Текст книги "Мой милый звездочет"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Словно прочитав мысли герцога, Вэла тихо произнесла:
– Теперь, я думаю, вы понимаете…
– Еще бы! – отвечал взволнованно герцог. – И поверьте, мне искренне вас жаль!
– А мне жаль себя только потому, что моя мачеха собралась выдать меня замуж. Будь на то моя воля, я никогда бы не вышла замуж!
Слова девушки, казалось, несколько озадачили герцога.
– Вы хотите сказать, что не вышли бы замуж за Хэвингтона? – уточнил он.
– Ни за него, ни за кого бы то ни было еще, – решительно ответила Вэла.
– Но это же нелепо! – воскликнул пораженный герцог. – Конечно, вы должны выйти замуж. Просто сейчас, когда вы еще так молоды, нет необходимости спешить с этим.
– Мне уже девятнадцать, – ответила Вэла. – И хотя вы, наверное, думаете, что это очень странно, но я очень бы хотела прожить одна, если бы это было возможно, и никогда бы не вышла замуж.
– Но почему? – Он был по-настоящему заинтригован.
– Чтобы объяснить, мне потребовалось бы некоторое время, а сейчас надо действовать. Я должна быть отсюда как можно дальше, прежде чем мачеха обнаружит мое исчезновение.
– Согласен, это действительно сейчас самое важное. Но вы еще не ответили мне на вопрос о том, куда именно вы собираетесь бежать.
– К моему дедушке, отцу моей мамы, который живет в Йорке. Сейчас он уже очень стар, но думаю, если мне удастся добраться до него и все ему рассказать, он сможет добиться, чтобы его назначили моим опекуном вместо мачехи.
Герцог мысленно одобрил такое здравое решение.
– Уверен, что так и будет, – сказал он. – И по счастливой случайности, я тоже еду в Йорк.
Ему показалось, что в глазах Вэлы вспыхнул радостный огонек, но она все же произнесла:
– Мне бы не хотелось слишком утруждать вас… Но если бы вы позволили мне уйти отсюда через вашу комнату, пока все в гостинице спят… Я бы смогла найти Меркурия и вскоре была бы далеко отсюда.
– Это действительно было очень предусмотрительно с вашей стороны отправить его на выгул вместо стойла, – одобрительно заметил герцог.
– Вот только мне теперь придется ехать без седла, – сказала Вэла. – Но, может быть, если у меня хватит денег, я куплю себе седло сразу, как только отъеду достаточно далеко.
– Думаете, мачеха пошлет за вами своих слуг?
– Конечно, пошлет, – уверенно кивнула девушка. – У нее есть для этого особенно доверенный слуга и помощник, его зовут Вальтер. Это ужасный человек. Он всегда за всеми шпионит, а с тех пор, как папа умер, всем заправляет в нашем доме.
Герцог подумал, что это, вероятно, один из тех двоих слуг, которых он видел в обеденном зале.
– Думаю, что она также пошлет за мной Джайлса, он работает вместе с Вальтером. И, наверное, кого-нибудь из охраны.
Девушка помолчала и с горечью добавила:
– Я думаю, мачеха сделает все, чтобы не дать мне сбежать от нее. Ей очень хочется получить десять тысяч фунтов, которые обещал ей сэр Мортимер, и она пойдет на все, чтобы не упустить их.
– Что ж, нам придется действовать похитрее, если мы хотим нарушить ее планы, – задумчиво сказал герцог.
– Мне бы очень не хотелось… навязываться или… обременять вас своим присутствием, – нерешительно произнесла Вэла.
– А я, в свою очередь, не хотел бы отпускать вас одну. Путешествуя в одиночестве, вы рискуете навлечь на себя беду, – отвечал он.
– Ничего не может быть страшнее брака с сэром Мортимером! – горячо возразила девушка.
Но герцог прекрасно понимал, что в своей невинности Вэла просто представления не имеет и о сотой доли тех опасностей, которые подстерегают ее на долгом пути по сельским пустынным дорогам, где и мужчине-то одному путешествовать далеко не безопасно.
В то же время, говорил он себе, было бы отчаянной глупостью с его стороны впутаться в эту историю, связанную со скандально известными личностями, такими, как леди Мелфорд и сэр Мортимер.
Брокенхерст был достаточно благоразумен и сообразителен, чтобы не понять, какой козырь он собирается дать в руки этим абсолютно лишенным совести и каких-либо моральных устоев негодяям. Ни секунды не задумываясь, они станут шантажировать его, обвиняя в похищении несовершеннолетней девицы, и не преминут выставить свои, разумеется, совершенно непомерные требования.
Здравый смысл твердил ему, что не стоит ввязываться в это дело и следует ограничиться тем, что дать возможность девушке ускользнуть через его комнату. А там пусть Вэла сама добирается до Йорка. Ему же следует как можно скорее забыть о существовании как ее самой, так и тех людей, с которыми она связана.
Однако мысль о садистских наклонностях сэра Мортимера не оставляла его. Зачем лукавить? Герцог прекрасно понимал, что, если он не поможет сейчас этому наивному созданию, девушка неизбежно попадет в лапы к монстру. И, вглядываясь в прелестные черты ее юного лица, он понял, что не может оставить ее один на один с ее проблемами. Да он просто перестал бы уважать себя после этого!
И, приняв решение, герцог тут же принялся составлять план действий, почти так же, как когда-то на войне разрабатывал стратегию передвижения своих солдат, стараясь не подвергать их лишней опасности.
Заметив, что Вэла с напряжением ожидает его решения, глядя на него своими огромными встревоженными глазами, он поспешил успокоить ее:
– Думаю, что сейчас самым мудрым решением для вас будет пойти и немного поспать. С рассветом мы тронемся в путь, и нам придется скакать достаточно быстро и без остановок, а если вы не отдохнете хоть немного, то едва ли сможете выдержать этот темп. Не хватает еще, чтобы вы потеряли сознание от усталости.
– Этого не произойдет, не беспокойтесь, – нетерпеливо воскликнула Вэла. – Но не могли бы мы тронуться в путь прямо сейчас?
– Уверен, что это было бы ошибкой, – уверенно заявил герцог. – Хозяин гостиницы наверняка будет крайне удивлен, если я уеду, так и не вкусив сомнительного удовольствия отдохнуть на его постели. И если возникнет хотя бы малейшее подозрение, что тут дело нечисто, он сразу же поднимет тревогу, и слуги вашей мачехи быстро нападут на наш след. Нам необходимо сделать все возможное, чтобы мой отъезд ни в коем случае не связали с вашим бегством.
Вэла в отчаянии сжала руки.
– Вы правы… конечно, вы правы. Мы должны быть очень осторожны. Мне совсем. не хочется, чтобы на вас пала хотя бы тень подозрения…
Девушка тяжело вздохнула и продолжила:
– Если мне не удастся сейчас убежать… завтра вечером я уже буду в руках сэра Мортимера.
– В таком случае делайте то, что я говорю вам, и не спорьте, – решительно произнес герцог, поднимаясь со стула. – Идите к себе в комнату и постарайтесь поспать. Яразбужу вас завтра около четырех часов, перед самым рассветом.
Вэла поднялась с кровати и встала прямо перед ним.
– Я понимаю, это нехорошо с моей стороны… вовлекать вас в мои проблемы, – со вздохом сказала она. – Но все равно… я вам очень благодарна…
– Вы оказываете мне честь, доверяясь мне.
Девушка улыбнулась – первый раз за весь вечер, – и он отметил про себя, что так она выглядит еще прелестней.
– Я сразу поняла, едва вас увидела, что могу доверять вам, – сказала она тихо.
– Благодарю вас. – Герцог слегка поклонился.
Девушка направилась к своей комнате, и, когда она уже открыла дверь, соединяющую их комнаты, он произнес:
– Надеюсь, вы понимаете, что должны взять с собой из вещей только то, что можно будет привязать сзади седла, если, конечно, мы сумеем найти его для вас.
– Я уже все продумала, – с готовностью кивнула Вэла. – Я сложила все необходимое сегодня вечером, еще перед тем как спуститься к обеду.
– Тогда постарайтесь выспаться, – ободряюще улыбнулся он ей в ответ.
Вэла вернула ему улыбку, а затем прошла к себе и осторожно прикрыла за собой дверь.
Герцог постоял несколько мгновений, глядя на закрывшуюся дверь, затем покачал головой, осуждая самого себя, разделся и лег в постель.
За годы службы в армии он прекрасно научился просыпаться в то время, какое ему было нужно. Теперь он дал себе мысленный приказ проснуться в четыре часа и, закрыв глаза, попытался расслабиться.
Но снова и снова он ловил себя на мысли, что, кажется, свалял дурака, связавшись с юной Вэлой, ее мачехой и, что хуже всего, с Хэвингтоном. Разве он знает что-нибудь об их отношениях?
Сейчас, когда на него не глядели эти огромные невинные глаза, даже сама Вэла казалась ему не совсем реальной. Интересно, что сказал бы ему Фредди, ведь, кажется, он хотел именно этого – чтобы друг больше общался с обычными людьми. Но можно ли, строго говоря, отнести Вэлу к «обычным» людям? Чего стоит одно только ее заявление, что она вовсе не намерена выходить замуж! Завтра он обязательно попросит ее объяснить свою странную позицию в отношении замужества. Среди знакомых герцога не было ни одной женщины, которая не хотела бы заполучить себе в мужья богатого и знатного мужчину.
С этой мыслью он и заснул, намеренно стараясь не думать о самом главном – сумеют ли они завтра незаметно покинуть гостиницу.
Герцог проснулся на рассвете, мгновенно вынырнув из объятий Морфея, словно кто-то толкнул его в бок. Сквозь окно, не задернутое шторами, в комнату проникал бледный свет занимающегося утра.
Он быстро сел на кровати и взглянул на карманные часы, которые положил возле себя на столик перед тем как заснуть. До четырех оставалось еще десять минут.
Герцог поспешно поднялся, плеснул себе в лицо холодной воды и, быстро натянув на себя свежую сорочку и бриджи, открыл дверь в комнату Вэлы.
Он понимал, что стучать или звать девушку было бы неразумно. В этот ранний час в тишине спящего дома каждый звук раздавался особенно громко и мог разбудить тех, кто спал не слишком крепко. А ему совсем не хотелось привлекать к себе лишнее внимание.
Как он и предполагал, Вэла сладко спала.
Очень осторожно, почти бесшумно ступая в одних чулках, герцог подошел к постели и залюбовался безмятежной красотой своей новой знакомой. Длинные черные ресницы казались еще чернее на нежной белизне щек. Густые золотые волосы рассыпались по подушке и груди, едва прикрытой съехавшей на одно плечо ночной сорочкой. Она выглядела такой юной и беззащитной, что герцог устыдился вчерашних сомнений в разумности своего поступка.
Налюбовавшись представшей перед ним очаровательной картиной, герцог нагнулся к девушке и осторожно коснулся ее плеча.
Она тут же открыла глаза и, все еще погруженная в свои сны или мечты, с изумлением уставилась на него, видимо не сразу узнав своего ночного знакомого.
– Уже почти четыре, – тихо прошептал он ей.
Она шумно вздохнула, и герцог приложил палец к губам, призывая ее к молчанию.
– Ничего не говорите, – прошептал он, – поскорее одевайтесь и приходите ко мне.
Не дожидаясь ответа, герцог улыбнулся ей и, так же осторожно ступая, вернулся к себе в комнату.
Пока она собиралась, он успел натянуть сапоги, повязать шейный галстук самым незамысловатым узлом, который Дженкинс презрительно назвал старомодным, и сложил ночную сорочку и бритву.
Как раз в эту минуту в его комнате появилась Вэла в синей амазонке, шляпе с высокой тульей и полупрозрачной вуалью. Герцог с невольным восхищением подумал, что они не могла бы выглядеть неуместно и на Роттенроу.
В руках Вэла держала небольшой, туго скрученный узел, в который, как понял герцог, положила все самое необходимое, что собиралась взять с собой.
Ее взволнованный и в то же время полный искреннего доверия взгляд напомнил герцогу его любимых спаниелей, которые жили в замке. Куда бы он ни направлялся, они повсюду преданно следовали за ним.
– Я продумал, как нам следует действовать дальше, – тихо сказал он девушке. – Я сейчас спущусь вниз и посмотрю, нет ли там кого-нибудь. Если путь свободен, вы тоже спуститесь и пойдете прямо на выгон за своей лошадью.
Вэла молча кивнула.
– Полагаю, она без поводьев, и я постараюсь раздобыть их на конюшне, где стоит мой конь, а если смогу, попытаюсь найти и ваше седло. Если же мне это не удастся, мы купим вам седло при первой же возможности.
Девушка снова кивнула.
Не говоря больше ни слова, герцог подхватил свои вещи, окинул быстрым взглядом комнату, чтобы проверить, не забыл ли чего, и открыл дверь в коридор.
Там было темно и тихо. В столь ранний час гостиница еще спала. Что ж, если им повезет, то ни одна живая душа их не увидит.
Герцог осторожно, на цыпочках, спустился по деревянной скрипучей лестнице и, оказавшись внизу в холле, заглянул в дверь, находящуюся против входа в обеденный зал.
В кухне также было тихо и темно. Обернувшись, герцог кивнул Вэле, стоящей возле двери его комнаты. Она тут же подхватила юбки и почти спорхнула с лестницы, едва касаясь ступенек, так что ни одна даже не скрипнула.
Герцог открыл входную дверь, выглянул во двор и пропустил девушку вперед. Она проскользнула мимо и, выбежав во двор, завернула за угол, туда, где паслась в небольшом загоне ее лошадь. Герцог проводил девушку взглядом, затем уже спокойным, уверенным шагом направился к конторке, где хозяин гостиницы держал свои книги с записями. Там он положил две гинеи и, не таясь, спокойно вышел во двор и направился к конюшне.
Брокенхерст предполагал, что слуги и верховые, сопровождающие леди Мелфорд и Вэлу, должны ночевать на сеновале, как это обычно бывает на небольших придорожных постоялых дворах, а Вальтер скорее всего спит на третьем этаже, если для него нашлась койка.
Герцог направился прямо к стойлу, где он оставил своего Самсона. Он снял с гвоздя, вбитого в столб против стойла, свою уздечку и поднял лежащее на полу седло.
Самсон без возражения дал хозяину себя оседлать, несмотря на то, что герцог этого почти никогда не делал. Это была обязанность его грума.
Подтягивая подпругу, Брокенхерст увидел дамское седло, лежащее поодаль. Без сомнения, это было седло Вэлы. На гвозде над ним также висела уздечка. Герцог прихватил все это с собой и уже совсем собрался выходить, как вдруг услышал, как кто-то громко зевнул. Быстро обернувшись на звук, он понял, что стук копыт Самсона разбудил одного из кучеров Мелфордов.
Мешкать больше было нельзя. Герцог быстро провел Самсона через двор и, обогнув конюшню, оказался на выгоне.
Как он и ожидал, это был совсем небольшой, вытоптанный участок земли с редкой травой. У ворот стояла Вэла, а рядом с ней – великолепный гнедой, в котором герцог без труда узнал чистопородного арабского скакуна.
Держа Самсона в поводу, он торопливо приблизился вместе с ним к девушке, закинул дамское седло на спину Меркурия и вручил ей уздечку.
За самое короткое время, едва ли не быстрее, чем он это делал в армии во время сигнала тревоги, герцог оседлал лошадь Вэлы и поднял ее в седло, затем сам вскочил на Самсона и, кивнув девушке, сжал бока Самсона коленями.
Лошади почти сразу взяли в галоп и понеслись по полю, так что только комья земли с травой вылетали из-под их копыт.
Вскоре гостиница осталась далеко позади, и тогда Вэла воскликнула:
– Получилось! Мы сделали это! Как мне благодарить вас? Я никогда бы не смогла сама раздобыть седло Меркурия!
– У нас впереди еще долгий путь, – серьезно отвечал герцог, не разделяя ликующей радости своей спутницы. – Рано говорить об успехе, пока мы не добрались до Йорка.
Вэла радостно улыбнулась ему, и первый раз за все время герцог заметил две прелестные ямочки на ее щеках.
– Я всегда считала, что самое трудное – сделать первый шаг, – отвечала она с озорной улыбкой. – И мы сделали этот шаг просто блестяще!
В ее голосе сейчас звучало столько живости и веселья, что он с трудом узнавал ту печальную испуганную девочку, которая приходила к нему ночью.
Герцог немного охладил ее пыл:
– Что ж, оптимизм – это, конечно, замечательно, но только не глупое безрассудство!
– Я просто уверена, что мы обязательно доберемся до дедушки. И что бы вы ни говорили, вы не сможете испортить мне эту минуту!
Но, даже произнося эти слова, Вэла все же пугливо обернулась, словно ожидая, что ее преследователи вот-вот покажутся за спиной.
Впрочем, в густом утреннем тумане не было видно почти ничего, и всадники скакали, доверяясь своим лошадям.
– Вперед, – коротко приказал герцог. – Нам остается только надеяться, что Меркурий сможет не отстать от Самсона.
– Вы нас обижаете! – возмутилась Вэла. – Да мы в два счета вас перегоним!
Однако она понимала, что у ее спасителя есть основания для такого самоуверенного заявления. Поэтому она послала своего коня в галоп, и они бок о бок понеслись вперед, точно две стрелы, выпущенные из одного лука.
Они скакали уже около трех часов по полям и пастбищам, перепрыгивая прямо через низкие изгороди. Герцог совершенно сознательно выбрал такой путь. Он стремился избегать проезжих дорог, а искать ворота у них не было времени.
Брокенхерст уже начал чувствовать голод, и, хотя они не говорили об этом, он был уверен, что Вэла также голодна.
Вскоре им попалась небольшая деревушка. Она состояла из нескольких невзрачных хижин, крытых соломой, и древней каменной церкви в нормандском стиле.
Последний час они ехали в полном молчании, но сейчас герцог обернулся к Вэле, скачущей чуть поодаль, и, указывая в сторону деревни, сказал, когда она подъехала поближе:
– Считаю, мы заслужили хороший завтрак. Признаюсь, я очень голоден.
– Я тоже, – отвечала Вэла, – но решила, что в такой критический момент об этом нечего и думать.
– Надеюсь, что сейчас момент уже не столь критический, – пожал плечами герцог. Честно говоря, яичница с беконом кажется мне сейчас не менее изысканным блюдом, чем те роскошные яства, что может приготовить самый лучший шеф-повар.
Уже произнося эти слова, герцог пожалел о них. Он не хотел, чтобы она заподозрила в нем избалованного богатством человека.
Однако герцог понадеялся, что Вэла не заметила его обмолвки или же не придала ей значения, так как вряд ли ей могло прийти в голову, что скромно одетый джентльмен, путешествующий один, без грума, может иметь личного шеф-повара.
Во всяком случае, девушка никак не прореагировала на его замечание. Но герцог сказал себе, что, судя по всему, Вэла далеко не глупа и все очень быстро схватывает. А потому ему следует впредь быть осторожнее и следить за своими словами, если он не хочет, чтобы она заподозрила, что он не тот, за кого себя выдает.
Они подъехали к небольшой таверне под названием «Лисица и гусыня» и заказали себе на завтрак все, что хозяйка смогла им предложить. Дожидаясь, когда им подадут на стол, Вэла внимательно посмотрела на своего спутника и спросила:
– Вы знаете мое имя, однако до сих пор не сказали, как вас зовут. Ведь я едва ли могу обращаться к вам «мой добрый самаритянин», хотя в действительности именно так о вас и думаю.
Герцог невольно вспомнил, что он сам думал о себе, когда понял, что не может остаться в стороне и должен ввязаться в эту историю. Однако сейчас ему было не до угрызений совести. Надо было срочно придумать себе имя.
Отправляясь в это путешествие, герцог решил взять имя Фредди. Но сейчас он подумал, что Вэла вполне могла слышать это имя, так как отец Фредди был членом кабинета, а дядя заседал в палате лордов. Поэтому он решил изменить свои первоначальные планы.
– Меня зовут Стэндон, – сказал он. – Гревил Стэндон.
Герцог решил воспользоваться своим настоящим именем, которое все почти уже забыли, так как друзья и родные звали его Броком.
– Гревил Стэндон! – повторила Вэла. – Очень хорошее имя, и так вам подходит!
Герцог улыбнулся.
– Так же, как и вам подходит имя Вэла. Вы не знаете, почему вас так назвали? Очень необычное имя.
– Моя мама много читала, – отвечала Вэла, – и ей хотелось назвать меня как-то по-особенному. Папу же я нисколько не интересовала, так как родился не сын, как он ожидал, а дочь.
Она улыбнулась каким-то своим мыслям и продолжала свой рассказ:
– На самом деле он был страшно разочарован, когда я родилась. Но потом отец часто вел себя со мной так, словно я была мальчиком. Он учил меня многому из того, что должен уметь настоящий мужчина, и мне это очень нравилось.
Герцог подумал, что едва ли можно представить себе кого-нибудь в меньшей степени похожего на мужчину, чем эта хрупкая, изящная девушка, но ничего не возразил, а лишь спросил:
– И чему же вы научились?
– Стрелять, скакать, плавать, и еще папа не скупился нанимать мне учителей, которые учили меня тому, чем девочки обычно не занимаются, например греческому и латинскому.
Герцог был искренне удивлен.
– Действительно, такое образование скорее больше подходит мальчикам.
– И мне это очень нравилось, – весело отвечала Вэла. – Поэтому вы теперь вполне можете понять, почему, если не брать все другие причины, я вовсе не хочу выходить замуж за кого-нибудь подобного сэру Мортимеру, у которого в голове нет ни одной умной мысли.
Девушка произнесла это с таким уничтожающим презрением, что герцог не мог не рассмеяться. Немного обиженная его смехом, девушка запальчиво продолжала:
– И большинство мужчин ничем не лучше его. Их словарный запас ограничен едва ли несколькими сотнями слов, и их вообще мало что интересует, кроме того, какая лошадь придет на бегах первой да какая карта у них на руках, когда они садятся играть.
Герцог не мог удержаться от смеха.
– Вы определенно недолюбливаете сильную половину рода человеческого. Пожалуй, мне придется извиниться перед вами за то, что я тоже мужчина.
– Но вы совсем не такой… Вы так хитро придумали, как нам сбежать из гостиницы… и достали для меня седло… – Вэла немного смутилась.
– благодарю вас, – с ироничной серьезностью произнес герцог.
Видимо, испугавшись, что чем-то оскорбила его, Вэла поспешно произнесла:
– Пожалуйста, не обижайтесь, я ведь не собиралась критиковать вас. Я очень вам благодарна за все, что вы для меня сделали. Просто те мужчины, которых я встречала до сих пор, как правило, были невероятно тупы, плохо образованны и лишены всякого воображения.
– А вы, очевидно, встречались с очень многими представителями этой отвратительной половины человечества, не так ли? – насмешливо спросил герцог.
– Во всяком случае, я знала многих друзей отца, – не сдавалась Вэла, – а также встречалась со многими мужчинами, когда была в Лондоне вместе с мачехой. И никто из них не смог изменить моего мнения, которое у меня сложилось еще раньше, когда была жива моя матушка. Мы с ней часто говорили об этом.
Герцог между тем взялся за аппетитную яичницу, которую хозяйка поставила на грубый деревянный стол, за которым они сидели.
– Осмелюсь предположить, что мнение вашей матушки было точно таким же, – небрежно заметил он.
Вэла тихо вздохнула:
– Я думаю, мама была не очень счастлива. Понимаете, с тех пор, как я родилась, она никогда не чувствовала себя по-настоящему здоровой. Ей приходилось вести замкнутый образ жизни, и она понимала, что отцу было с ней скучно, и он часто надолго уезжал из дома.
Что-то в ее тоне подсказало герцогу, что девушка догадывается о том, куда именно уезжал ее отец.
– И поэтому ваша мать одобряла вас в вашем стремлении получить образование и развивать ум?
– Она говорила, что знания – это то, что никогда не подведет и не разочарует меня в жизни, – просто ответила девушка.
– Уверен, что образование, которое вы получили, само по себе едва ли могло стать причиной, по которой вы возненавидели мужчин, и отвратить вас от мысли о замужестве.
– Наверное, если бы я встретила профессора, с которым мне было бы очень интересно, я бы подумала о замужестве, – шутливо сказала Бэла. – Но только боюсь, что в данных обстоятельствах сам профессор не захотел бы на мне жениться.
– Вы и в самом деле полны сюрпризов! – усмехнулся герцог. – Я никогда еще не встречал молодой женщины, которая приняла бы решение не выходить замуж только потому, что мужчины недостаточно умны для нее. Но что вы намерены делать дальше, как собираетесь распорядиться своей жизнью?
– Я бы очень хотела делать что-нибудь полезное и, возможно, посвятить себя образованию детей.
Герцог в полном изумлении уставился на нее.
Не дождавшись вопроса, Бэла продолжала:
– Уверена, что вы понимаете, какой это позор для страны, что столько людей у нас безграмотны. Лишь в некоторых крупных поместьях есть школы для детей работников и слуг. Однако большинство землевладельцев не хотят, чтобы люди из низших сословий развивали свои мозги и получали образование, их интересуют только их руки, а чем меньше их слуги станут думать, тем лучше!
Она говорила так горячо, что герцог не решился прервать ее.
Ему казалось, что в его поместье было несколько начальных школ, однако он был не вполне в этом уверен. И уж во всяком случае, герцог никогда ими не интересовался и никогда там не бывал. Внезапно это его смутило, словно девушка уличила его в чем-то постыдном. Он тут же дал себе обещание заняться этим вопросом, когда вернется к себе в замок.
Эта мысль тут же напомнила ему о том, в какой ситуации он оказался и что неплохо было бы добраться до дома как можно скорее. Поэтому, отрезав несколько кусочков ветчины, которую к тому времени принесла хозяйка, он заметил:
– Все это и в самом деле очень интересно, Бэла, однако позвольте напомнить, что нам нельзя терять времени. Чем дальше мы успеем отъехать на север, пока ваша мачеха еще не спохватилась, тем в большей безопасности окажемся.
– Да, конечно, вы правы!
Она немного помедлила, затем с видимым колебанием добавила:
– Мне жаль, если я наскучила вам, болтая о том, что мне интересно. Просто мне очень давно не приходилось об этом ни с кем разговаривать.
– Но мне и в самом деле это интересно, – горячо возразил герцог. – Возможно, сегодня вечером, за обедом, если мы еще будем в состоянии, я с удовольствием поспорю с вами на эту или другую тему, какая вам больше понравится. Однако сейчас нам действительно надо спешить.
Он сказал об этом немного цинично, неприятно пораженный дерзостью какой-то девчонки, которая решила потягаться с ним, предполагая, что может знать больше, чем он.
Однако он тут же устыдился своих мыслей, увидев, каким неподдельным восторгом загорелись глаза его спутницы.
– О, как я надеюсь на это! – воскликнула она. – Вы даже не представляете, какое это было бы для меня удовольствие!