355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Брак по-королевски » Текст книги (страница 3)
Брак по-королевски
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:50

Текст книги "Брак по-королевски"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Беттина не ответила, но подумала, что именно этого она и ожидала.

– Ну да Бог с ним, – продолжал отец. – Для нас важнее граф. Он привозит рабочих, чтобы начать ремонт. Я должен нанять тех, кто может мне понадобиться. Граф вручил мне чек, чтобы я немедленно принялся за дело, – отец помахал перед ней чеком. – Что ты на это скажешь?

Беттина посмотрела на чек – и ахнула.

– Папа! Так много?!

– Он намерен все сделать, как следует. А теперь у меня есть новость, которая тебя порадует. Он планирует дать званый обед для местной аристократии и хочет, чтобы ты была его хозяйкой.

– Я? Но ведь он меня не знает!

–Я ему все о тебе рассказал.

– Но... я?! Хозяйкой на обеде у графа?! Папа, ты в своем уме? Что я надену?

–А что ты надеваешь, когда мы обедаем у викария?

– Моему «лучшему» платью уже четыре года, и оно совсем обтрепалось. Наши друзья просто притворяются, что не замечают этого, но...

–Да-да, я понимаю. Ты должна выглядеть соответствующе. Я дам тебе денег на новое платье.

– Спасибо, папа, но я думаю, что все-таки не могу быть хозяйкой на таком приеме.

Там будет лорд Винтон. Он конечно же узнает ее. Но если она будет хорошо одета, как светская дама, сможет ли она дать ему отпор?

– Понимаешь, есть этикет, протокол и... множество прочих формальностей, о которых я ничего не знаю, – попыталась она объяснить свой отказ.

– Но ты ведь обедала с главным мировым судьей графства и его женой. Ты видела, что она делает. Хозяйка и другие дамы попросту оставили мужчин за портвейном. Не думаю, что от тебя потребуется что-то другое, – добавил он с надменной неосведомленностью.

Беттина не стала возражать. Не каждый день ей предлагали новое вечернее платье.

На следующий день самые именитые жители округи, или по крайней мере те, кто себя таковыми считал, открыли загадочные конверты и поняли, что вошли в число немногих счастливчиков, получивших приглашение на званый обед в замке.

Беттина позволила себе съездить в Карвик – ближайший город, где было несколько хороших магазинов и портних. Но в какой бы магазин девушка ни заходила, она с досадой отмечала, что желаемого наряда ей не найти. На то, чтобы заказать платье портнихе, не хватало времени – разве только на очень простенькое. Но Беттине хотелось чего-то особенного.

Она уже почти отчаялась в своих поисках, как вдруг в витрине самого дорогого магазина, который попался на ее пути, увидела платье, сразу же поразившее ее воображение.

– Что это? – выдохнула она.

– О! Это – моя трагедия, – сказала миссис Тэнди, владелица магазина.

– Почему же трагедия? – удивилась Беттина. – Оно ведь такое красивое!

Это было нечто восхитительное: на черном шелке с золотыми полосками пышная драпировка из черного газа, переходящая в клиновидный шлейф, расшитый желтыми и белыми розами.

Может, некоторые и сочли бы, что подобное платье не подходит столь молодой леди, однако само по себе оно бесспорно являлось творением изысканности и утонченности. Сейчас Беттине больше всего на свете хотелось заполучить именно это платье.

– Так почему же – трагедия? – повторила она свой вопрос, когда миссис Тэнди вынула платье из витрины и Беттина осмотрела его со всех сторон.

– Потому что леди, которая заказала его по своим меркам, была очень тоненькой. А когда платье было уже готово, выяснилось, что женщина беременна. Она отказалась забирать его, и таким образом я лишилась восьмидесяти гиней.

– Восьмидесяти гиней! – воскликнула Беттина.

– Тридцать гиней истрачено только на ткани, но теперь я не получу даже этого. Где я найду такую стройную клиентку?

–Я почти такая же, – задумчиво произнесла Беттина. Она быстро решилась.

– Я заплачу вам за него тридцать гиней и смогу сама распустить его по швам.

Миссис Тэнди вскрикнула при мысли, что кто-нибудь другой прикоснется к ее драгоценному творению. Они немного поторговались и в итоге договорились, что портниха сама подгонит платье в благодарность за то, что Беттина возместит хотя бы часть потраченных на него денег.

Еще за две гинеи миссис Тэнди одолжила девушке на один вечер черную бархатную накидку и поддельное золотое ожерелье.

Теперь Беттина почувствовала, что полностью готова к предстоящему обеду в замке.

Спустя два дня она забрала свое приобретение и дома с триумфом продемонстрировала отцу.

–Дорогая, – воскликнул он, – это платье едва ли подходит для дебютантки.

– Папа, но я же не дебютантка. Дебютантками бывают только девушки из высшего общества. И потом, миссис Тэнди уже перешила платье на меня и ни за что не возьмет его назад – оно же стоит тридцать гиней!

– Тридцать гиней?!

– Теперь у меня нет иного выбора, как оставить его. К тому же, папа, мы ведь не хотим, чтобы жена мирового судьи смотрела на меня как на нищенку без чувства вкуса и стиля.

– Конечно, не хотим! – пылко согласился майор. – Ты ничем не хуже любой из них. И когда они увидят это платье, они и сами это поймут.

Перед визитом в замок в день обеда отец был вынужден признать, что его дочь смотрится великолепно.

–Ты выглядишь настоящей светской дамой, – заключил он с одобрительной улыбкой.

– На это я и надеялась. Граф такой нарядный и блистательный, что мне не хотелось бы выглядеть на его фоне скучной и блеклой.

– Блистательный? А ты его уже видела?

– Издали, в день его приезда. Я тогда еще подумала, что он похож на настоящего денди.

– Мне он таким совсем не показался. А! Кажется, подъехала карета.

Граф прислал за ними карету. Майор укутал плечи дочери накидкой, и они вышли, из дома.

По дороге в замок Беттина раздумывала над тем, что с ней происходит. Она будет хозяйкой на званом обеде у графа и, кажется, постаралась сделать все для того, чтобы выглядеть достойно, ведь такое никогда больше с ней не произойдет. В этом она была полностью уверена!

Замок сверкал огнями. Карета подъехала к величественному парадному входу. Граф позаботился о том, чтобы они с отцом прибыли раньше остальных.

Двери были открыты настежь. В глубине холла она заметила два мужских силуэта. Один из джентльменов стоял несколько впереди, и по его высокой гибкой фигуре девушка узнала человека, которого на днях видела лишь издали. На нем был фрак и белый галстук, красивые светлые волосы элегантно уложены. Другого мужчину Беттина не рассмотрела.

Подошли лакеи. Один из них открыл дверцу кареты и выдвинул ступеньки. Другой помог Беттине сойти. Когда они с отцом подошли к огромным каменным ступеням, девушка опустила глаза, чтобы подхватить свое нарядное платье и не споткнуться. Отвлекшись, она не смотрела на графа до того мгновения, пока не услышала, как ее отец тепло произнес:

–Дейнсбери, я рад снова видеть вас.

– Майор, мисс Ньютон. Польщен.

Беттина присела в элегантном реверансе. Граф протянул к ней руку, помогая подняться. Она увидела белые манжеты с золотыми запонками, подала свою руку, подняла глаза и посмотрела ему в лицо.

В то же мгновение улыбка сползла с лиц обоих. Глаза их встретились. В них были шок, ужас и смятение.

Глава 4

– Мисс Ньютон, – пробормотал Майкл. – Весьма польщен...

– Милорд, – холодно ответила девушка, – отец так много рассказывал о вас, что я с нетерпением ждала нашей встречи.

–Я тоже... ждал... встречи, мисс.

Майкл еще больше нервничал из-за того, что не может справиться с ситуацией. У него возникло ужасное ощущение, что он бормочет что-то невнятное, что в голове у него нет ни одной разумной мысли. Он до последней секунды не видел лица девушки. Когда она была в нескольких шагах от него, его поразила роскошь ее наряда. Сейчас дочь майора была совсем не похожа на ту просто одетую девушку у реки. Ему с трудом верилось, что эта прекрасная надменная молодая леди – та самая деревенская красавица, с которой он так вольно повел себя. Он с ужасом припомнил ту наглость, с которой сорвал с ее губ поцелуй.

И девушка тоже это помнит, судя по взгляду, которым она одарила его, – взгляду, полному негодования и насмешки. Кажется, она даже наслаждается его замешательством!

Усилием воли граф заставил себя говорить нормальным тоном.

– Позвольте мне представить вам моего друга, лорда Винтона Шрайвера, мисс, – произнес он, указывая на элегантного человека, стоящего рядом с ним.

Вин склонился к ее руке с убийственной грацией.

– Очарован, мисс, – пробормотал он.

– Польщена знакомством, – ответила Беттина, одарив его очаровательной улыбкой.

– С нетерпением жду возможности познакомиться с вами поближе, – ответил Вин и поцеловал ее руку с театральной галантностью.

Майклу удалось наконец обрести самообладание. Впереди его ждал долгий трудный вечер.

–Я искренне благодарен вам, мисс, – сказал он, – за то, что вы согласились быть хозяйкой на моем обеде сегодня вечером. Я попросил вас прибыть раньше, потому что хотел ознакомить вас с замком в его нынешнем виде.

– И конечно же, мы хотели познакомиться с вами, – добавил Вин.

–Да, разумеется, – запинаясь, согласился Майкл, – нам... нужно было встретиться.

Ему хотелось провалиться сквозь землю.

– Сначала позвольте показать вам столовую, – проговорил он. – Я хотел бы убедиться, что вы одобряете сервировку.

В центре комнаты стоял длинный стол розового дерева и таких же четырнадцать стульев вокруг него. На столе уже стояли красиво расставленные приборы – великолепный хрусталь, тонкий фарфор и сверкающее серебро. Все это миссис Брукс достала из шкафов на чердаке. Середину стола украшали розы в низких вазах, более мелкие были разложены у каждого прибора.

– Ваш отец уверял меня, что розы – ваши любимые цветы, – сообщил Майкл.

–Да, это так, – с улыбкой ответила Беттина, – хотя я также неравнодушна к лилиям, сирени и гиацинтам.

Он почувствовал, что краснеет.

– Вы раньше бывали в замке, мисс Ньютон? – выдавил он.

–Я никогда не была внутри.

–Тогда позвольте показать его вам.

Она взяла графа под руку, которую он предложил, и они вышли из комнаты. Как только они оказались наедине, Майкл пробормотал:

– Я никак не ожидал вас здесь увидеть.

– Очевидно, и я не приехала бы сюда, если бы знала, что этот замок принадлежит распутнику и повесе, – холодно ответила она.

– Будьте любезны, говорите тише, – прошептал он, натянуто улыбаясь, – ваш отец идет за нами следом. Давайте поднимемся наверх, и я покажу вам картинную галерею.

Они стали подниматься по широким дубовым ступеням.

–Хорошо, – произнесла Беттина, – теперь мы от них далеко. На чем я остановилась?.. Ах да, распутник и повеса...

–Думаю, вы заблуждаетесь и напрасно обижаете меня такими словами. По крайней мере признайтесь же, вы сильно преувеличиваете!

– Вовсе нет. Я думаю, они идеально подходят для вашего случая. Или, может, есть другие определения для человека, который способен оскорбить подобным образом совершенно незнакомую ему девушку?

– Поцелуй едва ли нужно считать оскорблением.

– Это зависит от того, хочет ли этого дама. Если нет, тогда это оскорбление. Я не хотела. И думаю, довольно ясно дала это понять.

– Очень ясно, – согласился он, удержавшись от желания потереть щеку при воспоминании о пощечине.

– Хорошо. Надеюсь, вы запомните и в следующий раз не позволите себе оскорбитьбеззащитную девушку.

– Беззащитная? – возмущенно переспросил граф. – Вы?! Да я не встречал еще менее беззащитных дам в своей жизни! Не у каждого боксера-чемпиона такой сильный удар, как у вас!

Глаза Беттины вспыхнули негодованием.

– Сэр, я полагаю, мне следует покинуть этот дом и рассказать всем, почему я это сделала. Ведь все вокруг думают, что вы – просто чудо. Посмотрим, что они скажут, когда узнают, что вы – беспринципный соблазнитель.

На сей раз он даже не стал протестовать, а лишь с опаской смотрел на нее.

Ичто вы собираетесь им рассказать?

–Я еще не решила, – с достоинством ответила она.

–А вы уже рассказали своему жениху?

– Кому?!

–Человеку, с которым вы помолвлены. В нашу... последнюю встречу вы упоминали о нем.

–Хорошо, что не рассказала, – ответила Беттина, коря себя за ту дурацкую обмолвку. – Я имею в виду, хорошо для вас.

– Он что, такой страшный, мисс?

– Он вас просто уничтожит, сэр. Он переломает вам все кости.

У Майкла дрогнули губы.

– Вы хотите сказать, что его хук правой еще сильнее, чем ваш?

– Гораздо сильнее, – твердо ответила она.

–Тогда вы действительно правы, что не рассказали ему. Жаль, что его не будет здесь сегодня вечером. А он не считает странным, что вы исполняете роль хозяйки на моем званом обеде? Вдруг это покажется ему неприличным? Я трепещу от одной этой мысли!

Беттина бросила на него сердитый взгляд.

– Он всегда ведет себя, как подобает джентльмену, – ответила она. – Я была бы рада, если бы так можно было сказать о любом мужчине.

–Я полон раскаяния, мисс. Мне следовало пригласить и его сегодня, и я обязательно сделал бы это, если бы мистер Ньютон упомянул о вашем женихе...

– Он ничего не знает о нем, – быстро ответила Беттина.

–А! Тайное обручение!

– Именно.

– Вы вошли в тайный союз с мужчиной, которого не одобряет ваш отец? Фу, мисс Ньютон!

Беттина выпрямилась.

–Я отказываюсь обсуждать с вами этот вопрос, сэр, – надменно ответила она.

– Я понимаю всю деликатность ситуации. Может, мы заключим договор?

Она с подозрением уставилась на него.

– Какой договор?

– Мисс Ньютон, – серьезно произнес он. – Каждый из нас держит в руках судьбу другого, и мы должны торжественно поклясться друг другу любой ценой сохранить известные только нам тайны.

– В самом деле?

– Я клянусь никогда не раскрывать тайну вашей любви майору, если вы пообещаете не рассказывать о моем недостойном поведении соседям. – Заметив по горящим глазам девушки, что он уж чересчур испытывает ее терпение, граф торопливо добавил: – Я думаю, нам пора присоединиться к остальным.

Хотя Беттина и не испытывала теплых чувств к Майклу, но, спускаясь по центральной лестнице и опираясь на его руку, она чувствовала легкое волнение – на какой-то момент она стала хозяйкой этого прекрасного замка!

Кареты прибывали одна за другой. Лакеи помогали выйти дамам, одетым в лучшие вечерние наряды. Но ни одна из них не была столь прекрасна, как та, что стояла рядом с графом. Это заметили все, но отреагировали по-разному.

Джентльмены снова и снова бросали на нее восхищенные взгляды, отмечая про себя, что всегда считали мисс Ньютон удивительно красивой девушкой.

Дамы были более критичны. Миссис Пэкстон, жена викария, раздраженно подумала, что эта роль больше подошла бы одной из ее дочерей или даже ей самой. Жена мэра была того же мнения, разве что более доброжелательна.

Леди Лэнсинг, жена мирового судьи графства, и вовсе пришла в ярость, узнав о таком, по ее мнению, оскорблении. Это она должна была быть хозяйкой на обеде, а не эта самонадеянная маленькая простолюдинка, чей отец, очевидно, воспользовался возможностью протолкнуть дочь.

Она с царственным видом приветствовала графа. Тот вежливо поздоровался с гостьей, но, заметив ее попытку проигнорировать стоящую рядом с ним девушку, с улыбкой и металлом в голосе произнес:

– Вы, конечно, знакомы с мисс Ньютон? Она оказала мне честь, согласившись помочь на сегодняшнем вечере.

У леди Лэнсинг не осталось выбора, и она вынужденно пробормотала слова приветствия. Беттина спокойно ответила.

Майкл, вспомнив совет майора, уделил особое внимание сэру Уильяму, и тот был совершенно счастлив. Вин тоже великолепно играл свою роль. Он низко склонялся, целуя руку каждой даме, в том числе трем невзрачным дочерям викария. Самой невыразительной была старшая дочь Кэтрин, с худым лицом, в очках. Ей было около тридцати. И если младшие сестры вели себя довольно жеманно, Кэтрин явно смирилась с участью старой девы и была тиха, степенна и вполне дружелюбна.

Когда прибыл последний гость и Брукс проводил его в гостиную, Майкл пробормотал:

– Прекрасная работа, мисс Ньютон. Вы будто родились в замке!

– Но я не родилась в замке. И леди Лэнсинг никогда не простит мне сегодняшней роли. Знаете, вам следовало бы попросить ее об этом одолжении.

– Но я предпочитаю, чтобы это были вы.

Они вошли в гостиную. Леди Лэнсинг поднялась и обратилась к графу таким тоном, словно выражала общую точку зрения.

–Лорд Дейнсбери, мы все очень рады, что вы теперь будете жить среди нас. – Она огляделась по сторонам, будто ища поддержки, и все одобрительно закивали. – Мы уверены, ваше присутствие пойдет на пользу всей округе, – авторитетно продолжала она. – И вы наверняка сделаете ваш очаровательный старый замок таким же величественным, каким он был много лет назад. Конечно, мы понимаем, это займет много времени, но постараемся набраться терпения, понимая важность вашей работы.

Снова послышался гул одобрения.

–Лорд Дейнсбери уже многое сделал, – неожиданно вмешалась Беттина.

Улыбка сползла с лица леди Лэнсинг.

– Вы уже видели замок?

– Граф был очень добр и показал мне некоторые комнаты.

Это было фатальной ошибкой. У леди Лэнсинг лопнуло терпение, когда она узнала, что Беттина имела такую привилегию.

–Я не знала, что гости уже осматривали замок, – произнесла леди Лэнсинг ледяным тоном. – В таком случае...

Покоряясь неизбежному, Майкл с улыбкой произнес:

– Мне следует все вам показать, пока еще не стемнело.

Все с энтузиазмом вышли в холл. Майкл улучил момент и, бросив на Беттину сердитый взгляд, сквозь зубы прошипел:

– Вы совершенно напрасно упомянули об этом, мисс.

–Я только хотела помочь, – возразила она.

– Ну помогите мне теперь справиться со всеми гостями.

– Не понимаю, в чем я допустила оплошность, – пробормотала она, отступая на шаг от графа. – Вам следовало самому догадаться показать замок сразу всем гостям, а не только мне одной.

–Я выделил вас лишь потому, что вы выступаете в роли хозяйки, – проворчал он. – А теперь я думаю, что лучше бы меня ударило молнией, прежде чем у меня возникла эта идея!

–А уж как мне бы этого хотелось, – фыркнула девушка.

– Тогда мы понимаем друг друга.

К их общему облегчению, они не могли позволить себе продолжать этот разговор. Леди Лэнсинг с таким напором завладела вниманием графа, что если бы Беттина не была рада избавиться от него, она почувствовала бы себя оскорбленной. Добросердечный Вин тут же оказался рядом с оттесненной Беттиной и мило беседовал с ней до тех пор, пока на помощь к дочери не пришел майор.

– Вы были очень добры, – услышал Вин за спиной чей-то голос. Он обернулся и увидел Кэтрин. Она смотрела на него сквозь очки, близоруко щурясь и улыбаясь.

– Все, кажется, разозлились, увидев, что мисс Ньютон главенствует на этом вечере, – сказал Вин, предлагая девушке свою руку.

– Не все, – возразила Кэтрин. – Только дамы. Тут едва ли найдется леди, которая не считала бы, что эта честь должна была выпасть именно ей.

–А вы, мисс, хотели бы?

– О нет, – ответила она, вздрогнув, – я слишком застенчива. Беттина – как раз тот человек, который нужен. Я так завидую ее волевому характеру!

Вин задумался над ее словами.

– Вы знаете, – сказал он наконец, – у меня такое чувство, что Майкл находит ее даже чересчур волевой.

– Почему вы так решили?

–Я не уверен, но он, кажется, не очень уютно чувствует себя в ее присутствии. Интересно, они не могли раньше где-то встречаться? Он мне никогда об этом не говорил.

Они пошли вслед за остальными.

Вся компания переходила из комнаты в комнату, ахая от восхищения. Некоторые комнаты еще не были приведены в порядок, некоторые – уже полностью отремонтированы, но леди Лэнсинг считала своим долгом высказаться относительно каждой из них. Следом за ней выражала свое мнение жена мэра, затем – жена викария. Их мужья замыкали шествие и тоже не безмолвствовали.

Единственным человеком, который не считал нужным участвовать во всеобщем восторге, была Кэтрин. Ей, казалось, нравилось тихо идти вслед за толпой, опираясь на руку Вина. Только когда он напрямую спросил ее мнение, она мягко ответила:

– Мне кажется, здесь очень красиво.

–Да, красиво, – согласился он. – Дейнсбери всерьез взялся за дело, со всей ответственностью. Думаю, ничто другое его сейчас так не заботит, как этот замок.

– Полагаю, настало время обеда, – торопливо провозгласил Майкл.

Они не спеша вернулись вниз. Майкл проводил Беттину к ее месту на противоположном конце стола. Вин с удовольствием обнаружил, что Кэтрин сидит рядом с ним.

Готовясь к этому обеду, Майкл вызвал из Лондона своего шеф-повара Альфонсо, и тот превзошел самого себя.

За супом-пюре из спаржи последовали лосось под голландским соусом, тушеный цыпленок, ветчина, соус из огурцов, шоколадный мусс, мороженое и кофе. К каждому блюду подавали особое вино в специально предназначенном бокаде – шамбертен, шампанское, сотерн и шерри.

Брукс был на седьмом небе оттого, что дождался в замке такого пира. Он командовал нанятыми слугами, которые относились к нему с льстивым почтением.

– Прямо как в прежние времена! – повторял он всем, кто его слушал. – Прямо как в прежние времена!

Для Беттины обед оказался не таким сложным испытанием, как она полагала. По одну сторону от нее сидел отец, по другую – Кэтрин, так что она была частично защищена от негативного отношения других дам. Кэтрин мило беседовала с ней, когда могла отвлечься от разговора с Вином. Майкл иногда бросал на нее взгляд, но в основном его вниманием завладела леди Лэнсинг и он, как гостеприимный хозяин, должен был это вытерпеть.

Наконец обед подошел к концу. Леди Лэнсинг, самодовольно улыбаясь, поставила на стол пустой бокал и взяла в руки веер. Майкл с ужасом понял этот сигнал – хозяйка подает его дамам, намекая, что им следует покинуть столовую.

Но она не хозяйка сегодняшнего вечера! Кажется, жена мирового судьи просто решила узурпировать обязанности Беттины.

Майкл быстро принял решение. Он не хотел унижать леди Лэнсинг, но и не собирался сносить такое оскорбление по отношению к Беттине.

–Леди Лэнсинг, со временем я хотел бы спросить вашего совета о...

Польщенная такой просьбой, леди Лэнсинг передумала уходить. Майкл говорил обо всем, что приходило в голову. Позднее он не мог припомнить ни единого слова из того, что сказал.

Наконец, он закончил:

–Я с нетерпением буду ждать возможности проконсультироваться с вами, мадам. А теперь, полагаю, мисс Ньютон хочет пригласить дам в гостиную. Простите, что задержал вас.

Беттина улыбнулась ему. Она заметила этот небольшой эпизод и оценила тактичность графа. Девушка поднялась со своего места, и все дамы тотчас последовали ее примеру. Леди Лэнсинг была далеко не глупа, она поняла, как ее провели, и сердито нахмурилась, но уже ничего не могла поделать и вышла из столовой следом за Беттиной.

В гостиной защищать Беттину было некому. Леди Лэнсинг села рядом с ней на диван и довольно громко произнесла:

–Дорогая мисс Ньютон, как смело с вашей стороны попытаться выполнять обязанности хозяйки приема его светлости сегодня вечером!

– Я счастлива помочь его светлости, – сухо ответила Беттина.

– Конечно, счастливы. Мы понимаем, что ваш дорогой папа просто необходим лорду Дейнсбери, ведь он так беспокоится о своем саде! Я всегда думала, что быть садовником – самая тяжелая работа. Но, насколько я могу судить, ваш отец привык к ней.

В любое другое время Беттина могла бы резко и хлестко ответить на эту попытку унизить ее отца до статуса слуги, но едва ли эта сцена была бы уместной в гостиной графа.

В тот момент, когда она искала подходящие слова, чтобы ответить, за дверью гостиной послышался смех мужчин. В следующее мгновение в гостиную вошел граф в сопровождении остальных джентльменов. Вместо того чтобы засиживаться за портвейном, граф спустя пять минут предложил мужчинам присоединиться к дамам.

Все удивились такой поспешности, и только Беттина угадала, или думала, что угадала, почему он так поступил. Он хотел защитить ее. И пусть он делал это, всего лишь стараясь быть внимательным хозяином, на сердце девушки потеплело. Ну, может, совсем чуть-чуть.

Кроме всего прочего, Майкл распорядился, чтобы в гостиную перенесли фортепьяно. Теперь Брукс поднял крышку, подсказывая, что следующая часть вечера – музыкальная.

Викарий, который был известен исполнением забавных куплетов, старался выглядеть скромным, но, когда его попросили спеть, тотчас же согласился.

Кэтрин аккомпанировала ему и играла так замечательно, что Вин немедленно потребовал, чтобы она сама что-нибудь исполнила. Застенчиво улыбнувшись, она согласилась, и все зачарованно слушали ее виртуозную игру. Она действительно была талантливой пианисткой.

Леди Лэнсинг тоже снизошла, исполнив небольшой отрывок – стремительно и правильно, но ее игра составила печальный контраст вдохновенному исполнению Кэтрин.

Две младшие дочери викария спели дуэтом. Им также аккомпанировала Кэтрин. Леди Лэнсинг долго и громко аплодировала их скромному исполнению, добавив при этом своим пронзительным голосом:

–Дорогая мисс Ньютон, как жаль, что вы не учились играть, – вы бы тоже нас порадовали. Я всегда говорила, что ни одна дама не может считаться образованной, если она не училась музыке.

Эта недоброжелательность была настолько очевидной, что в гостиной повисла неловкая тишина. Майкл ждал, что Беттина сразу же ответит какой-нибудь колкостью на этот выпад, но она только неловко улыбнулась и ответила:

– Не всем дано быть такой совершенной, как ваша светлость.

Граф прекрасно понял, каких огромных усилий стоило ей говорить вежливо. Беттина не отличалась ни робостью, ни мягкостью. Она привыкла говорить то, что думает, иногда с катастрофической прямотой.

Но сейчас она исполняла обязанности хозяйки на приеме графа и должна была соблюдать правила этикета.

«Это лорд Дейнсбери во всем виноват», – подумала она, забыв, что еще час назад была ему признательна. Зачем он пригласил ее? Чтобы ее оскорбляли?

И вдруг она заметила, как он встал.

– Мисс Ньютон слишком скромна, – твердо произнес он. – Я знаю, что она восхитительно поет.

Послышался удивленный шепот. Все повернули головы и посмотрели на девушку. Но она с укоризной смотрела на Майкла. Щеки ее горели.

– Мисс Ньютон, – сказал он, подходя к ней, – я как-то слышал, как вы пели песню, которую я особенно люблю: «Там, где вьется чистая речка». Вы так красиво пели, что я не успокоюсь, пока не услышу ее еще раз. Пожалуйста, спойте сейчас, доставьте мне удовольствие! Мой друг знает ее и сможет аккомпанировать на фортепиано.

– С удовольствием, мисс, – с готовностью поддержал Вин и направился к инструменту.

Майкл взял Беттину за руку и предложил ей выйти вперед. Но она покачала головой.

– Что вы делаете?! – пробормотала она.

Он наклонился к ней и прошептал:

– Неужели вы думаете, что я позволю той женщине издеваться над вами? Решайтесь, не отступайте!

– Но я не могу!

– Конечно, можете. Забудьте об этих людях, пойте так, как пели раньше, на лугу у реки, подставив лицо солнцу, и Голос ваш устремлялся прямо в небеса. Спойте для меня!

Она была готова отказаться, но что-то в его тоне удержало ее. Его глаза светились невероятной добротой, и в то же время в них была напряженность. Ему почему-то было очень важно, чтобы она сделала это.

Майкл действительно разозлился оттого, как его гости отнеслись к мисс Ньютон, и таким способом хотел защитить ее честь.

Она все еще колебалась, и граф сильнее сжал ее руку в своих ладонях. Он легонько подтолкнул ее вперед, ближе к фортепьяно.

Вин сыграл вступительные аккорды, и Беттина запела:

Там, где вьется чистая речка,

Мы с любимым вдвоем бродили...

Девушка в смятении осознала, что песня удивительно перекликается с их первой встречей у реки.

На какое-то мгновение ее захлестнуло смущение, но она заставила себя успокоиться. Постепенно музыка и печальные слова вытеснили все остальные мысли, и Беттина забыла обо всем, кроме радости пения, вкладывая в него всю свою душу.

Не найдется на свете сила,

Чтоб с тобою нас разлучила...

Беттина бросила взгляд на Майкла. Она заметила, что он стоит, не шелохнувшись, и пристально смотрит на нее.

Что ж, по-прежнему речка вьется,

Только я не знаю покоя.

Майкл не сводил с нее глаз. Он, казалось, видел что-то такое, что поразило его, как молния.

Сердце больно, с тоскою бьется,

Я одна брожу над рекою.

Стихли последние печальные аккорды. Она снова бросила взгляд на графа. Вид у него был какой-то отрешенный, словно он нехотя, с трудом возвращается к реальности. После короткой паузы он встал и зааплодировал. Остальные присоединились к нему. Даже леди Лэнсинг пару раз хлопнула в ладоши, не желая слишком очевидно демонстрировать свою досаду.

Беттина испытывала то же, что чувствовал минуту назад граф. И у нее было ощущение, что она побывала в другом мире, из которого ей трудно вернуться в реальность.

Майкл стоял перед ней.

– Это было прекрасно, – пылко воскликнул он. – Вы не споете еще что-нибудь для нас?

– Нет, – решительно ответила девушка. – Благодарю вас, но я не смогу.

– Понимаю. Вы правы. Мы всем доказали все, что нужно, не так ли?

– Я... не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

– О, думаю, вы все прекрасно понимаете.

Он сжал ее ладонь, а потом так стремительно повернулся к остальным гостям, что девушка даже подумала, что ей все это только почудилось. Но она все еще ощущала его рукопожатие.

К ней подошла Кэтрин.

– Это было поистине прекрасно, мисс Ньютон, – застенчиво произнесла она. – Я и не знала, что вы так талантливы.

– Мне очень приятно слышать похвалу от такого великолепного музыканта, как вы, – искренне ответила Беттина.

– Надеюсь, и моя заслуга в этом тоже есть, – жалобно проговорил Вин. – В конце концов, я же аккомпанировал!

– И делали это прекрасно, милорд, – сказала Кэтрин. – Это был такой блестящий аккомпанемент! – Они втроем рассмеялись, и Беттина заметила, как улыбка преобразила Кэтрин. На ее щеках появился легкий румянец, а когда она смотрела на лорда Винтона, то будто светилась изнутри.

«О нет! – подумала Беттина. – Она не должна влюбляться в него! Эти двое очень опасны. Они появились совсем из другого мира и в конце концов вернутся обратно, оставив нас позади. Кэтрин должна проявить мудрость и хранить свое сердце на замке – так же, как собираюсь поступить и я!»

В это время, незадолго до отъезда гостей, обычно подавали чай, и появившийся на пороге гостиной Брукс устремил на лорда Дейнсбери вопросительный взгляд.

Чуть повысив голос, Майкл любезно произнес:

– Сегодня, Брукс, испрашивайте распоряжений у мисс Ньютон.

Брукс слегка поклонился Беттине.

– Подавать чай, мисс?

–Да, пожалуйста, Брукс.

Старик подошел к двери, за которой стояли две служанки, и жестом велел им войти. Майкл тотчас взял Беттину за руку и провел к диванчику, рядом с которым стоял небольшой столик. Кивком он дал знать, что чай следует ставить перед ней. Ей, как хозяйке, полагалось наливать чай и передавать чашки гостям. Этим она и занялась с помощью Кэтрин, которой, в свою очередь, помогал Вин.

Майкл усмехнулся при виде того, как его друг, столичный модник и франт, покорно исполняет распоряжения дочки викария.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю