355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Пирс » Порочная любовь » Текст книги (страница 7)
Порочная любовь
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:11

Текст книги "Порочная любовь"


Автор книги: Барбара Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Глава 9

Лондон, апрель 1810

– Я не могу! Прошу вас, не заставляйте меня это делать! – умоляла Мередит, так сильно сцепив руки, что это, должно быть, причиняло ей боль.

В общем-то двухдневный переезд в Лондон был вовсе не так ужасен, как предполагал лорд Рэмскар. Однажды, когда они остались с Пэйшенс вдвоем, он предложил напоить сестру опиумом, но девушка решительно отмела это возмутительное предложение. Она до сих пор не могла без содрогания взглянуть на бутылочку с настойкой – в голову тут же лезли мысли о Джулиане Фениксе и его коварных планах относительно ее в день, когда он так нелепо погиб. Пэйшенс готова была часами терпеть истерику Мередит, нежели предать их зарождающуюся дружбу.

В результате Мередит удивила всех, в том числе и себя. Первые несколько миль пути она проплакала. Но стоило только молодой женщине немного успокоиться, как она начала с любопытством озираться по сторонам. Все для нее было внове, и ее неподдельный восторг передавался окружающим. Пэйшенс замечала облегчение на лице Рэмскара всякий раз, как он слышал тихий, застенчивый смех сестры. Граф понимал, что, увозя Мередит из ее драгоценного Свенкотта, он ставит рассудок девушки под угрозу. К счастью, его расчет оказался верен.

Все шло хорошо, пока они не подъехали к городскому особняку Ноуденов. Граф предупредил Пэйшенс, что это не тот дом, из которого Мередит уехала одиннадцать лет назад. Дом, в котором погибли ее мать и сестра-близнец, продали вскоре после пожара. Воспоминания о потере были еще слишком свежи, и Рэмскар купил для себя с сестрой новый дом. Мередит первые несколько месяцев тяжело болела и не оценила разумность этого поступка. Несмотря на это, когда экипаж остановился перед домом, эмоции захлестнули несчастную.

Пэйшенс выбралась из экипажа первой и подала ей руку.

– Мередит, вам нечего бояться. Это всего лишь дом. Разве вам не интересно посмотреть, где живет ваш брат?

Самой Пэйшенс определенно хотелось осмотреть городской дом.

Мередит закрыла лицо руками.

– О, вы наверняка считаете меня полной дурочкой из-за того, что я так разнервничалась.

– А ну перестаньте! Это своего рода возвращение домой, а какая женщина в такие моменты не переживает? – возразила Пэйшенс, ужасно расстроившись, что не может придумать ничего, что утешило бы Мередит и сделало ее менее несчастной.

Рэмскар с недовольным видом подошел к ним.

– Мередит, почему ты до сих пор в карете? Я хочу представить тебя слугам и показать дом.

Она приложила руку к горлу.

– Со мной что-то не так, Рэм. Руки онемели, ноги дрожат. И легкие… кажется, я не могу дышать. Думаю, надо послать за врачом.

Пэйшенс поймала суровый взгляд Рэмскара и поежилась. Мередит и так довольно долго держалась молодцом, не впадая в истерику и не выходя из себя. В столь деликатной и волнительной ситуации вполне естественно, что человек станет переживать. И граф, помимо всего прочего, должен это понимать.

Рэмскар подошел ближе, и Пэйшенс отступила в сторону. Мередит повезло с братом. У Пэйшенс было два младших брата – Пени и Роули. Когда она сбежала, они были в школе. Интересно, вспоминают ли они ее?

Пронзительный крик, внезапно раздавшийся в экипаже, вывел Пэйшенс из задумчивости. Она рванулась было к Мередит, но Рэмскар полностью завладел ситуацией. Вместо того чтобы мягко, уговорами убедить сестру выйти из кареты, как того и ожидала Пэйшенс, этот мужлан силой вытащил сестру из салона и перекинул через плечо, словно мешок с луком.

– Отпусти меня! – кричала Мередит и била его кулаками по спине. Да она не на шутку разозлилась!

Шокированная поведением Рэма, Пэйшенс растерялась и не знала, что делать.

– Рэмскар? Милорд, верх неприличия нести вашу сестру так, словно это…

– Крикливая, своенравная девчонка? – перебил он Пэйшенс. – Другое определение здесь не подходит, мисс Винлоу. Я в состоянии справиться с собственной сестрой.

С этой странной ношей на плече он поднялся по ступенькам на крыльцо дома. Все, что могла сделать Пэйшенс, это последовать за ним.

– Добро пожаловать в Лондон, сестричка!

Этот болван, похоже, был весьма доволен собой. Пэйшенс закрыла глаза, чтобы не видеть этой ужасно глупой ситуации, в которую Рэмскар поставил собственную сестру. Мередит, подвергшись публичному унижению, разрыдалась.

– Рэмскар! Наконец-то ты вернулся, – сказал Таунсенд Лидсоу, виконт Эверод, вставая с кресла и приветствуя графа коротким сердечным объятием и дружеским тычком в плечо. Рэмскар хмыкнул в ответ, но все же был рад встрече с другом. Первый вечер после недолгого отсутствия он решил провести в одном из популярных игорных домов города под названием «Страсть Мойрии». Ксавьер, владелец заведения, был очень придирчив к тем, кто садился за его столы, за то все у него было честно и по справедливости. Рэмскар отнюдь не удивился, узнав, что вместо одного из модных клубов его друг зачастил туда.

Лорд Эверод, а для друзей просто Эверод, был одним из самых злостных les sauvages nobles. Он был того же возраста, что и Рэм, и носил очень подходящее прозвище Эветверд – так прозвали его остроумные светские дамы, которые, пусть и недолго, но делили с ним постель. Ростом он был шести футов и три дюйма, широкоплечий, что на первый взгляд выглядело устрашающе. Видом и темпераментом флегматика он напоминал средневекового рыцаря. Его темные блестящие волосы до плеч контрастировали с поразительным лицом, на котором выделялись необыкновенные, манящие глаза цвета янтаря с темно-зеленым ободком по контуру. В зависимости от настроения виконта эти глаза могли обдавать как холодом, так и жаром. Дамы приходили в восторг от его мужественной красоты и циничного юмора, и Эверод незамедлительно «осчастливливал» своих поклонниц.

Со свойственной ему нахальной смелостью Эверод схватил за руку проходившего мимо мужчину и силой усадил на свое место. Как ни странно, незнакомец безропотно взял брошенные виконтом карты, и игра за столиком потекла дальше.

– Почему ты задержался? Я ожидал встретить тебя рыскающим по Лондону еще две недели назад.

Внезапно Эверод остановился как вкопанный. Он громко рассмеялся и похлопал Рэмскара по спине.

– Умоляю, скажи, ты что, всю зиму ласкал ту ненасытную амазонку, чьи жадные пальчики никак не могли оторваться от твоего могучего дружка?

Рэм уже и позабыл, что Эверод застал его с любовницей в самый разгар того, что должно было быть наедине. Анжелина даже рассмеялась, когда ни капли не смутившийся виконт предложил составить им компанию. По мнению Рэма, это было чертовски неловко. Бывали в жизни ситуации, когда он вел себя как законченный эгоист, по крайней мере, так могло показаться, особенно это касалось любовниц, но он не собирался ни с кем их делить. Пусть Эверод с Кэддом так забавляются.

– Мне пришлось задержаться в Свенкотте, – пояснил Рэмскар, усаживаясь за свободный стол. – Со мной приехала Мередит.

– Мередит? – Виконт озадаченно наморщил лоб, похоже, забыв, что у Рэма есть младшая сестра. Однако тут же выяснилось, что это не так. – Твоя сестра? Зачем ты притащил ее в город? Она же совсем еще ребенок.

– Тебе стоило почаще приезжать в Свенкотт. Моей сестре на этой неделе исполняется двадцать четыре, – сухо сказал Рэм. Он улыбнулся девушке за барной стойкой и заказал две бутылки вина. – К счастью, вдовствующая герцогиня Солити великодушно предложила помочь мне устроить бал в честь дня рождения Мередит.

– Черт побери! Да еще чуть-чуть, и девчонку можно спокойно записывать в старые девы! – со свойственной ему грубоватостью воскликнул Эверод. – О чем ты думал? Если надеешься выдать ее замуж, то ты опоздал лет на шесть.

Рэм почувствовал, как внутри его закипела неконтролируемая злость. И хотя ему нравилось проводить время в обществе виконта, это был не тот человек, с которым можно было бы обсудить тонкости обращения с Мередит и ее страхами. Вот Солити бы понял, почему Рэм так долго откладывал приезд сестры в Лондон. У герцога тоже была младшая сестра. Желание нянчиться с ними и оберегать было неистребимым.

Рэм встретился взглядом с Эверодом, в его зеленовато-карих глазах застыл лед.

– Пожар оставил шрамы не только на ее лице, Эверод. И уж тем более я не хочу выдать ее замуж за такого проходимца, как ты или Кэдд…

Похоже, Эверода это задело.

– Эй! Что-то круто загнул, ведь мы все-таки твои друзья! Тебе всего лишь нужен мужчина, готовый закрыть глаза на ее изуродованное лицо, за существенное приданое.

Рэм тряхнул головой – сама мысль об этом показалась ему омерзительной. Да он лучше и дальше будет прятать Мередит в стенах Свенкотта, чем выдаст за человека, не способного оценить ее красоту.

Рэм молчал, понимая, что Эверод не сделал ничего, что заслуживало бы его гнева. Кроме того, разве сам он не упрекал себя в этом?

– Наверное, ты прав. Нужно было привезти Мередит в город еще шесть лет назад, а не поддаваться слезным мольбам оставить ее в Свенкотте. В этом сезоне я постараюсь исправить свою ошибку. Я даже нанял для нее компаньонку.

Рэм мысленно выругался, заметив, как заблестели глаза виконта при упоминании о компаньонке. Соблазняя женщину, Эверод не признавал никаких ограничений – ему было все равно, герцогиня это или безродная доярка.

– Компаньонку? – Виконт осклабился на все тридцать два зуба. Его янтарные глаза одобрительно сверкнули. – А ты умный сукин сын! Только ты мог додуматься держать в доме незамужнюю девицу под таким благопристойным предлогом. Скажи, а она хорошенькая?

Рэму пришлось бы избегать Эверода весь сезон, чтобы помешать его встрече с Пэйшенс. Но эта девушка находилась под его опекой, поэтому небольшое предостережение не будет истолковано неверно.

– Значит так, слушай меня. Мисс Винлоу приставлена к моей сестре, чтобы заботиться о ее потребностях, а не о твоих, – отчеканил граф, не скрывая металлических ноток в голосе. От одной только мысли о том, что Пэйшенс может оказаться в постели Эверода, Рэму хотелось заехать кулаком в его самонадеянную физиономию. – Не создавай себе лишних проблем – не распускай руки и выбирай выражения.

– О, значит, она милашка, – шутливо поддел его виконт, довольный, что удалось вытащить из приятеля правду. – Жду не дождусь увидеть красотку, из-за которой ты так и сыплешь угрозами.

Вернулась официантка с двумя бутылками вина и бокалами. Эверод улыбнулся ей и игриво шлепнул пониже спины. Миловидная девица кокетливо толкнула его бедром. Рэм не обращал внимания на сигналы, которыми обменивались между собой эти двое. Он слишком хорошо знал Эверода. Этот человек уже думал о том, как бы уговорить девушку на полчасика оставить свои обязанности и быстренько доставить ему удовольствие. Рэм протянул официантке несколько лишних монет в благодарность за то, что она отвлекла Эверода от мыслей о Пэйшенс Винлоу.

– Спасибо, милорд, – поблагодарила она Рэма, не сводя глаз с виконта. – Если вам еще что-нибудь понадобится, просто спросите Марджори.

Можно было не сомневаться, что позже, вечером в укромном уголке игорного дома Эверод не преминет воспользоваться услугами Марджори и удовлетворит свои естественные потребности.

Рэм взял одну из бутылок и разлил вино по бокалам. Сегодня вечером он хотел просто напиться и на время забыть о своих проблемах.

– Итак, расскажи мне, как поживают Кэдд и Солити? Что у них нового?

Было уже за полночь, когда Рэм услышал робкий стук в дверь. Он знал, что Пэйшенс придет и будет защищать Мередит. Однако он полагал, что она не решится затевать с ним беседу в столь позднее время.

– Лорд Рэмскар, вы не спите?

При звуке ее низкого, хрипловатого голоса Рэм зажмурился, заставляя себя не отвечать. Он был утомлен, раздражен и немного пьян. Сейчас ему меньше всего хотелось обсуждать сестру или собственное недостойное поведение. Мередит так и не простила его за учиненный произвол.

– Рэм, пожалуйста.

После такого он уже не мог притворяться. Поднявшись с постели, он подошел к двери. Ради приличия можно было бы накинуть валявшуюся в кресле рубашку, но он не стал этого делать. Девушка, рискнувшая после полуночи переступить порог спальни джентльмена, заслуживала того, чтобы увидеть ненасытного зверя, которого она разбудила.

Рэм открыл дверь.

– Доброй ночи, Пэйшенс.

Он облокотился о дверной косяк, с удовольствием разглядывая молодую женщину. С такой Пэйшенс Винлоу он еще не был знаком. Ее длинные светлые волосы, обычно собранные и поднятые кверху, были заплетены в аккуратную косу. Она была в простенькой ночной сорочке и крохотных комнатных туфлях на босу ногу. На плечи она накинула легкую зеленую шаль, которая прикрывала грудь.

– Сколько времени вы просидели у окна, дожидаясь моего возвращения? – поинтересовался граф с ухмылкой, больше похожей на волчий оскал. – Если бы я знал, что подобное взбредет вам в голову, то обязательно предупредил бы, что это пустая затея.

Пэйшенс не была готова увидеть его практически обнаженным. Но вместо того чтобы стыдливо отвести взгляд, она уставилась на него, буквально пожирая выразительными голубыми глазами его оголенную грудь и ноги. Одетый в одни только бриджи, он выглядел так, словно впереди его ждала ночь кутежа.

Мысль об этом ее шокировала.

– Простите меня! – пробормотала она еле слышно. – Я слышала, как вы вернулись, но не думала, что вы уже легли. Извините, что помешала.

Она развернулась, собираясь уйти.

Нет, так не пойдет!

Они оба делали вид, что того поцелуя в Свенкотте не было. А теперь она стояла на пороге его берлоги. Поистине, такая храбрость заслуживает вознаграждения.

– Вы наверняка замерзли. Умоляю, входите. – Он отступил назад и жестом пригласил ее к огню. – Нам обеим не спится, да и вы, судя по всему, хотели поговорить со мной с глазу на глаз.

Рэм наткнулся взглядом на лежащую в кресле рубашку и убрал ее. Его полуобнаженный вид будоражил чувства Пэйшенс, но головы она не теряла. Рэм присел на корточки у камина и принялся ворошить дрова.

– Присаживайтесь, – бросил он через плечо.

Она осторожно опустилась на дальний край маленькой кушетки из ореха, справа от него. Длинный валик и подушки были обиты темно-синим вельветом, а позолоченный подголовник покрыт резьбой, имитирующей распущенный веером павлиний хвост. Несмотря на экстравагантный вид, кушетка была очень удобной. Граф часто засыпал на ней у огня с раскрытой книгой на груди.

– Думаю, вы пришли прочитать мне мораль по поводу жестокого обращения с сестрой, – сказал он, откладывая кочергу в сторону. Девушка примостилась на самом краешке кушетки, а поскольку большая ее часть пустовала, Рэм не видел причин не воспользоваться этим, и прилег на кушетку, вытянув ноги у Пэйшенс за спиной. Она отстранилась, но не пересела.

– Вы скажете, что я злоупотребляю своим положением, милорд?

– Будьте добры, называйте меня Рэм или Рэмскар, – мягко попросил он, с легкой досадой отмечая, что она специально употребляет титул, чтобы подчеркнуть пропасть между ними. – Не забывайте, я должен воспринимать вас как равную.

Она победно усмехнулась в ответ.

– Тогда вы должны будете спросить мое мнение относительно Мередит.

Он улыбнулся ее смелости.

– Нет. Я имею дело с Мередит дольше, чем вы. И хотя я восхищен вашей преданностью, иногда наши методы по преодолению ее страхов будут отличаться.

– Вы унизили ее перед слугами, Рэмскар! – заявила Пэйшенс, поворачиваясь к нему лицом, так что ее колени теперь смотрели прямо на него. – Вы не можете не согласиться с тем, что ваш так называемый метод деспотичен и в какой-то мере жесток.

Пусть их никто не слышал, но собеседница пыталась пристыдить его и даже заставить извиниться перед сестрой. И при этом она еще заявляет, что он деспот! Без всякой задней мысли он почесал живот чуть ниже пупка и заметил, как она бросила туда быстрый взгляд. На ее щеках выступил легкий румянец.

Такая реакция позабавила Рэма, и он решил, что беседа о Мередит ему порядком надоела. Он бы с большим удовольствием посмотрел, на что еще можно спровоцировать маленькую актрису. Но Пэйшенс, скорее всего, уйдет, возмущенная его якобы бессердечным отношением к сестре.

– В каком состоянии Мередит была сегодня вечером?

– Гораздо спокойнее. – Пэйшенс тихонько вздохнула, давая понять, что день выдался трудный. – И все же она очень на вас сердита.

– А что с ее страхами перед домом или Лондоном?

Он хитро подмигнул Пэйшенс. Она даже рот приоткрыла от удивления.

– Она о них попросту забыла. О господи, так вы специально это сделали? Чтобы ее отвлечь?

Рэм довольно улыбнулся.

– Я знаю свою сестру. У нее есть дурацкая привычка нервничать по поводу и без него, доводя себя до истерики. Мне показалось разумным переключить ее внимание на что-то другое.

Пэйшенс смотрела на него с немым восхищением.

– Рэмскар, вы очень мудрый человек, – наконец сказала она. – Я и не думала… Может, это я должна перед вами извиниться?

Рэм придвинулся поближе к Пэйшенс и, в конце концов, оказался у нее за спиной. Эверод считал, что он привел ее в дом для собственного удовольствия. И хотя это было не так, граф начинал видеть преимущества того, что она была рядом.

– Зачем портить вашу очаровательную надменность смирением? Вам это не идет.

Он погладил длинную косу, любуясь ее легким светлым оттенком.

Пэйшенс напряглась от его прикосновения.

– Мне нужно идти. Я и так уже довольно долго не даю вам уснуть.

Она вцепилась в шаль так, словно это был щит, и завернулась в нее. Потяни она еще сильнее за концы, то наверняка бы задохнулась.

Он протянул руку и аккуратно разжал побелевшие от напряжения пальцы.

– Задержитесь еще буквально на секунду. Есть кое-что, чего я не хотел бы обойти вниманием.

– Что именно? – прошептала Пэйшенс, губы которой задрожали, когда он легко провел пальцами по ее подбородку.

Она не сопротивлялась, когда он склонился к ней.

– Вот что.

И Рэм нежно поцеловал ее в губы.

Глава 10

Этот поцелуй не был временным помрачением рассудка. И у него был вкус бренди, которое граф предпочитал по вечерам.

Дрожащей рукой Пэйшенс коснулась лица Рэмскара. Кончиками пальцев она ощущала щетину на его щеках, такую колючую и незнакомую. Ей в голову закрались крамольные мысли о том, каково было бы почувствовать прикосновение этой жесткой поросли к груди, спине, бедрам. Интересно, что будет, если она выскажет свои мысли вслух: граф возмутится или без лишних слов уложит ее на кушетку?

Боже, о чем она думает! Такие мысли до добра не доведут. Пэйшенс не хотела унизить Мередит еще больше, сообщив, что отправилась к Рэмскару с твердым намерением высказать все, что думает о его возмутительном поведении. Но теперь она поняла, насколько рискованно было вторгаться среди ночи к нему в спальню. А все потому, что она привыкла к дружеским, непринужденным отношениям с Перри и Линком и ошибочно решила, что с графом можно позволить себе такое же неформальное общение без каких-либо последствий.

Но она просчиталась. Она недооценила свое влечение к графу и переоценила выдержку и стойкость этого джентльмена.

Губы Рэмскара легко двигались вдоль тонко очерченного подбородка, пока не добрались до уха.

– Как я и предполагал… – промурлыкал он, проводя языком по изгибам ушной раковины.

– Ч-что?

Уворачиваясь, чтобы прекратить эту сладкую пытку, Пэйшенс приоткрыла шею, чем граф не преминул воспользоваться и слегка коснулся ее губами, словно провел перышком. Она мысленно приказала себе немедленно встать и отойти как можно дальше. Однако это слабо подействовало, поскольку его нежные прикосновения пробуждали самые необузданные фантазии. О, как от него пахло! Пьяняще… И что страшного может случиться от нескольких поцелуев?

– Вы на вкус прямо как мой с детства любимый десерт. Верденский грушевый пирог, – сказал он, лаская губами впадинку возле ключицы. – Готов поклясться, у вас кожа пахнет гвоздикой.

Все дело было в мыле, которым она пользовалась. Единственная роскошь, в которой она не могла себе отказать. Это мыло было ароматной смесью гвоздики, кассии и лемонграсса.

– И вам это нравится?

Рэмскар запрокинул Пэйшенс на спину и склонился над ней.

– Мне хочется вас съесть. – Он отвел концы шали, под которой была только ночная сорочка. – Медленно. И тщательно пережевывая.

Она еле сдержалась, чтобы не засмеяться. Но ей стало не до смеха, когда он опустил голову к ее груди. Она непроизвольно выгнула спину в ответ на дразнящие прикосновения его горячих губ. Даже сквозь тонкую ткань она чувствовала влажный жар, когда он ласкал ее набухший сосок.

– Такая чувственная… – шептал он, покрывая поцелуями ее живот. – Легко потерять голову от силы страсти, что зреет в вас и рвется наружу.

Пэйшенс робко запротестовала, когда Рэмскар приподнял ее сорочку, обнажив треугольник светлых завитков, и попыталась закрыться от его пристального взгляда. Он нежно поцеловал каждый палец и мягко, но настойчиво заставил убрать руку.

– Пэйшенс, вы девственница? – спросил Рэм, проводя пальцем по ее лобку. Ее лоно успело уже заметно увлажниться, и это позволило ему скользнуть пальцем внутрь ее заветной расщелины. Прежде чем она смогла сформулировать связный ответ на этот нескромный вопрос, он добавил: – Нет, не надо, вы не обязаны этого говорить. На самом деле для меня не имеет значения женская целомудренность.

Это высказывание вызвало у Пэйшенс смешанное чувство возмущения и облегчения.

– Для мужчины вы очень терпимы, – язвительно заметила она и почувствовала, что он улыбается.

– Вы неправильно меня поняли. Я гораздо больше ценю в женщине искренность в постели, нежели девственную плеву. – Он проник пальцем еще глубже, и ей пришлось прикусить губу, чтобы не застонать. – Любой мужчина готов заплатить поистине королевский выкуп, лишь бы вкусить экзотический плод женской страсти.

И в подтверждение своих слов вкусил. Святые угодники! Какое неземное блаженство! Бедра Пэйшенс свело судорогой от первого же прикосновения его языка.

– Видит бог, мне следовало бы держаться от вас подальше! – хрипло пробормотал он и обдал ее жарким дыханием, от которого она едва не расплавилась. – Только свяжись с прислугой – хлопот потом не оберешься. Велите мне остановиться!

Однако его слова шли в разрез с поступками. Его язык был воплощением порочности, сочла Пэйшенс, сжав зубы, но он умело ласкал ее интимные утолки, отчего сердце норовило выпрыгнуть из груди. Никто еще не обращался с ней так нежно и умело. Джулиан Феникс проделывал все на скорую руку, доставляя удовольствие только себе. Ему было противно прикасаться к этой штучке. Он подогревал ненависть Пэйшенс, намеренно причиняя ей боль, чтобы подчинить себе.

Рэмскар глухо застонал и проник в нее еще глубже, словно никак не мог насытиться. Его поведение вызывало у нее недоумение. Какое удовольствие может получать мужчина, проделывая все это? Пэйшенс протянула руки и запустила пальцы в длинные темно-русые волосы, пытаясь его остановить. Как раз в этот момент он скользнул пальцами глубоко внутрь нее, в то время как его язык ласкал маленькую, крайне чувствительную шишечку в верхней части промежности.

– Велите мне остановиться!

Но, вместо того чтобы оттолкнуть, она порывисто прижала его к себе.

Рэмскар тихо рассмеялся, довольный тем, что вызвал ответный порыв. Он поднял голову, но в обжигающих зеленовато-карих глазах не было и намека на веселье. От мерцающей в его взгляде дикой силы у нее перехватило дыхание.

– Я чувствовал, что в вас дремлет страсть, Пэйшенс, и мог только надеяться, что вы разделите ее со мной.

– Вы не обязаны продолжать, ведь мужчина не получает удовольствия от этого занятия, – сказала Пэйшенс, хотя втайне желала, чтобы граф ее не послушал.

Рэмскар недоверчиво взглянул на нее и покачал головой, поражаясь подобному невежеству. Внезапно он прищурился, на губах заиграла коварная улыбка. Его пальцы до сих пор находились внутри нее, и он безжалостно проник еще глубже.

И опять задвигал пальцами. Снова и снова. Этот мужчина был неутомим. Пэйшенс почувствовала, как напряглись мышцы живота, а в паху появилось какое-то неясное, не знакомое прежде, но все нарастающее волнение. Она выпустила его волосы и откинулась на кушетку.

Ощущение внутри было невероятным!

Ее правая нога беспокойно дернулась и уперлась в его мускулистый бок. Мысль о том, что на месте проворных пальцев Рэма может оказаться его мужское достоинство больше не вызывала отвращения. Более того, она все сильнее этого хотела.

Пэйшенс никогда не испытывала удовольствия от близости с мужчиной, разве что во сне. Когда Феникс впервые овладел ею, было ужасно больно. Были и другие ночи, когда он забирался к ней в постель и, поерзав у нее между ногами, получал свое. И хотя его домогательства больше не причиняли боли, удовольствия они тоже не приносили.

Не то что сейчас.

– Рэмскар! – выдохнула она, произнося его имя словно молитву.

И граф внял ее робкой мольбе. Он принялся посасывать ее набухший клитор и ритмично задвигал пальцами. Глубоко. Сильно.

Пэйшенс вцепилась в края кушетки и закричала. Волна чистого наслаждения прокатилась по всему телу. Яркая вспышка света в голове на миг ослепила ее. По коже побежали мурашки, словно капли дождя по водной глади. Она никогда прежде не испытывала ничего более прекрасного. Рэмскар медленно вынул пальцы из ее пульсирующего лона. Даже не глядя на него, Пэйшенс знала, что на его красивом лице появилась довольная улыбка.

Когда последние приятные мурашки исчезли, в голову полезли беспокойные мысли. Удовольствие дало ему власть над ней. Фениксу с его грубыми ручищами она могла противостоять, но как защититься от человека, который может выжать ее до последней капли одними только губами и руками? Чувства настолько переполняли ее, что она закрыла лицо руками и тихонько заплакала.

– Это еще что такое? – спросил Рэмскар вполголоса, обнимая ее и прижимая к себе. От этого ей хотелось плакать еще больше. – Пэйшенс, я тебя чем-то обидел?

Девушка отрицательно помотала головой.

– Нет, просто я подумать не могла, что такое бывает… – Она прижала руку к груди, сетуя, что никаких слов не хватит, чтобы описать наслаждение, которое он ей подарил.

– Тише…

Граф обнимал ее, а она шмыгала носом, уткнувшись ему в плечо. Его вздыбленная плоть упиралась ей в ягодицу, но он не требовал удовлетворения своих плотских желаний.

Когда слезы пошли на убыль, она икнула и рукавом рубашки вытерла мокрые щеки.

– Извините, милорд. Даже не знаю, что это на меня нашло. Все, что вы делали… Это было прекрасно!

– Прекрасно… – повторил он вслед за ней.

Пэйшенс улыбнулась сквозь слезы и смело потянулась к пуговицам на его бриджах. Это вывело его из задумчивости, и Рэмскар перехватил ее руку, заставляя остановиться.

– Милорд? – недоуменно спросила она, боясь, что могла чем-то его оскорбить. Он доставил ей огромное, ни с чем не сравнимое удовольствие, которого она никогда не забудет. Минимум, что она могла сделать, это облегчить его явную муку. Он и так уже доказал, что Джулиан Феникс ему в подметки не годится.

– Нет, прекратите. Пожалуйста!

Рэмскар нежно уложил Пэйшенс на кушетку, встал перед ней на колени и бережно опустил задравшуюся ночную рубашку.

Мужчины обычно от такого не отказываются. Все эти годы бессчетное число мужчин добивались внимания Пэйшенс, действия лорда Рэмскара совершенно сбили ее с толку.

– Я не понимаю… Я думала, вы…

– Я тоже думал, – мрачно ответил он. – И был не прав.

О чем, черт возьми, он говорит?

О боже! Похоже, она сделала что-то не то. Возможно, его оттолкнула эта вязкая жидкость, которой с каждым его прикосновением становилось все больше.

– Вы больше меня не желаете? – спросила она, ненавидя себя за этот жалобный тон.

Он посмотрел ей в глаза, и голод в его пронизывающем взгляде заставил ее замолчать.

– Возвращайтесь в свою комнату. И не забудьте захватить свечу.

Он встал и подошел к камину.

– Если я обидела вас своим плачем… – начала было она.

– Ваши слезы здесь ни при чем, – пресек он ее попытку извиниться. Рэмскар нервно потер лицо руками. – Я ошибался, когда говорил, что женская целомудренность не имеет для меня особого значения.

И все же он был разочарован тем, что она оказалась не девственницей.

– О, понимаю… – протянула она, чувствуя, как жгучий стыд стирает остатки удовольствия, что он подарил ей.

Рэмскар задумчиво изучал ее лицо.

– Ничего вы не понимаете, – сказал он сердито.

Он решительно приблизился, привлек ее к себе и требовательно завладел ее ртом. У Пэйшенс перехватило дыхание, когда он жадно припал к ее губам, словно умирающий от голода. Когда он наконец-то ее отпустил, оба задыхались.

– Ты не представляешь, как сильно я тебя хочу, милая, прелестная Пэйшенс. Так сильно, что утром, скорее всего, пожалею о своем решении. Так что беги отсюда, пока не поздно.

Он хлопнул ладонью по узкой каминной полке и уставился на языки пламени.

Граф сам себе противоречил. Наверное, ей все же стоит уйти. Пэйшенс осторожно обошла кушетку и направилась к двери. Не поворачиваясь, он произнес:

– Однажды я сказал своему другу Солити, что девственность для женщины – большое горе. Поэтому священный долг мужчины ее от этого горя избавить. – Он ненадолго замолчал. – Боже, какой же я был самодовольной свиньей!

Что этот человек бормочет по поводу девственности?

– Лорд Рэмскар, но я пришла к вам уже не девственницей, – сказала она, чтобы успокоить его.

– Да, но при этом ты невинна. – Он наконец-то повернулся и посмотрел на нее в упор. – Я и не знал, что это два разных понятия, пока ты не положила голову мне на плечо и не заплакала из-за того, что я с тобой сделал. – Он резко указал ей на дверь. – Уходи. Сейчас же!

Его вспышка побудила Пэйшенс к действию. Схватив со стола свечу, она метнулась к двери и исчезла.

Рэмскар закрыл руками лицо. Он до сих пор чувствовал на своих пальцах пьянящий запах Пэйшенс, который ноющей болью отдавался в паху. Значит, маленькая актриса уже успела стать женщиной. Но при этом так ни разу и не получила удовольствия. Он только теперь понял затруднительное положение, в котором оказался его друг, герцог Солити, буквально год назад, когда лишил девственности женщину, которая, как он считал, была бывшей любовницей его отца. Ни Рэмскар, ни Солити не были настолько сведущи в вопросах женского целомудрия, чтобы суметь распознать его. Рэм был очень разборчив при выборе любовниц. Вдовы обычно были страстными и пылкими партнершами, вдобавок у него была слабость к актрисам, таким как Анжелина Грасси.

И Пэйшенс.

Ему бы так хотелось задать ей еще с дюжину вопросов, но он не имел права требовать от нее ответа.

Я доставил Пэйшенс ее первый оргазм.

Это была ошеломляющая мысль. Женщина не может презирать человека, доставившего ей удовольствие. Возможно даже, что она захочет получить его еще. Опытная женщина в этой ситуации будет ждать удовлетворения только плотских желаний. Невинной женщине потребуется больше, нежели просто тело.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю