Текст книги "Брак по-королевски"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Я одна брожу над рекою.
Девушка допела свою грустную песню и молча продолжала работу, не подозревая о том, что кто-то наблюдает за ней, и уж тем более не догадываясь о впечатлении, которое она производит на этого наблюдателя.
Майкл разглядывал ее, удивляясь, насколько она свежа и естественна. Она была самым прекрасным существом, которое он когда-либо видел. На лице графа промелькнула радостная улыбка. Ему определенно понравится жить в деревне!
В этот момент девушка наклонилась вперед, чтобы дотянуться до камыша, но он рос слишком далеко. Она снова попыталась ухватить стебли, еще ниже наклоняясь над водой.
– Эй! – окликнул ее Майкл.
Пытаясь предотвратить неминуемое падение девушки и одновременно бросаясь ей на помощь, Майкл вовремя успел подхватить певунью за талию.
– Все в порядке! – воскликнул он. – Я поймал вас.
– Ой! – ошарашенно вскрикнула девушка.
Граф сделал шаг назад и потянул ее следом. Она схватила его за плечи, стараясь удержаться на ногах, но Майкл потерял равновесие и упал на спину, увлекая девушку за собой. От резкого толчка ее чепец слетел. Пушистая копна светлых волос, рассыпавшихся по плечам и спине до самой талии, казалась бесконечным золотым водопадом, сверкающим в солнечных лучах. Девушка рассмеялась, и этот смех показался очарованному Майклу таким же золотистым, как и ее волосы. Он, словно музыка, звенел и переливался в пронизанном ярким светом воздухе.
– Спасибо вам большое, – сказала девушка, поднимаясь на ноги. – Я действительно чуть не упала в воду.
– Это было бы ужасно! – с нарочитым пафосом произнес Майкл. – Я так рад, что смог спасти вас. Но приношу свои извинения, что сделал это так неуклюже.
– О, это не имеет значения, – весело отозвалась она. – Я довольно долго живу в деревне, и беспокоиться о том, что время от времени здесь можно споткнуться и даже упасть, не приходится.
После манерных капризов элегантных лондонских дам эти слова прозвучали для Майкла музыкой.
Он помог девушке собрать рассыпавшийся камыш и сложил его в корзинку. Граф заметил, что она с любопытством наблюдает за его действиями.
– Вы приезжий? – спросила она.
– Да.
– В такой маленькой деревушке новые лица сразу бросаются в глаза. Если вы ищете постоялый двор, у нас есть...
– Нет, спасибо, – прервал он девушку, рассмеявшись. – Нам не нужен постоялый двор. Мы будем жить в замке.
– Мы? – Девушка огляделась по сторонам, и взгляд ее вспыхнул, когда она заметила Вина, который во всем своем великолепии прогуливался в отдалении. Она даже открыла рот от удивления.
– Вы имеете в виду... что лорд Дейнсбери наконец вернулся в замок?
–Да, это так.
– Но это же великолепно! Это так много значит для деревни – для всей округи! Так жаль, что он никогда не думал о нас! Как вы полагаете, он надолго приехал?
– Ну, я...
– Это значит, что у многих здесь появится работа, поскольку он наверняка будет нанимать людей. Ой, это такая замечательная новость!
–А замок давно пустует? – осторожно полюбопытствовал граф.
– Ой, сто лет! Но он не совсем пустой. Там живет Брукс с женой. Брукс раньше был дворецким, но теперь он скорее смотритель. Думаю, имение сейчас в ужасающем состоянии. Лорду Дейнсбери должно быть стыдно за свое поведение. – Она бросила сердитый взгляд на Вина.
Тот молча рассматривал замок сквозь лорнет. Майкл всегда недолюбливал это щегольское украшение, но не мог не признать, что владелец лорнета всегда выглядел весьма внушительно.
– Посмотрите на него, – произнесла девушка, заметив, как лорнет блеснул на солнце. – Держу пари, что эта штука, сквозь которую он смотрит, из чистого золота.
–Да, – подтвердил Майкл, но в его глазах плясали чертики.
– Ну так это же все объясняет, правда?
– Что объясняет?
– Что этот человек тратит деньги лишь на украшение своей персоны и не думает о возложенной на него ответственности. И замок, и вся округа очень нуждаются в денежных вложениях. А он на что деньги тратит? На золотой лорнет!
Майкл понимал, что следовало сразу указать этой прелестной девушке на ее ошибку, но из озорства решил еще немного продлить этот невинный обман.
– Не нужно так строго корить его, – примирительно сказал он с невозмутимым видом. – Граф ведь не знал, что получит титул. Он всегда думал, что его дядя женится и произведет на свет наследника. Но дядя внезапно умер.
– Как давно это произошло?
– Три года назад, – ответил граф.
– И за эти три года он не удосужился посетить дом своих предков? На мой взгляд, это возмутительно.
– Может, вы и правы, – покорно согласился Майкл. – Я не думаю, что он когда-нибудь смотрел на эту проблему с такой точки зрения.
Граф вдруг подумал, что у девушки слишком грамотная для служанки речь. Она казалась настоящей леди. Но леди так не одеваются и уж тем более не режут камыш у реки. Майкл решил, что она, должно быть, дочь одного из его арендаторов. Принадлежащие ему земли простирались далеко от замка.
– Вы этим обычно и занимаетесь?
– Собираю камыш? Нет, обычно я работаю в саду.
–А как вас зовут? – улыбаясь, спросил он. – Нет-нет, не говорите. Позвольте, я сам угадаю. Роза или Лилия? Или Лайлек [1]1
Лайлек – сирень (англ.).
[Закрыть]? Айерис [2]2
Айерис – ирис (англ.).
[Закрыть]? А может, Гиацинт? Мне кажется, вас должны были назвать в честь какого-нибудь прекрасного цветка.
Беттина искоса посмотрела на него.
– В самом деле? Тогда будьте осторожны – вдруг меня зовут жалящей крапивой.
– Не верю. У такой хорошенькой девушки не может быть яда.
– Вы всегда разговариваете с незнакомыми девушками в таком тоне?
– Только если они так невероятно красивы. Если вас назвали не в честь цветка, тогда должно быть другое, не менее очаровательное имя – Фейс, Хоуп, Черити [3]3
Фейс – вера, Хоуп – надежда, Черити – милосердие (англ.).
[Закрыть].
Девушка рассмеялась, но тут же осеклась, забавно коснувшись губ ладошкой.
—Простите, – сказала она, – но вы говорите такие глупости!
–Я стараюсь угодить, – возразил он.
– Кому? Может, и есть дамы, которые находят приятной для слуха такую унизительную чепуху, но я не вхожу в их число.
– Не понимаю, что вы подразумеваете под «унизительной чепухой».
– Прекрасно понимаете. Вы приехали из Лондона, полны сознанием собственной важности. Увидели девушку, собирающую камыш, и подумали: «Ха!»
– Я никогда не говорил «Ха!»! – попытался защититься Майкл.
– Вы подумали: «Ха! Неотесанная деревенская барышня, глупое создание, которое ничего не понимает. Ей польстит уже то, что я заговорю с ней. Несколько идиотских замечаний о розах и лилиях, и она растает». Ну что, сэр, очень похоже, что я таю?
– Совсем не похоже, – ответил Майкл, пытаясь справиться с растерянностью. Его будто атаковал рой пчел – так ему показалось.
В то же время она была обворожительна в вихре своего возмущения. Чем больше она нападала на него, тем очаровательнее казалась. Его мысли перепутались, душу охватили неведомые доселе эмоции. Девушка все больше распалялась, щеки ее зарделись – и граф подумал, что он никогда не встречал более прелестного существа.
Майкл не мог больше сдерживаться – да если честно, не очень-то и старался.
Неотрывно глядя на ее восхитительное личико, он притянул ее к себе и крепко поцеловал в пунцовые губы.
Сначала она стояла не шелохнувшись. Граф чувствовал, как она напряглась от неожиданности, и ждал, что она расслабится, разделив с ним наслаждение поцелуем. Он ни на секунду не сомневался, что, несмотря на видимое возмущение, этот поцелуй ей приятен. Ведь он ощутил ее очаровательные губки – такие мягкие и, как ему показалось, такие податливые.
Но эта его иллюзия разбилась вдребезги. Резким движением девушка освободилась из его объятий и в следующее мгновение он пошатнулся от такой звонкой пощечины, что у него чуть искры из глаз не посыпались.
– Эй! – воскликнул он, с удивлением уставившись на нее.
– Как вы смеете! – выдохнула она. – За кого вы меня... Кто вы? Как вы посмели?!
—Я прошу прощения, – поспешил произнести граф. – Я умоляю вас простить меня. Наверное, неразумно с моей стороны, но...
– Неразумно?! Это все, что вы можете сказать? Я бы назвала это иначе. Бесчестно. Недостойно приличного джентльмена.
– Но разве я виноват? – полушутя взмолился он. – Что я мог поделать, если вы такая очаровательная, такая хорошенькая?
– Вы смеете утверждать, что я сама виновата?!
– Но ведь я не первый мужчина, который захотел поцеловать вас!
– На этот счет мне ничего не известно, но вы действительно первый, кто забыл о нормах приличия и сделал это, – гневно ответила она.
– Вам не кажется, что вы придаете этому слишком большое значение? – спросил граф. – В конце концов, это всего лишь невинный поцелуй.
Она выпрямилась и смерила его яростным взглядом.
–Я помолвлена, – выпалила она уничтожающим тоном.
Он замер в смятении.
Майклу как-то не приходило в голову, что такое может быть. Девушка казалась такой естественной среди окружающей их природы, словно подарок солнечных небес. Но теперь он вдруг понял, что мог скомпрометировать бедняжку. Оглядевшись по сторонам, он с облегчением отметил, что поблизости никого нет.
–Я прошу прощения, – пробормотал он. – Очевидно, мне не следовало... пожалуйста, простите меня...
Майкл поспешил прочь, не проронив больше ни слова. Он не понимал, что на него нашло, что заставило повести себя подобным образом. Но удержаться он не мог. Это правда.
– Поехали, – велел он кучеру, когда они с Вином забрались в карету.
– Что с тобой произошло? – спросил Вин, с сочувствием разглядывая друга.
– Ничего, а почему ты спрашиваешь?
– У тебя одна щека горит. Я подумал, что ты упал.
–Я споткнулся и... наскочил на дерево, – ответил Майкл, смущенно потирая лицо.
–Дерево? Но в той стороне, куда ты пошел, нет ни одного дерева...
– Ради всего святого, Вин, – простонал Майкл, – оставь эту тему!
–Хорошо-хорошо. Не нужно обижаться.
Замок был прекрасен со всех сторон, но когда карета подъехала к парадному входу, Майкл увидел, что нужно будет заменить окна и покрасить двери.
Выйдя из кареты, он велел кучеру искать дорогу в конюшню.
– Правда, сомневаюсь, что там кто-нибудь есть, – заметил он угрюмо.
– Это настоящее приключение, милорд, – ответил тот, рассмеявшись. – Надеюсь, что вы не разочаруетесь.
– Мы постараемся не допустить этого. Ты готов к приключениям, Вин? – обратился он к другу.
– Играть – так играть, старина!
Майкл не удивился, что дверь оказалась незапертой. На самом деле замок был сломан. Однако изнутри были засовы, на которые дверь, видимо, запирали на ночь.
Пыльный холл расходился на два коридора, в каждом из которых стояла довольно дорогая мебель. На стенах висели портреты предков графа. Майкл сразу определил, что они довольно ценные.
– А что, если здесь совсем никого нет? – спросил Вин.
–Девушка сказала, что тут живет смотритель с женой. Если только нам удастся его найти...
–Девушка?
– Э... местная служанка, с которой я перекинулся парой слов, – торопливо объяснил Майкл и направился к левому коридору, который, как он полагал, вел на кухню. Вин последовал за ним. Как только они дошли до коридора, дверь открылась и появился какой-то старик. Неопрятно одетый, даже без воротничка, он грозно уставился на Майкла и рявкнул:
– Кто вы такой и что вам нужно?
–Я лорд Дейнсбери, – ответил Майкл. – Мне следовало бы сообщить вам о своем приезде, но я довольно неожиданно покинул Лондон.
Старик потрясенно уставился на него.
– Так вы – его светлость граф?
Майкл кивнул. Повисла неловкая тишина. Старик продолжал сверлить Майкла взглядом.
–Я потрясен, милорд. Я никогда не думал, что вы появитесь вот так. Я, конечно, надеялся, что рано или поздно вы приедете посмотреть, что здесь происходит, но время шло, а вы не приезжали. Я уже подумал, что вы о нас забыли.
–Я был не прав, – с милой улыбкой признал граф. – Я совершенно неприлично пренебрегал своими обязанностями. Но теперь я здесь. Думаю, вы Брукс?
Старик шумно вдохнул.
– Это так, милорд, – сказал он. – Я служу здесь уже больше сорока лет. Впервые приехал сюда еще мальчишкой, когда моя мать работала здесь на кухне. Потом подрос, стал лакеем, как вы их называете, а позже стал дворецким.
– Превосходно, – похвалил Майкл. – Я хочу побольше узнать о замке, и вы сможете мне все рассказать.
Дверь снова открылась, и появилась пожилая женщина. Она вскрикнула, увидев Майкла.
– Вы, должно быть, миссис Брукс? – спросил он, учтиво улыбаясь, чем тут же расположил ее к себе. – Я лорд Дейнсбери. Непростительно с моей стороны сваливаться вам на голову без предупреждения. Но, может, это немного исправит положение. – Он достал из кармана несколько гиней и сунул ей в руку. – Тут достаточно, чтобы закупить провизию на сегодня. А завтра я дам вам денег на ведение хозяйства.
– Спасибо, милорд, – почтительно ответила пожилая дама.
– Это мой друг, лорд Винтон Шрайвер. Нам понадобятся две комнаты. Если в замке есть пригодные для жизни комнаты, наши камердинеры подготовят их для нас.
– Есть хозяйская спальня и спальня для почетных гостей, – сказал Брукс. – Надеюсь, вашим светлостям будет там достаточно удобно.
Лицо Вина тоже выражало такую надежду.
Удача благоволила к друзьям. Обе комнаты, хотя и запущенные, были в неплохом состоянии, и заботливые камердинеры вскоре привели их в относительный порядок.
Когда молодые люди переоделись к обеду, Майкл сопроводил гостя вниз.
– Это будет приключение, полное открытий, – сказал он. – Я ничего не знаю об этом замке. Когда я в последний раз приезжал сюда, мне было лет двенадцать. Однажды дядя снизошел до меня и сказал, что пора посетить дом предков. Я не хотел ехать, поскольку побаивался дядю. Он почему-то всегда считал, что я должен быть умнее, чем есть на самом деле. Но мама настояла, и я поехал.
–А ты что-нибудь помнишь?
–Только то, что был очень разочарован, потому что дом оказался в плачевном состоянии. Окна затянули ползучие растения. Дорожки заросли сорняками. Это совсем не было похоже на мое представление о том, каким должен быть дом предков. Когда мы вместе с дядей все здесь осматривали, я видел столько всяких неполадок и недостатков, что потрясенно притих и не осмеливался сказать, что думаю на самом деле. Дядя тоже говорил мало. Наверное, он и сам понимал, что виноват во всем этом запустении. С того визита я выбросил замок из головы, до тех самых пор, пока дядя не умер и содержание дома предков не стало моей обязанностью. Но даже тогда я был не готов приниматься за дело, зная, что понадобится уйма денег, чтобы привести его в порядок.
– Я думаю, ты уже заработал эту уйму денег, старина, – лениво заметил Вин.
– К счастью, это так. И они здесь понадобятся, хотя, по правде говоря, до сих пор меня не слишком интересовал этот замок. А может, и дальше не будет интересовать.
Они спустились по центральной лестнице и осмотрели гостиную. Она была в лучшем состоянии, нежели холл. Мебель здесь была не только красивой, но и вполне пригодной для пользования.
Однако шторы были грязными и рваными, а потертый ковер остро нуждался в чистке. Камин был забит старой золой.
Но Майкл чувствовал, что если все здесь вычистить и освежить, то такая гостиная понравится любому джентльмену и произведет впечатление на любую даму.
От этой мысли Майкл вздрогнул. Ведь он приехал сюда, чтобы избавиться от посягательств на свою свободу каких бы то ни было невест. При этом граф был вполне уверен, что рано или поздно Элис последует за ним, твердо намереваясь выйти за него замуж. И вряд ли ее остановит то, что он не выказывает ни малейшего желания на ней жениться, как, собственно, и на ком-либо другом, если уж на то пошло.
Потом, когда они бродили из комнаты в комнату, в настроении Майкла что-то изменилось. Вин с любопытством наблюдал за другом.
Несмотря на запущенность, в замке можно было проследить историю всей Англии, частью которой он был на протяжении нескольких веков.
История была вокруг них: в этих стенах, в портретах предков, чья родословная уходила в глубь веков, в мебели, которую они собирали, в книгах, хранившихся в библиотеке.
– Это потрясающе! – выдохнул Майкл. – Хозяину этого замка нужно было быть полным глупцом, чтобы довести здесь все до такого упадка!
Вин тактично кашлянул.
– Не хочу тебя обижать, старина, но этот глупец – ты!
– Вот именно. Значит, мне и приводить его в порядок!
Неожиданно он резко повернулся к другу, глаза его блестели от возбуждения.
– И клянусь, Вин, именно этим я и займусь.
Глава 3
Друзья остались весьма довольны обедом. Миссис Брукс превзошла их ожидания, и Майкл отметил для себя, что нужно ее поблагодарить. Пожилая женщина светилась от удовольствия.
– Итак, – обратился Майкл к Бруксу, когда миссис Брукс заторопилась обратно в кухню. – Я хочу, чтобы вы помогли мне вернуть замку прежний вид, каким он был, когда вы впервые приехали сюда.
–Я, милорд?
– Мне понадобится ваша память. Вы должны рассказать мне, как именно он выглядел.
– Это было славное время, хотя и тогда многое нужно было сделать, – сказал Брукс. – Но сейчас, как ваша светлость изволит заметить, все стало гораздо хуже. Так что потребуется некоторое время, чтобы вернуть замку его прежний вид.
– Вы должны нанять много домашних слуг, чтобы все вымыть как следует и вычистить, – решительно распорядился Майкл. – И скажите мне, где нанять людей, которые произведут необходимый ремонт?
–У нас есть хорошие строители, которые реставрировали церковь. Все они местные и будут очень рады работе.
– Отлично. Будьте любезны, пошлите за ними, чтобы мы могли обсудить расходы.
– Здесь есть еще один джентльмен, который, по-моему, заинтересует вас, милорд.
– Кто это?
– Майор Ньютон. Когда он вышел в отставку, то занялся планировкой и благоустройством садов – и он разбивает очень красивые сады. Он разбирается не только в цветах, но и в травах и растениях, о которых никто из нас никогда прежде не слышал.
– Похоже, мне пригодится такой человек. Сад выглядит так, словно им уже много лет никто не занимался.
–А никто и не занимался, – подтвердил Брукс. – Поэтому вам и понадобится майор. Люди со всего графства спрашивают его совета по поводу своих садов.
– Странное занятие для солдата, – задумчиво произнес Майкл. Майор его заинтересовал.
– Он не похож на военного. Он человек ученый. Иногда даже викарий не понимает ни слова из того, что он говорит.
Майкл рассмеялся.
– Значит, по-вашему, ученый человек– это тот, кого никто не может понять? – спросил он. – Я бы хотел встретиться с ним.
Глаза Брукса блестели.
– Я никак не могу поверить, что все это происходит наяву, – сказал он. – Ваша светлость собирается обосноваться здесь?
– Собираюсь. По крайней мере, пока не закончу все работы. А это, полагаю, займет много времени. Я пошлю за остальными вещами и буду держать тут долгую осаду. А теперь, будьте любезны, оставьте нам графин бренди. Сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Молодые люди устроились в библиотеке и с удовольствием выпили. Майкл занялся книгами, а Вин, который был неплохим музыкантом, развлекался игрой на фортепиано, которое, к его удивлению, оказалось настроенным.
Майкл незаметно для себя стал напевать песню, которую услышал днем.
– Не думал, что ты знаешь эту песню, друг мой, – заметил Вин, оторвавшись от клавиш.
– А ты знаешь? – небрежно спросил Майкл.
– Это старинная народная песня. Мне часто пела ее няня.
Он начал петь под собственный аккомпанемент. У Вина был приятный легкий тенор, но не столь приятный для слуха Майкла, как очаровательный голос, который он слышал у реки.
Вечером, когда Майкл поднялся к себе в спальню, в которой, как ему сообщили, всегда почивали владельцы замка, он чувствовал себя не только уставшим, но и взволнованным.
Стоя у окна и глядя на свои владения, он впервые с тех пор, как унаследовал титул, испытывал чувство гордости.
– Я победил, – сказал он себе. – Или, по крайней мере, собираюсь победить. Никогда ничего подобного не ощущал! Я чувствую себя королем собственного королевства.
Майкл криво усмехнулся.
– В одном я твердо убежден: тут не будет королевы!
И вдруг, по какой-то непонятной ему причине, он вспомнил девушку, которую накануне встретил у реки.
На следующее утро, когда Беттина мыла вазы для цветов, она услышала, как отец вошел через парадную дверь. В звуке его шагов девушка услышала что-то необычное – какое-то волнение или возбуждение.
–Я на кухне, папа, – крикнула она.
Он торопливо вошел, и Беттина убедилась, что он крайне взволнован.
– Что случилось?
–Я только что услышал, что граф Дейнсбери приехал в свой замок. Что ты об этом думаешь?
Беттина отвернулась и сосредоточилась на работе, потому что не хотела, чтобы отец заметил румянец на ее щеках.
– Это невероятно, – проговорила она.
Она не рассказала отцу, что вчера видела графа издалека и разговаривала с его спутником.
Размышляя о недостойном поведении незнакомца, Беттина понимала, что ей следует пожаловаться на него отцу, но по какой-то причине ей не хотелось обсуждать это происшествие.
– Мы и не думали, что такое возможно, – заметила она, чтобы хоть что-нибудь сказать.
– Но, моя дорогая, я еще не сказал тебе самую главную новость. Лорд Дейнсбери хочет встретиться со мной и поговорить о разработке для него плана замкового сада.
Беттина уронила вазу в раковину.
– Осторожнее, дорогая! Разве это не прекрасная новость?
– Прекрасная, – тихо проговорила она.
– Брукс говорит, что у него грандиозные планы. Он вместе с другом прибыл в замок вчера вечером, без предупреждения.
– С... каким другом, папа?
–Дорогая, ну откуда же мне знать? Один из его закадычных лондонских друзей. Как я понимаю, он привез его на случай, если в деревне его одолеет скука. Эти модные франты всегда жаждут развлечений.
– Наверное, ты прав, – согласилась девушка бесцветным тоном.
– Но самое главное, что он собирается остаться в замке и восстановить его.
–Да это только мечты!
– Ну, это такая мечта, которая придется по нраву всем в округе. Ты помнишь, я тебе рассказывал, что когда в юности жил здесь, то просто влюбился в замковый сад и даже нарисовал его?
– Помню. А когда мы приехали сюда четыре года назад и увидели, в каком он жутком состоянии, ты сделал несколько набросков и показал, как, по твоему мнению, он должен выглядеть. Я тогда подумала, что ты просто потакаешь пустым мечтам.
– Иногда мечты сбываются. Теперь я могу взять эти рисунки с собой.
Глаза отца сияли – было понятно, что он на седьмом небе от счастья.
–Ты только представь, что это может означать, – говорил он. – Не стану скрывать, дорогая, что деньги, которые он мне заплатит, нам очень пригодятся. Ты прекрасная хозяйка, но у меня очень скромная армейская пенсия, и даже тебе с трудом удается протянуть на такие деньги. И все в округе только выиграют оттого, что появится возможность заработать. Только представь, как это отразится на доходах людей!
Это замечание положило конец сомнениям Беттины. Теперь она и вовсе не могла рассказать отцу, что произошло. Ради благополучия деревни она должна молчать о недостойном поведении друга графа.
Неожиданно ей в голову пришла мысль, от которой девушка закрыла лицо ладонями. Чтобы дать отпор обидчику, она сказала, что помолвлена. Ведь она решила, что они просто проезжают мимо и не имеет значения, поверит ей этот джентльмен или нет.
Но теперь он поселился здесь. Она может случайно столкнуться с ним, а в такой крошечной деревне, где все на виду, он вскоре поймет, что она сказала неправду. А что, если он расскажет всем, что она придумала себе жениха, – ни одна приличная девушка не станет так поступать.
Беттина тут же стала себя успокаивать. Он не сможет рассказывать эту историю, не рассказав заодно и о своем собственном поведении. И потом, он вряд ли узнает ее, даже если снова встретит. Он, наверное, уже и забыл о ее существовании. И вдруг девушка осознала, что эта последняя мысль совсем не обрадовала ее, что было очень странно.
Она понимала, что его поведение было шокирующим, но понимала только разумом. В течение тех нескольких минут, когда они беседовали, она заметила, как необычно ярко светит солнце и как необычно красива природа вокруг. И он тоже очень красив... Никогда прежде она не видела столь красивых мужчин. Во всяком случае, в их деревне.
Это было сродни открытию иного мира, где мужчины были не такими, как деревенские парни, а настоящими принцами. Она всегда знала, что где-то должен был существовать такой мир. Вчера она успела лишь заглянуть в него – и он снова исчез. Кем бы ни был этот незнакомец, Беттина решила, что должна избегать его. Она вздохнула. Как иногда несправедлива жизнь!
Спустя час майор подходил к парадной двери замка, держа под мышкой планы сада. В свете его возродившихся надежд мир выглядел по-новому, особенно сам замок.
Дверь была открыта, он вошел внутрь и сразу же увидел Брукса, идущего по коридору.
– Если это означает именно то, на что я надеюсь, то новость поистине замечательная.
–Да, очень хорошая, – согласился Брукс. – Его светлость хочет восстановить замок в его прежнем великолепии.
– Тогда ведите меня к его светлости, пока он не передумал.
Подойдя к двери библиотеки, Брукс открыл ее и доложил:
– К вам майор Ньютон, милорд.
Майор вошел в библиотеку и увидел молодого человека, сидящего за столом у одного из окон.
Хозяин повернулся, и майор сразу понял, что этот человек может добиться, чего захочет. Просто потому, что делает то, что нужно, и именно тогда, когда нужно. Майкл протянул руку.
– Спасибо, что вы так быстро пришли. Из объяснений Брукса я понял, что мне понадобятся ваши услуги. Он уверял меня, что вы можете сделать то, чего не может сделать никто другой.
– Наверное, могу, – улыбнулся майор. Не говоря больше ни слова, он разложил на столе свои рисунки. – Думаю, это поможет вам понять, каким великолепным был сад вокруг замка, когда я впервые увидел его. В то время я был еще молод, но меня потрясла красота сада – потрясла настолько, что я тотчас сел и написал его.
– И великолепно написали, насколько я могу судить, – заметил Майкл, рассматривая рисунки. – Именно таким я и хочу видеть сад. В точности таким.
Майор набрал побольше воздуха.
– Я с удовольствием попробую, – сказал он. – Но должен предупредить, что это будет вам стоить очень дорого, – проговорил он с опаской, что Майкл пойдет на попятную.
К его удивлению, граф просто ответил:
– Я могу позволить себе любые расходы и не собираюсь скупиться и ловчить. Я хочу, чтобы сад был таким же красивым, каким вы изобразили его на ваших рисунках. Вы, очевидно, знаете этот замок лучше, чем я. Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о нем.
Майор с радостью принялся вспоминать. Он говорил на протяжении всего ленча, который подал Брукс. Граф восторженно слушал. Спустя какое-то время к ним присоединился Вин. Он обследовал окрестности и был явно в приподнятом настроении.
– Тут должна быть неплохая рыбалка, – сообщил он, – и очень приличная платная конюшня.
– Я рад, что ты нашел чем заняться.
– О да, тут есть чем заняться. Между нами говоря, дружище, тут есть и невероятно хорошенькие девушки.
Майор тактично кашлянул.
– Майор, позвольте представить вам моего друга, лорда Винтона Шрайвера, который гостит у меня.
Мужчины довольно сердечно пожали друг другу руки. Но через несколько минут обоим стало понятно, что по духу, как собеседники, они не близки. Майор показался Вину суровым и старомодным, Вин майору – легкомысленным и ограниченным. Майкл велел подать шампанское.
– За будущее, – предложил тост Майкл.
– Позвольте от чистого сердца сказать вам: добро пожаловать домой! – добавил майор.
Добро пожаловать домой! Эти слова показались Майклу более чем уместными. Он действительно вернулся домой. Он понял, что хочет, чтобы этот человек стал ему другом. Майор умен, образован и тактичен, а его рисунки свидетельствуют о том, что он хорошо чувствует замок.
– Возможно, вы сможете помочь мне еще в одном деле, – вдруг сказал граф. – Я хочу познакомиться с самыми видными своими соседями – мэром, викарием и т. д.
– Тогда не забудьте главного мирового судью графства, – со смехом ответил майор. – Сэр Уильям Лэнсинг – достойный человек, но он слишком озабочен собственной значимостью. Польстите ему, обратите на него особое внимание – и он ваш навеки.
– Вы хорошо его знаете?
Майор невесело усмехнулся.
– Каждый месяц я вынужден посещать скучные собрания в его доме. Ничего важного мы там не решаем, да и не обсуждаем, но эти собрания тешат его самолюбие.
– Благодарю за предупреждение. Думаю, лучшим решением для меня будет дать званый обед, как только его можно будет устроить. И конечно, я бы хотел, чтобы вы пришли вместе с супругой и всей своей семьей.
– Вы очень добры. Вся моя семья – это моя дочь. Жена умерла несколько лет назад.
–Должно быть, трудно, будучи военным, растить девочку? – с сочувствием спросил Майкл.
–Да, без трудностей не обошлось, но мы с дочерью всегда были очень привязаны друг к другу. У нее острый ум, и я научил ее почти всему, что знаю сам.
–Я с нетерпением буду ждать, когда вы вдвоем придете на обед. Поскольку ни я, ни лорд Винтон не женаты, у нас за столом явно будет недостаточно дам.
–А я это очень тяжело переношу, – сразу же вставил Вин.
– Не бойтесь, – весело заметил майор. – В семействе викария – три незамужние дочери, всем немного за двадцать.
–Как удачно! – тихо заметил Вин.
Майкл вдруг решился. Он еще не познакомился с мисс Ньютон, но она, несомненно, истинная леди, поскольку ее отец – истинный джентльмен.
– Могу ли я попросить вас об одолжении, майор? Не могла бы ваша дочь оказать мне честь быть хозяйкой на обеде? Я знаю, что это не принято, но ваше присутствие упростит ситуацию.
– Вы оказываете нам честь, ваша светлость.
– Никаких «ваших светлостей»! – быстро возразил Майкл. – Пожалуйста, зовите меня Дейнсбери, так называют меня все друзья. Я назначу дату обеда как можно быстрее. А пока я хотел бы, чтобы вы наняли людей, которые понадобятся для работ по устройству сада.
Он сел за стол и быстро что-то написал.
– Это чек для банка, чтобы покрыть начальные расходы.
Майор посмотрел на обозначенную в чеке сумму и окончательно осознал, что этот человек действительно может осилить монументальную задачу, которую поставил перед собой.
Майор поспешил домой, где его с нетерпением ожидала Беттина.
– У меня такие новости, что я просто не знаю, с чего начать, – выпалил отец. – Граф собирается восстановить все – и замок, и мебель, и сад. Дорогая, с его появлением это место станет гораздо лучше. Он именно такой, каким должен быть хозяин.
– Значит, он тебе понравился?
– О да! Очень! Разумный человек, целеустремленный.
Беттина припомнила худощавого молодого человека, которого видела только мельком, и решила, что он, должно быть, имеет массу достоинств, которые незаметны на первый взгляд.
–А его друг там тоже был, папа?
–Ах да, лорд Винтон. Я видел его, но недолго. Должен тебе признаться, дорогая, он не произвел на меня особого впечатления. Приятный, с хорошими манерами, но по характеру какой-то легковесный и непоследовательный.