355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Ожерелье из звезд » Текст книги (страница 8)
Ожерелье из звезд
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:51

Текст книги "Ожерелье из звезд"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

– Теперь… мне стало понятно… очень многое, – медленно проговорила Беттина.

– А раз Вэриену нравится жить на широкую ногу, в окружении приятелей, охотиться и ездить верхом, раз он друг принцу Уэльскому и необычайно популярен в обществе, то Юстес ударился в другую крайность!

Сэр Чарльз немного помолчал и добавил;

– Он стал водить дружбу с обнищавшей швалью, которая всегда всем недовольна. По крайней мере среди них он может выделяться – как его брат выделяется среди людей совсем другого склада.

– Мне его жаль, – сказала Беттина.

– Не надо его жалеть, – возразил ее отец, – Он полон любви к себе и чванства. Могу сказать тебе честно – ему и в голову не придет, что ты могла бы не принять его предложения!

Вспоминая то, что говорил ей лорд Юстес, Беттина

поняла, что ее отец не ошибся.

– Вам надо будет… поговорить с ним, папа!

– Поговорю непременно, – пообещал сэр Чарльз. – Но только когда мы окажемся в Англии.

– Да, конечно! – сразу же согласилась Беттина. – Герцог сказал, что мы будем вести себя, как прежде, пока не приедем в родовой замок Элвестонов. Я не смогла бы разговаривать с остальными гостями, если бы они заподозрили…

Ее голос оборвался.

– Я тоже так решил, – сказал сэр Чарльз. – Но у них нет причин что-то подозревать. Как, бывало, говорила моя старая няня: «Держи свое при себе». До конца плавания. И в том числе – если возможно – держись подальше от Юстеса.

– Я буду стараться делать именно так, – пообещала Беттина.

Однако такое обещание было легче дать, чем выполнить.

По мере приближения «Юпитера» к Гибралтару она стала замечать, что лорд Юстес все время пытается остаться с ней наедине – и все сильнее раздражается из-за того, что ему не удается осуществить свое желание. Самой Беттине избегать встреч с ним было нелегко: на яхте не так много мест, где можно спрятаться, а находиться все время в обществе других гостей она не любила.

Пока они плыли из Англии, Беттина старалась по возможности избегать контакта с леди Дейзи и леди Тэтем. Не желая лгать себе самой, она признавала, что эти женщины вызывают у нее неприязнь, – может, не такую сильную, какую выражал лорд Юстес, но тем не менее… Ей казалось, что по отношению к герцогу обе ведут себя чересчур вольно, а порой даже вульгарно.

Теперь же ей было вдвойне неприятно видеть, как они льстят ему за столом, слышать обращенные к нему слова, в которых всегда ощущался какой-то скрытый смысл… К ее слегка брезгливому отношению начало примешиваться новое чувство, которому она никак не могла найти названия.

Кроме того, эти дамы заставляли Беттину остро чувствовать ее собственную незначительность. Беттина спрашивала себя, неужели она сможет хоть когда-нибудь стать похожей на этих светских красавиц? Как она сможет стать такой искушенной и остроумной – и в то же время такой демонстративно, вызывающе привлекательной?

Вечерами, оставшись в своей каюте, она пыталась обдумать все, что с ней произошло на борту яхты, разобраться в своих чувствах, осмыслить все, что она узнала о хозяине яхты.

Герцог недолюбливает своего сводного брата, который выказывает по отношению к нему такое нескрываемое презрение. Поэтому, вопреки собственным склонностям и желаниям, он принял решение, что должен снова жениться и иметь сына, чтобы досадить лорду Юс-тесу и лишить его долгожданного наследства. Возможно, при иных обстоятельствах выбор герцога не пал бы на нее – но, поскольку она оказалась рядом в тот момент, когда он был так разгневан на Юстеса, когда Элвестона вывели из себя неловкие попытки брата вмешаться в его дела и наказать его слуг, он решил, что она подходит ему не хуже, чем кто-то другой.

Картина получалась не слишком радостной, и, обдумывая происшедшее, Беттина почувствовала, что совсем падает духом.

Вечером, накануне того дня, когда им предстояло выйти из Средиземного моря и, проплыв через Гибралтарский пролив, оставить позади теплую погоду и штиль, а затем вступить в бурные воды Бискайского залива, она, стараясь не привлекать ничьего внимания, выскользнула на палубу.

На ней была ее теплая ротонда с отделанным мехом капюшоном, который обрамлял ее личико.

В воздухе ощущались первые дуновения холода, но звезды над головой были по-прежнему яркими. Глядя на них, Беттина могла вспоминать, как смотрела на звезды вместе с герцогом. Тогда он показался ей совсем непохожим на скучающего аристократа: серьезным, внимательным, готовым выслушать ее мысли, которые, как смущенно решила она, должны были показаться ему по-детски наивными и неинтересными.

И вдруг она поняла, как сильно жаждет того, чтобы их брак оказался удачным и счастливым.

Ей хотелось подарить герцогу счастье, возможно, такое счастье, какого он еще не знал. В их браке не будет места ссорам и обидам, которые ему пришлось выносить от первой жены!

Беттине показалось, что только мать могла бы сейчас понять ее чувства и мысли. Глядя на звезды, она обратилась к ней с мольбой:

«Мама, помоги мне! Помоги мне делать то, что ему понравится! Научи меня заботиться о нем!»

Тут же ей пришло в голову, что ее мольба звучит очень странно: ведь она думала о герцоге, у которого есть сотни слуг, готовых выполнять все его малейшие прихоти! И в то же время ей почему-то показалось, что наступит день, когда она будет ему нужна.

Если бы только ее мать была жива и можно было бы обо всем с ней поговорить! Если бы только кто-то объяснил ей, чего такой человек, как герцог, может требовать от своей жены – от матери своих детей!

Беттина почувствовала, что дрожит: мысли о будущем пугали ее своей полной неопределенностью. Бросив последний взгляд на яркие южные звезды, которые она успела так полюбить, девушка тихо ушла к себе в каюту, где ей предстояло еще долго лежать без сна.

Как только «Юпитер» вошел в бурные воды Бискайского залива, Беттина с глубоким облегчением услышала, что и леди Дейзи, и леди Тэтем снова стали жертвами морской болезни и будут оставаться у себя в каютах до тех пор, пока не прекратится качка. В первый день миссис Димсдейл еще попыталась остаться на ногах, но вскоре сдалась и она, и Беттина снова оказывалась за обеденным столом единственной женщиной.

Джентльмены поддразнивали ее, осыпали комплиментами и вообще обращались с нею скорее как с не по годам развитым ребенком, чем с дамой. Беттина получала от этого немалое удовольствие, но иногда с некоторой опаской посматривала на сидевшего во главе стола герцога: она боялась, как бы он не счел ее поведение недостаточно сдержанным и несерьезным. А ей было так важно заслужить его одобрение!

Она постоянно чувствовала присутствие лорда Юстеса, который негодующе смотрел на нее и осуждал каждую ее улыбку. А уж когда она начинала искренне чему-то смеяться, он буквально источал возмущение.

Остальные джентльмены подшучивали и над ним тоже.

– Ну же, Юстес! – говорили они. – Не надо так жадничать! Теперь, когда у нас не осталось ни одной дамы, кроме мисс Чарлвуд, вы должны делиться с нами ее вниманием! Перестаньте так хмуриться!

Но лорд Юстес ничего не отвечал и становился только еще более мрачным и нелюбезным.

Поскольку Беттине казалось, что лорд Юстес должен страдать от происходящего, она, испытывая угрызение совести, согласилась выслушать его очередной памфлет – но только не в уединенной библиотеке, а в салоне. Правда, там не было других пассажиров «Юпитера», но туда то и дело по разным делам заходили слуги.

Лорд Юстес вынул мелко исписанные листки с текстом памфлета, который собирался ей читать, но потом со злобой проговорил:

– Вы меня избегаете!

Беттина не стала отрицать очевидного факта.

– Вы… испугали меня… когда говорили со мной в прошлый раз… Я не ожидала, что вы станете применять силу, чтобы удержать меня…

– Я не хотел этого, – сказал он. – Но в то же время вам надо привыкать повиноваться мне, Беттина.

Беттина ничего не ответила, и он добавил:

– Чтобы брак был счастливым, жена всегда должна подчиняться мужу, во всем его слушаться. И я хочу, чтобы вы с самого начала знали совершенно определенно: мы не будем вращаться в тех кругах, где никто не удивляется, когда равнодушные мужья, вроде тех, что имеют леди Дейзи и леди Тэтем, спокойно сидят дома, пока их жены совершенно открыто появляются повсюду со своими любовниками.

– Пожалуйста, лорд Юстес, давайте не будем говорить ни о чем, кроме той работы, которой вы посвятили себя! – взмолилась Беттина.

– Меня, конечно, волнует моя деятельность, направленная на помощь обездоленным, но я не могу не думать и о тех людях, с которыми мы в настоящее время вынуждены иметь дело, – чопорно возразил он.

– Как я уже вам говорила, – отважно возразила Беттина, – я считаю непорядочным, что вы так плохо говорите о своем сводном брате и его гостях.

– Я его ненавижу! Слышите меня, Беттина? Я его ненавижу! – не сдерживаясь, закричал лорд Юстес. – И когда мы поженимся, оба никогда больше не будем с ним видеться!

Он мрачно посмотрел на нее пылающими черными глазами, выясняя, собирается ли она спорить. Увидев, что Беттина сжала губы, он помолчал, а потом сказал немного спокойнее:

– Слава богу, у меня есть собственные средства, так что я могу не зависеть от милостыни этого расточителя!

– Вы не должны так говорить, – отозвалась Беттина. – Ненависть еще никогда не приносила пользы. Если вы будете ей поддаваться, она отравит ваш характер и принесет вам немало вреда.

Лорд Юстес гадко усмехнулся.

– Милое мое дитя, – насмешливо сказал он, – что вы можете знать о таком чувстве, как ненависть? И что вы вообще можете знать о мужчинах? Наверное, вам тоже вскружило голову красивое лицо Вэриена – как и то, что он – герцог и на гербе у него корона!

Он снова скривился в недоброй усмешке.

– Все женщины одинаковы – и вы не исключение! Но я научу вас ценить в жизни настоящие вещи, реальные ценности и людей, которые не лицемерят и не скрывают под маской любезности свои порочные склонности.

Беттина вздохнула. Ей так хотелось поскорее отделаться от своего странного собеседника.

– Я жду, когда вы прочтете мне ваш памфлет, – напомнила она.

– Вы его услышите тогда, когда я буду готов его прочесть! – рявкнул лорд Юстес. – Извольте с самого начала понять одну вещь, Беттина: я ваш господин! Это я решаю, что будет делаться, а что – нет, а вам подобает мне повиноваться.

Беттине больше всего хотелось встать и молча уйти. Лорд Юстес позволил себе нарушить все правила приличия. Но в эту минуту в салоне никого не было, и она боялась, что он силой станет ее удерживать, а ей невыносима была даже мысль о том, что он прикоснется к ней. Какое счастье, что ей нет необходимости выходить замуж за этого озлобленного эгоиста!

Она ушла при первой же удобной возможности, а на следующее утро была неимоверно рада услышать, что лорд Юстес и еще два джентльмена чувствуют себя так плохо, что не могут выходить из кают. Спасибо морской болезни!

«Юпитер» снова попал в шторм, и на этот раз качка была килевая, так что ходить было труднее, чем в первый раз, когда корабль бросало с борта на борт. Тем не менее Беттина была полна решимости выйти на палубу.

Она надела теплое пальто, а поверх него – водоотталкивающий плащ, как и в первый раз. Ее ничуть не тревожило то, что плащ был рассчитан на матросов и поэтому был ей велик. Аккуратно завязав белые тесемки плаща под подбородком, девушка осторожно пробралась на палубу.

Море действительно было очень бурным. Волны перехлестывали через борта, и каждая следующая казалась еще выше и величественнее предыдущей. Беттина прошла немного вдаль: вид корабля, несущегося вперед в столь суровых условиях, почему-то наполнил ее восторгом. Сердце у нее отчаянно билось, дыхание перехватывало. Зеленые волны с изогнутыми пенными гребнями вставали перед кораблем, словно сказочные драконы, а «Юпитер» отважно мчался вперед, бросая вызов все новым и новым чудовищам.

Беттине яхта представилась отважным рыцарем, который прокладывает себе путь среди яростно сражающихся врагов, всегда выходя победителем.

Ветер крепчал, а море становилось все более бурным. Беттина заметила, что по ее плащу стекают настоящие потоки воды – настолько много брызг было в воздухе. Кроме того, она почувствовала, что начала замерзать. Никакая, пусть самая теплая, одежда не могла защитить от промозглой сырости. Она повернулась, собираясь вернуться обратно, и в эту минуту поскользнулась на мокрой палубе.

Она вскрикнула – и упала бы, но вокруг нее сомкнулись две сильные руки, удержавшие ее.

С чувством облегчения Беттина поняла, что позади нее стоял герцог, однако за шумом ветра и волн и скрипом такелажа ома не заметила его присутствия. Он прижал се к своей груди, и она с улыбкой заглянула ему в лицо.

Их взгляды встретились – и тут ей вдруг показалось, что с ее сердцем произошло нечто странное: оно на мгновение замерло, а потом затрепетало и забилось с неистовой силой. Весь мир словно застыл или исчез куда-то – остались только его глаза, заглядывавшие в самую ее душу.

А потом их обоих снова обдало брызгами, но Беттина ничего не замечала. Она вдруг поняла, что любит его…


Глава шестая

Беттина вышла на палубу чтобы полюбоваться, как «Юпитер» будет подходить к саутгемптонскому порту. Она была рада, что их плавание заканчивается.

Когда они попали в более спокойные воды и леди Дейзи и леди Тэтем перестали страдать от морской болезни и снова вышли из своих кают, обе тут же принялись ссориться друг с другом и откровенно соблазнять герцога. Напряженную атмосферу ощущали все пассажиры яхты – передалась она даже экипажу. Беттина не подозревала – а сэр Чарльз не счел нужным ей объяснять, – что теперь враждебные отношения обеих дам объяснялись тем, что каждая из них была уверена в том, что герцог отдал предпочтение ее сопернице.

На самом деле герцог большую часть времени проводил на мостике в обществе капитана своей яхты или в личных покоях. Не подозревая истинного положения дел, обе светские красавицы были переполнены ревностью и подозрениями. Их бесконечное соперничество настолько отравляло всем жизнь, что Беттина с нетерпением ждала, когда же закончится путешествие, сама удивляясь тому, насколько поблек тот восторг, с которым она встретила известие о том, что сможет побывать в таких экзотических местах и присутствовать на историческом открытии Суэцкого канала.

Кроме того, ей не давал покоя лорд Юстес, который пользовался каждой минутой, когда она оставалась с ним наедине, чтобы снова повторять ей, что они поженятся и вместе займутся благотворительностью и борьбой с несправедливостью, царящей в мире. Он и слушать не хотел ее уверений в обратном!

«Папе придется все рассказать ему, как только мы окажемся в Англии», – подумала Беттина.

И в то же время ей невольно было стыдно из-за того, что ее отец ясно давал лорду Юстесу понять, что считает его подходящим мужем для своей дочери.

С того дня, как Беттина поняла, что любит герцога, она еженощно возносила благодарную молитву Богу: ей не надо будет становиться женой лорда Юстеса! Каждый раз, когда девушка смотрела в его мрачное, нахмуренное лицо и слышала его презрительные высказывания в адрес брата и его друзей, она думала о том, что небеса спасли ее от очень печальной участи.

Она спрашивала себя, как смогла бы перенести долгие годы жизни с таким человеком. И в то же время Беттина не обманывала себя: если бы лорд Юстес сделал ей предложение раньше, чем герцог, она вынуждена была бы принять это предложение, какую бы глубокую антипатию она ни питала к своему будущему мужу.

Но теперь все было иначе – и, несмотря на то что небо у них над головами было темным и хмурым, ей казалось, что Англия залита солнечным светом.

Как только они попрощаются с остальными пассажирами яхты, она останется с герцогом и отцом. Беттина ждала этой минуты с радостным нетерпением, которое усиливалось с каждым часом.

«Я люблю его! Люблю!» – повторяла она себе, ложась спать у себя в каюте.

Теперь она понимала, что, сама того не замечая, полюбила герцога чуть ли не с той минуты, как впервые увидела его. И в то же время поначалу он даже внушал ей некоторый страх. Но когда они разговаривали, стоя под яркими южными звездами, и она необычайно остро ощущала его присутствие, Беттина уже испытывала любовь. Только ее наивность и неопытность не позволили ей раньше понять свои чувства.

«Юпитер» уже подходил к причалу – и тут у нее за спиной прозвучал резкий голос, заставивший ее вздрогнуть от неожиданности:

– Так вот где вы прятались!

Ей не надо было поворачивать голову, чтобы знать: позади нее стоит лорд Юстес все с таким же недовольным и угрюмым лицом. Не приходилось сомневаться и в том, что он даст ей почувствовать свое раздражение из-за того, что она сумела так долго избегать его общества.

– Вот мы и дома! – сказала Беттина.

– От вашего отца я услышал, что вы намерены провести Рождество в замке.

– Да.

– Я считал, что вы возвращаетесь в Лондон. И намеревался завтра утром нанести вам визит.

– Мы едем в замок.

– Л не желаю, чтобы вы туда ехали! Слова лорда Юстеса прозвучали весьма безапелляционно.

– Все уже решено, – быстро ответила Беттина.

– Тогда я поговорю в поезде с вашим отцом и сумею убедить его изменить решение. Нам надо очень многое обсудить, Беттина, и чем скорее мы назначим день нашей свадьбы, тем будет лучше.

Беттина изо всех сил стиснула руками перила.

Она знала, что все гости герцога поедут в Лондон на его личном поезде, но он сам, ее отец и она сойдут в Гилдфорде и оттуда направятся в замок в экипаже.

Она вдруг почувствовала, что не вынесет, если лорд Юстес устроит сцену в присутствии леди Дейзи и леди Тэтем, и поняла, что должна действовать решительно. Сделав глубокий вдох, она сказала:

– Я должна сообщить вам одну вещь. Но пока это секрет, и вы должны пообещать мне, что не будете говорить о нем в присутствии остальных гостей.

– Я не имею намерения разговаривать с ними без крайней на то необходимости, – презрительно скривил губы лорд Юстес. – И могу уверить вас, что в будущем ни вы, ни я не будем встречаться с друзьями Вэриена, если только этого можно будет хоть как-то избежать.

– Значит, вы обещаете мне, что мои слова останутся между нами? – спросила Беттина.

– Не могу себе представить, какое ваше сообщение может заслуживать такого отношения. Но раз вы настаиваете, я даю вам слово.

Беттина снова глубоко вздохнула, словно перед прыжком в воду.

– Я не могу… выйти за вас замуж, потому что я выхожу замуж… за герцога!

Решительные слова были произнесены – и теперь она ждала реакции лорда Юстеса. Зная его несдержанность, она была настолько напугана, что даже дрожала.

Несколько секунд царила полная тишина, а потом лорд Юстес проговорил:

– Вы что, серьезно говорите мне, что Вэриен просил вас стать его женой и вы ответили ему согласием?

– Да.

– Я не могу поверить, что вы могли быть настолько… – яростно начал было лорд Юстес, но потом вдруг резко оборвал свою возмущенную тираду. – Не думаю, чтобы вашего мнения кто-то спрашивал, – произнес он, словно размышляя вслух. – Ваш отец, конечно, хотел бы именно этого. А Вэриен готов на все, чтобы только лишить меня роли его наследника.

Беттина ничего не ответила. Она была настолько испугана, что не могла не только говорить, но даже думать, и лишь смотрела прямо перед собой.

Потом лорд Юстес добавил:

– Мне следовало бы догадаться, что случится нечто подобное!

В его словах снова прозвучала нескрываемая ярость. Резко повернувшись, он ушел, оставив Беттину одну.

Чуть позже она увидела, как он сошел по трапу на берег, опередив остальных гостей герцога. Когда все собрались у поезда, лорда Юстеса там не оказалось. Она услышала, как герцог спрашивает:

– Мы готовы ехать. Лорд Юстес уже в поезде?

– Он сообщил мне, ваша светлость, что не поедет с нами, – ответил кто-то из слуг.

Герцог с некоторым удивлением поднял брови, но ничего не сказал, а Беттина почувствовала, как напряжение и тревога покидают ее. У нее даже закружилась голова, такое облегчение она испытала при мысли о том, что ей больше не придется разговаривать с лордом Юстесом.

Слуги подали шампанское. Леди Дейзи уселась в одно из кресел поближе к герцогу и сказала:

– Я надеюсь, милый Вэриен, что вы собираетесь пригласить в замок гостей на Рождество? И надеюсь быть среди приглашенных…

Она говорила таким тоном, словно иначе и быть не могло, но герцог ответил:

– Я еще не решил, что именно буду делать на Рождество. Прежде чем строить планы, я хочу сначала попасть домой и узнать, что там происходило во время моего отсутствия.

– Если вы ожидаете получить приглашение от принца, – сказала леди Дейзи, – то могу уверить вас, что он будет встречать Рождество очень по-семейному, в Сэндрингеме, и вы не хуже меня знаете, что когда там собираются все члены королевской фамилии, то для других гостей места просто не остается!

Немного помолчав, она с улыбкой добавила:

– Вы счастливец, что обладаете таким прекрасным замком!

Герцог поднялся, не удостоив ее ответом.

– Полагаю, мой секретарь приготовил кое-какие срочные письма, – сказал он. – Так что, если собираетесь играть в бридж, на меня не рассчитывайте.

Он ушел. Беттина заметила, что леди Дейзи проводила его озадаченным взглядом, плотно сжав губы. Сэр Чарльз поспешил тактично подхватить намек герцога и начал усаживать всех за бридж. Вскоре были составлены два стола, и Беттина смогла спокойно почитать.

Однако она очень быстро поняла, что не сможет ни на чем сосредоточиться: все ее мысли были о том, что ждало ее впереди. Теперь она сможет разговаривать с герцогом, не опасаясь, что их кто-то увидит. Теперь они смогут решить, когда именно состоится их свадьба. От этой мысли у Беттины сильнее забилось сердце.

Герцог снова присоединился к своим гостям, когда настало время ленча. Часы летели незаметно, и вскоре поезд подошел к вокзалу Гилдфорда.

– А я и не знала, что Чарльз поедет с вами в замок! – заметила леди Дейзи.

Беттина поняла, что гостья герцога ничего не говорит о ней потому, что считает ее слишком незаметной, чтобы о ней стоило упоминать.

– Чарльз едет, чтобы помочь мне с лошадьми, – с улыбкой объяснил герцог. – Я не сомневаюсь, что за время моего отсутствия они все растолстели и обленились.

– Думаю, земля сильно промерзла, так что охотиться все равно будет нельзя, – не скрывая злости, проговорила леди Дейзи.

– Сейчас снега больше, чем льда, – оптимистически отозвался герцог.

– Вы должны как можно скорее приехать в Лондон, – настойчиво сказала леди Дейзи. – И не забудьте прислать мне приглашение на Рождество!

Леди Тэтем, похоже, решила, что ее соперница совершает крупную ошибку, досаждая герцогу требованиями, и поэтому выбрала совершенно другую линию поведения.

– Плавание получилось просто дивным, Вэриен! – проворковала она. – Не знаю, как вас и благодарить за то, что вы дали возможность увидеть историческое событие, которое навсегда останется в моей памяти! – Глядя ему в лицо своими чуть раскосыми зелеными глазами, она тихо добавила: – Я намерена подарить вам нечто необычайное в память о тех счастливых минутах, которые мы провели вместе!

Беттина увидела, что лицо леди Дейзи исказилось от ярости – но, к счастью, в эту минуту поезд остановился, так что у герцога были все основания поскорее распроститься с остальными своими гостями.

Сэр Чарльз и Беттина тоже со всеми попрощались. А потом, не дожидаясь, пока поезд снова тронется, они прошли туда, где уже находились экипажи герцога. Дорожный кабриолет с герцогским гербом на дверцах был запряжен четырьмя великолепными лошадьми. Беттина даже представить себе не могла, что на свете существуют столь комфортабельные экипажи! А еще у станции стояло ландо для прислуги и багажа, так что ничто не задерживало их.

Когда город остался позади, кабриолет понесся по дороге с невероятной скоростью.

Теперь Беттина увидела, что повсюду лежит снег, делая окрестности по-зимнему прекрасными.

– Неплохая получилась поездка, Вэриен, – проговорил сэр Чарльз, раскуривая сигару, – только, как это свойственно всем поездкам, под конец она немного наскучила.

– Я с вами согласен, – отозвался герцог. – Потом мне уже пришло в голову, что следовало причалить в Марселе и отправить остальных в Англию через материк. По-моему, никто, кроме вас с Беттиной, не получил удовольствия от плавания по Бискайскому заливу.

– Беттина оказалась такой же стойкой к качке, как вы, Вэриен, – гордо сказал сэр Чарльз.

– Да, вот и еще одно свидетельство того, что между нами немало общего, – согласился герцог.

Беттина с любопытством подумала о том, что, по его мнению, еще он находит у них общего – и что это за общее. Но она чувствовала себя слишком неуверенно, чтобы задать герцогу такой вопрос, и потому молча сидела с ним рядом. А вот ее отцу, сидевшему напротив них, было что сказать.

– Интересно, может, Дейзи права, и земля действительно настолько промерзла, что охотиться будет нельзя? – спросил он.

– Надеюсь, что она ошиблась, – ответил герцог. – Но как только приедем в замок, это можно будет выяснить наверняка. Удивительно, насколько женщины ревниво относятся к тому, что доставляет мужчинам удовольствие. Охота – прекрасный тому пример.

Беттина мысленно пообещала себе, что никогда не позволит себе такого. Она живо вспомнила разговор с матерью на эту тему – хоть с тех пор и прошло уже много лет.

Ее мать сказала тогда:

– Я всегда так радуюсь, когда твой папа может бывать на открытом воздухе! Это гораздо лучше, чем сидеть за картами – на что у него нет денег – и курить бесконечные сигары, которые так вредно действуют на грудь!

– Но он не берет тебя с собой, мама! – удивленно возразила Беттина.

Ее мать улыбнулась.

– Он возвращается ко мне, милочка, чтобы рассказать о своих триумфах. А это – самое главное.

«Как бы мне хотелось помнить все то, что говорила мама!» – подумала Беттина, утешая себя надеждой на то, что ее любовь и чутье подскажут ей, как правильно поступать.

Они ехали почти три четверти часа, когда впереди неожиданно показался замок. Беттина уже немало о нем слышала и была готова к тому, что он покажется ей внушительным, – но оказалось, что реальность превзошла ее ожидания. Замок герцогов Элвестонов показался ей гораздо больше и красивее, чем представлялся ей, – и вызвал в ней настоящий трепет.

Над громадной крышей с башенками, куполами, статуями и множеством труб трепетал штандарт герцога. Окрестности замка были весьма живописны – его окружали спускающиеся террасами цветники, фруктовый сад и живописный парк, по которому протекала небольшая речка. Никакие слова не могли бы отдать должного этому поразительному зрелищу, и Беттина только молча смотрела на него, широко раскрыв глаза.

Когда они вошли в замок, то в огромном вестибюле, отделанном мрамором, с изогнутой дубовой лестницей их встретила чуть ли не целая армия слуг в ливреях. Оказавшись в салоне, размерами больше напоминавшем бальную залу, Беттина вдруг испытала настоящий страх. Одно дело было думать о том, что она станет женой герцога, находясь в уже ставшей привычной обстановке его яхты – хоть та и была роскошной и достаточно большой по обычным меркам. И совсем другое дело было увидеть, что ей предстоит стать хозяйкой этого внушительного строения со множеством прислуги, огромными угодьями… А о скольких владениях герцога она еще не имеет представления!

«Я тут потеряюсь… Я тут просто не смогу дышать!» – подумала Беттина, поддаваясь приступу паники.

Но тут она почувствовала, как герцог взял ее за руку и негромко произнес своим низким голосом:

– Добро пожаловать в мой дом, Беттина! Я надеюсь, что со временем вы полюбите его так же сильно, как люблю его я!

Прикосновение его руки и звук его ласкового голоса заставили Беттину затрепетать. Она подумала, что, если в эту секунду он попросил бы ее поселиться в доме размером с армейские бараки или на вершине Гималаев, она с радостью согласилась бы на любую его просьбу.

– Надо думать, вы захотите чего-нибудь выпить, Чарльз, – сказал герцог, – но Беттина наверняка предпочтет чай. Он будет готов через несколько минут.

Улыбнувшись оробевшей девушке, он предложил:

– Почему бы вам не подняться наверх и не снять шляпку и ротонду? Так вам будет гораздо удобнее.

– Да, конечно, – послушно согласилась Беттина. Герцог вышел с ней обратно в вестибюль и отдал дворецкому распоряжение:

– Передайте миссис Кингдом, что я желал бы, чтобы мисс Чарлвуд отвели Садовую комнату, а сэру Чарльзу– комнату рядом с ней.

Дворецкий проводил Беттину до конца лестницы, где уже ждала домоправительница в шуршащем черном платье с серебряной цепочкой для ключей у пояса.

– Мисс Чарлвуд приказано отвести Садовую комнату, миссис Кингдом, – сообщил ей дворецкий.

Домоправительница приветствовала ее поклоном, и Беттина протянула ей руку.

– Замок просто потрясает, миссис Кингдом!

– Совершенно согласна с вами. Домоправительница деловито провела Беттину по длинному коридору, ка стенах которого в золоченых рамах висели многочисленные портреты. Беттине очень хотелось приостановиться и рассмотреть картины, на которых, она не сомневалась, были изображены предки герцога, но она напомнила себе, что у нее впереди еще будет немало времени, чтобы осмотреть весь замок.

Наконец миссис Кингдом открыла дверь в комнату, которая оказалась не такой большой и пугающе-роскошной, как опасалась Беттина. Наоборот, в спальне было очень уютно. Стены комнаты, покрытые китайскими обоями с цветочным рисунком, радовали глаз. Полог кровати тоже был украшен вышивкой с цветами. Мебель светлого дерева – удобная и изящная – была обита тканью с цветочным орнаментом.

– Какая красота! – воскликнула Беттина.

– Это – елизаветинское крыло, мисс. Его светлость совсем недавно тут поменяли всю обстановку.

– Просто прелесть! – сказала Беттина, осматриваясь. Помимо цветочного мотива, в комнате повсюду были живые цветы. Беттине показалось, что она поняла, почему герцог выбрал для нее именно эту комнату.

– А летом тут еще красивее, мисс, – с гордостью заявила миссис Кингдом. – Вот эти стеклянные двери выходят на балкон, а оттуда по лестнице можно спуститься в отдельный маленький сад, где все стены заросли глициниями.

– Звучит просто удивительно!

– Конечно, сейчас там один только снег.

– Я уже заметила, как необыкновенно тепло во всем доме, – сказала Беттина.

Домоправительница улыбнулась.

– Его светлость настаивают, чтобы в это время года камины топились во всех комнатах.

– Во всех? – изумленно переспросила Беттина.

– Да, мисс. Благодаря этому во время зимы во всем доме поддерживается высокая температура, и ни у кого из нас не бывает простуд, насморка и кашля, не то что в других поместьях.

– Это и правда, настоящая роскошь.

– Нам всем было бы стыдно, если бы нашим гостям не предоставлялись всевозможные удобства, – ответила домоправительница.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю