в его работе. Он кинул Берригану пистолет и, перед тем как нагнуться за ножом, положил в карман полную горсть патронов.

– Вы мне солгали, – сказал он сэру Джорджу.

С ножом в руке он пересек комнату и увидел страх в его глазах.

– Салли! – крикнул Сандмен. – Сколько вам должен сэр Джордж?

– Два фунта и пять шиллингов! – откликнулась она снизу.

– Расплатитесь! – распорядился Сандмен.

– У меня при себе только три гинеи, – проскулил сэр Джордж.

– Отдайте три гинеи сержанту.

Сэр Джордж отдал деньги, а Сандмен повернулся к картине.

– Вы лгали, – продолжал Сандмен, – и, хуже того, догадывались, что Шарль Корде не убивал, но и пальцем не пошевелили, чтобы ему помочь.

Сэр Джордж встал, покачнулся и возопил:

– Нет!

Берриган держал сэра Джорджа, пока Сандмен с ножом примеривался к «Апофеозу лорда Нельсона». Сэмми принес наверх поднос с чаем и с ужасом наблюдал, как Сандмен сделал сначала продольный, а потом поперечный разрез.

– Один мой друг, – заметил он, кромсая картину, – собирается скоро жениться. Он еще не знает об этом, как не знает об этом и его суженая, но они явно неравнодушны друг к другу. Я хочу сделать им на свадьбу подарок.

Вырезав из полотна фигуру Салли, Сандмен бросил нож на пол, свернул Британию и улыбнулся сэру Джорджу:

– Спасибо за помощь. Сержант? Думаю, тут – все.

– Я с вами! – крикнула Салли с лестницы. – Только кому-то придется застегнуть мне крючки на платье.

– Исполняйте свой долг, – сказал Сандмен Берригану.

Посмеиваясь, он вышел на улицу и стал ждать Берригана и Салли.

Когда платье было застегнуто, они вышли.

– Кто это там у вас скоро поженится? – спросил Берриган.

– Да так, двое знакомых, – беззаботно ответил Сандмен.

– Капитан! – укоризненно воскликнула Салли.

– Поженятся? – ошеломленно переспросил Берриган.

– Вы не то подумали, сержант, Я твердый приверженец христианской морали, – заявил Сандмен.

– К разговору о морали, – заметил Берриган, – зачем нам пистолеты?

– Потому что мы пойдем в «Серафим-клуб» поговорить с кучерами, а я не хочу идти туда безоружным. Мне бы также не хотелось, чтобы там знали о нашем посещении. Когда нам лучше пойти?

– Как стемнеет. Проще прокрасться, и по крайней мере один конюх будет на месте.

– Будем надеяться, что тот самый, – сказал Сандмен и щелкнул крышкой часов. – Как стемнеет? Давайте встретимся часов в девять. За клубом. Хорошо?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю