355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Дэн » Серенада любви » Текст книги (страница 7)
Серенада любви
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:17

Текст книги "Серенада любви"


Автор книги: Барбара Дэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

– Мне жаль вас, Лидия. Вы возвели вокруг своего сердца высокую каменную стену. Вы боитесь любви, боитесь страсти.

Неожиданность и резкость его обвинений вывела ее из равновесия.

– Вы врываетесь сюда… – бросила она. – Что я должна думать? Предлагаете выйти за вас замуж, а о любви и не заикаетесь.

– Ах, Лидия, я понимаю, что вас задевает.

Брюс вдруг почувствовал непреодолимое желание обнять и целовать ее до тех пор, пока лед вокруг ее сердца не растает. Женщина, читающая втайне Бернса и лорда Байрона, не может быть холодной.

Внезапно Лидии стало стыдно за столь скверное обращение с ним. Его неотразимая красота вовсе не означает, что его стоит подозревать во всех смертных грехах. Навестив ее, он проявил доброту. Что, если и намерения у него честные?

Убрав с лица упавшую прядь волос, Лидия горестно вздохнула:

– Простите, капитан, что сужу о вас с излишней суровостью. Я не хотела оскорбить вас, но неужели вы не видите всей нелепости этого брака? Не проще ли вам нанять другую домоправительницу, чем связывать себя брачными узами?

Его губы дрогнули в лукавой улыбке.

– Пожалуй, вы правы. Тем более что я собираюсь платить то возмутительное жалованье, которое предложил вам мистер Харрис, – съязвил он.

Лидия вспыхнула:

– Вы считаете, что я не заработала себе на хлеб?

Он расплылся в улыбке:

– Нет, дорогая леди, вы стоите целого состояния. Вы содержали дом как свой собственный.

Лидия покраснела.

– Благодарю вас, сэр. Мне нравится решать трудные задачи.

– У вас много самых разнообразных талантов, Лидия, и поскольку вы смотрите на брак как на деловое предложение, думаю, мы с вами поладим.

– Как вы упомянули минуту назад, капитан Макгрегор, брак должен подразумевать нечто большее, чем оказание услуг по содержанию дома в обмен на крышу над головой.

– Но если обе стороны нуждаются в том, чтобы познакомиться, прежде чем вступить в интимные отношения, этот вопрос можно согласовать отдельно, – произнес он.

– А чего вы ждете от женитьбы, капитан?

– Мне нужна жена, которая будет радовать меня не только в постели.

Лидия нервно облизнула губы.

– Я мечтаю о ласковой подруге жизни, – пояснил Брюс. – Мы будем счастливы.

Она улыбнулась, страшась поверить в свою удачу.

– Я хорошо обеспечен, хотя и не миллионер, – продолжал Брюс.

– Я имела в виду не материальную сторону. Я…

Брюс взял ее руку.

– Я рад и надеюсь, что вы откровенно будете говорить мне о ваших нуждах, чтобы я мог их удовлетворять.

– Я бы хотела, чтобы и вы… говорили мне, что вам нравится, а что нет, капитан, чтобы и я могла удовлетворять ваши нужды, – сказала она с едва сдерживаемой радостью.

– Что ж, Мы продвинулись далеко вперед, Лидия. И я уверен, что вам куда больше понравится быть моей женой, чем жить в тюремной клетке, – добавил он шутливо.

– О да! – Она рассмеялась.

Брюс поднес к губам ее руку и перецеловал по очереди каждый пальчик.

– Почту за честь быть вашим избранником, дорогая леди.

Он запечатлел нежный поцелуй на ее ладони. Почувствовал, как распространяются вверх по ее руке волшебные ощущения, Лидия подумала, что сейчас ей могла бы позавидовать возлюбленная любого поэта.

Когда она закрыла глаза и запрокинула голову, губы Брюса стали медленно продвигаться вверх по ее руке, и когда добрались до пульсирующей жилки на шее, дыхание ее участилось, над верхней губой проступили бисеринки пота. Сосредоточившись на маленьком родимом пятнышке за мочкой ее уха, Брюс решил, пока она в его власти, затронуть предмет самой брачной церемонии.

– Лидия, я бы хотел отвезти вас в свой дом сегодня пополудни.

Давление его губ нарастало, когда он приступил к прокладыванию цепочки чувственных поцелуев вдоль ее шеи к первой пуговке строгого платья.

– «Замок», вы имеете в виду? – спросила она с мечтательным видом.

Она зарылась пальцами в его густые черные волосы. С опущенными ресницами и слегка полуоткрытыми губами она выглядела необычайно красивой.

– Мы поженились бы в мгновение ока. – Он присел на подоконник и привлек ее к себе на колени. – Судья Перкинс уже ждет нас в доме, чтобы совершить церемонию.

Лидия чувствовала, как он расстегивает одну за другой пуговки.

– Ждет? Прямо сейчас? Сегодня? – ахнула она.

«Дама ждет ответа, Брюс». Брюс оторвался от ее выреза и поймал стальной взгляд прекрасных сине-фиалковых глаз.

– Ждет, – повторил Брюс. – На тот случай, если вы ответите согласием, я посвятил в свой план судью Перкинса.

Лидия отстранилась от него.

– Вы слишком самонадеянны, сэр.

– Может, вас успокоит немного, если я скажу, что поступаюсь своей свободой, чтобы вас сделать свободной, – произнес он добродушно и хотел поцеловать ее в губы, но Лидия увернулась.

Брюс попал гораздо ниже цели – в середину груди. Лидии испуганно вскрикнула. Брюс подул сквозь ткань на торчащий сосок. К немалому удивлению Брюса, Лидия прильнула к нему и обвила его шею руками.

От неожиданности Брюс с грохотом повалился на пол и, подняв глаза, обнаружил что Лидия лежит на нем. Брюс не успел опомниться, как она запечатлела на его губах страстный поцелуй.

– Лидия! – воскликнул он, прижав ее к себе. – Что на вас нашло?

Лидия и сама не понимала, что это с ней. Глядя на Брюса, лежавшего под ней, Лидия густо покраснела, поднялась на ноги и попыталась привести себя в порядок.

Ее лицо являло картину страсти и растерянности. Наблюдая, как она возится с пуговицами, Брюс молча себя поздравил. Слава Богу! Шестое чувство его не подвело. Посмеиваясь, он встал и привлек ее к себе.

– О, Лидия! – проворковал он. – О такой женщине, как вы, мужчина может только мечтать.

– Значит, вы все еще собираетесь на мне жениться? – спросила она с облегчением.

– Еще бы! – Он нежно чмокнул ее в носик.

Не замечая озорных огоньков в его глазах, Лидия привстала на цыпочки и робко поцеловала его в губы.

– Скажите, Лидия, как вы отнесетесь к тому, чтобы выйти замуж нагишом, в бочонке вместо одежды?

Глава 11

– Я просто пошутил, ненаглядная.

Он едва увернулся, когда она набросилась на него с кулаками.

– Что за пошлости вы говорите? – спросила она запальчиво, норовя поставить ему под глазом синяк.

Но он был слишком высоким!

– Согласен, что это пошлость! – Он вскинул руки над головой, делая вид, будто защищается. – Но в ней есть некоторые достоинства, Лидия. Наберитесь терпения и выслушайте меня.

Ее взгляд пылал негодованием.

– Вы, наверное, шутите?

– Это не шутка, Лидия. – Брюс понял, что задел ее, но ситуация требовала тактичного убеждения. – Хочу только, чтобы Вы знали, что возьму вас в жены, в чем бы вы ни были одеты – хоть и вовсе безо всего.

«О, какой же он скользкий!» – подумала Лидия, пятясь назад.

– Вы играете со мной, как кошка с мышкой, едва переступили порог этой комнаты, капитан. Поэзия и шоколад. Вы дьявол, а не человек, играть на моей…

Брюс улыбнулся:

– Ладно, признаю, что сыграл на вашей слабости. А вам не приходило в голову, что это я ваша жертва?

– Лжец! – Лидия ударила его в грудь. Он прижал ее к себе и крепко поцеловал.

– Тогда зачем я здесь? – удивился он, углубляя поцелуй, пока не почувствовал, что гнев ее поостыл.

– Потому что вам нужна домоправительница? – спросила она.

– Нет, потому что вы привлекаете меня как женщина.

– И поэтому вы оскорбляете меня?

– А, это вы о бочке? Просто я хотел сделать вам комплимент!

Лидия звонко рассмеялась:

– Теперь я точно знаю, что с головой у вас не все в порядке, капитан Макгрегор.

– Брюс, зови меня Брюс, Лидия.

Он снова поцеловал ее, и она, краснея, произнесла его имя.

– Вот так-то лучше, – заметил он. – Теперь вернемся к нашей свадьбе. Предположим, я знаю, как избавиться от всех долгов путем одного добровольного акта с твоей стороны. Что ты на это скажешь?

Он продолжал покрывать ее поцелуями, мешая ясно мыслить.

– Звучит заманчиво. Лишь бы мне не пришлось нарушать закон.

– Все совершенно законно.

– Я не позволю тебе оплачивать мои долги, Брюс, – сказала Лидия, полагая, что он задумал какую-то сделку. Ее благосклонность в обмен на погашение долгов, к примеру.

– Похвально. – Он легонько укусил, ее за мочку уха. – Я хочу, чтобы ты стала моей женой, освободившись от всех долгов, и не чувствовала бы себя обязанной мне.

– Брюс, – она явно опешила, – о чем ты говоришь?

– Есть возможность списать долги твоего покойного мужа.

Лидия рассмеялась:

– Мне придется работать до глубокой старости, чтобы рассчитаться с ними, если кто-то другой не сделает это за меня.

– Я знаю верный способ. Поверь мне, Лидия. – Он пристально вглядывался в ее раскрасневшееся лицо. – То, что я собираюсь предложить тебе, мне рекомендовал мистер Брэдшоу.

– В таком случае с этим проблем не будет.

– Ты когда-нибудь слышала о «балахонной свадьбе»?

– Нет, а что? Невеста выходит замуж в балахоне? Что-то вроде платьев в стиле ампир?

– Нет. Выслушай меня. Если идея тебе не понравится, я не буду настаивать. Все зависит от тебя.

– Так что такое «балахонная свадьба», Брюс?

– Вдова не приносит на церемонию бракосочетания ничего из того, чем владела в первом браке.

– Это просто. У меня почти ничего нет…

Он снова поцеловал ее.

– Включая одежду, дорогая. И произносит супружеский обет нагишом, если ты понимаешь, о чем я.

Лидия уставилась на него в сомнении:

– Это и есть план, предложенный Брэдшоу? Ты что, считаешь меня дурой?

– Я женюсь на тебе в любом случае, есть у тебя долги или нет. Я знаю, что это звучит…

– Мерзость! Вот что это такое. – В глазах у Лидии блеснули слезы.

– Ладно, забудь об этом. – Брюс махнул рукой. – Я думал, ты начнешь нашу совместную жизнь с чистого листа. Я оплачу твои долги, но ты всю жизнь будешь чувствовать себя так, словно тебя купили.

– Если ты думаешь… – Она сжала кулаки и посмотрела ему в глаза. – Я не позволю тебе это сделать, Брюс Макгрегор. Если ты думаешь, что я собираюсь тратить твои деньги, то глубоко ошибаешься! – Она умолкла, видя, что Брюс расплылся в улыбке. – Ах ты, проходимец!

– Свобода – исключительно дорогой товар, милая леди, – мягко произнес он. – Но она того стоит. Что скажешь?

– О, Брюс! – Лидия разрыдалась. – Я бы это сделала, если бы все надели шоры.

– Мы что-нибудь придумаем, чтобы не травмировать тебя. – Его странным образом взволновал тот факт, что она примет участие в этом архаичном ритуале. – Мы позаботимся, чтобы никто не увидел больше, чем положено. – Он протянул ей носовой платок.

– Спасибо, Брюс. – Высморкав нос, она снова взглянула на него: – Ты уверен, что все это законно?

– Так по крайней мере утверждает мистер Брэдшоу.

– Тогда я это сделаю!

Внизу Лидию ожидала ее коляска. Тут же стоял экипаж Ратбанов. Судя по готовности транспорта, полковник заранее знал, чем все закончится. И теперь, похоже, ее выдадут замуж, хотя и не совсем против ее воли.

Брюс укутал ее в меховую полость.

– Все случилось так быстро. – Она встревоженно взглянула на него.

– Немного волнуешься, детка? – Брюс обнял ее.

– Да! Должна признаться, что мы оба тронулись умом.

Однако Лидия ничего не могла с собой поделать. Она была уверена, что этот красивый великан защитит ее от всех перипетий жизни, как сейчас защищает от сильного ветра, дующего с реки.

– Скажи, Лидия, ты выросла в большой семье? – спросил он, окидывая взглядом ее стройную фигуру, вспоминая полную грудь, тонкую талию и округлые бедра.

– Я младшая из десяти детей. А что?

Лидия сладко потянулась.

– Странно, почему при таких многодетных родителях у тебя нет детей.

Обидевшись на его замечание, она тотчас взвилась:

– Вы берете племенную кобылу или жену, капитан?

– Мне хочется создать полноценную семью, Лидия. Ты сможешь родить мне детей?

– Но я… Женитьба – это твоя идея, а не моя.

– Теперь поздно отступать, – сказал Брюс, погладив ее пальцами по щеке.

Он коснулся губами ее мягких губ.

От его прикосновения ее пронзил пульсирующий приступ страсти и тело обмякло.

– Брюс! – простонала она. – О, Брюс!

Она прильнула к нему, откинув назад голову. Губы распахнулись, и глаза закатились. Она крепко обняла его за талию, нимало не заботясь о том, что он подумает о ее безудержной реакции на его ласки.

– Лидия, Лидия, моя любовь…

– Я постараюсь быть примерной женой, – пообещала она честно. – Только, пожалуйста, не спрашивай меня о моем первом браке. Я хотела бы забыть о нем навеки.

– Прости, милая. Я не хотел причинить тебе боль.

– Ты не виноват. Это он сделал меня несчастной! Я постараюсь, чтобы ты был всем доволен.

– Тогда давай договоримся, что нашей постоянной целью будет делать друг друга счастливыми.

Со слезами на глазах Лидия подставила ему губы для поцелуя. Этот момент был таким же священным, как и обеты, которыми они обменяются перед судьей, не пройдет и часа.

Их встретили у парадной двери миссис Харрис, которую Лидия видела впервые, и миссис Рафферти. В гостиной, куда се проводили вместе с Ратбанами, прибывшими следом за ними, Лидия протянула руки к потрескивавшему в камине огню и огляделась вокруг.

Гостей собралось не меньше сотни. Привыкшая к одиночеству, Лидия почувствовала себя неловко. Под прицелом многих любопытных глаз она гадала, во что ввязалась. Но не успела запаниковать, так как Брюс сунул ей в руки бокал с черничным бренди.

– Выпей, дорогая! – В голосе его звучало желание.

– Ты был уверен, что я соглашусь на это, верно? – спросила она, глотнув вина.

– Я благодарен тебе, что не выставила меня на посмешище.

Он улыбнулся, блеснув белыми зубами. Он выглядел таким романтичным, что у нее захватило дух, когда он склонил к ней голову.

В простой одежде под шерстяной накидкой, с заколотыми сзади волосами, Лидия не чувствовала себя краснеющей невестой.

– Сейчас миссис Харрис и миссис Рафферти отведут тебя наверх, чтобы подготовить, а я займусь делами внизу. – Он кивнул в сторону гостей.

– Брюс, я не смогу раздеться перед всеми этими людьми!

– Доверься мне, Лидия. Никто не увидит тебя, кроме миссис Харрис и миссис Рафферти. Ну и меня, конечно.

Он поцеловал ее в нос и отошел, чтобы обсудить план предстоящего бракосочетания с судьей и друзьями.

Лидия испытывала сильнейшее искушение убежать. Она допила содержимое бокала и поставила его на каминную полку, чувствуя, как по телу разливается приятное тепло. Брюс с противоположного конца комнаты послал ей воздушный поцелуй. Лидия в ответ смущенно улыбнулась.

Тут ее взяли под опеку две почтенные леди. Непринужденно болтая, они отвели ее наверх по парадной лестнице в комнату по соседству с хозяйской спальней.

– Не могу поверить, что он пригласил всех этих людей, – произнесла Лидия, позволив женщинам раздеть ее. При виде своей постели и предметов обстановки она покорилась судьбе, когда миссис Харрис проводила ее, дрожащую, к ванне, наполненной теплой водой.

– Капитан – очень популярная личность. Когда три дня назад я услышала, что вы двое решили пожениться…

– Как все это романтично! – поддержала ее миссис Рафферти, подталкивая невесту к воде. – Когда друзья Брюса узнали о церемонии, ничто не могло помешать им прийти.

Намыливая плечи и шею английским мылом, благоухающим розой, Лидия недоумевала, как могла на все это согласиться. Должно быть, она так же безумна, как он, даже еще в большей степени.

– Странно, что меня последней пригласили на это событие, – пробурчала Лидия. – Почему Брюс не спросил сначала меня, прежде чем объявлять об этом на весь мир?

– Мужчины часто упускают детали, дорогая, – заметила миссис Рафферти, занимаясь мишурными безделушками, купленными для невесты. – Особенно когда влюблены.

– Сомневаюсь, что в этом дело. Он просто… – Лидия всплеснула руками. – Я даже не знаю, кто он!

Миссис Рафферти выглядела смущенной. Внезапно Лидия нырнула под воду.

– О, дорогая, что вы наделали! – воскликнула миссис Харрис, когда Лидия появилась на поверхности. – Вашим волосам нужны часы, чтобы высохнуть.

– Фу-ты! – Лидия улыбнулась своим помощницам. Подходящее наказание для жениха, пригласившего невесту в последний момент! – Какая жалость, что людям придется ждать! – сказала он, хотя на самом деле ей было все равно.

Пока женщины суетились вокруг нее, она нежилась в теплой ванне. Ополоснув ее волосы последним кувшином розовой воды, Лидию подвели к огню и энергично растерли полотенцем, пока ее разрумянившаяся кожа не засияла.

На кровати было разложено красивое белье, и Лидия протянула руку к отороченному кружевом корсету.

– Даже не думай, дорогая, – остановила ее миссис Харрис, шлепнув по руке.

Миссис Рафферти накинула на плечи Лидии мягкий голубой халат и обняла ее.

– Вы когда-нибудь видели, миссис Харрис, чтобы глаза блестели, как у нее? – спросила почтенная леди. – И чтобы девушка так краснела, как роза! Наш Брюс будет в восторге!

Замечание миссис Рафферти заставило Лидию еще больше покраснеть.

Пока Лидия находилась наверху, энтузиазм гостей внизу достиг апогея. Радостное настроение и горячительные напитки изрядно подзавели толпу, преимущественно мужчин. Они стали требовать, чтобы появилась невеста.

Лидия бросилась в объятия миссис Рафферти:

– О, помогите!

– Мужайтесь, миссис Мастерс, – сказала миссис Харрис. – У моей сестры тоже была «балахонная свадьба». В самый разгар зимы. На сельской улице. В одной сорочке. Если она это выдержала, то вы и подавно выдержите.

– Вряд ли у нее было столько свидетелей, – пробормотала Лидия.

– Да, – согласилась миссис Харрис. – Никто не увидит вас голышом, кроме нас двоих, но мы уже вас видели, детка.

– И где, скажите на милость, будет проходить эта церемония, если не в гостиной?

«Боже, наверняка еще не поздно отступить!» – подумала Лидия.

– Среди такой толпы вы скорее всего не заметили китайскую ширму возле двери.

– Нет…

– Ваш свадебный наряд ждет на стуле. Мы отведем вас вниз по боковой лестнице и спрячем за ширму. Ни одна душа не увидит вас, – пояснила миссис Рафферти.

– Да, нужно будет встать за ширму, снять халатик, а потом высунуть руку при произнесении супружеской клятвы, – сказала миссис Харрис.

– Вы хотите сказать, что от людей меня будет отделять лишь тонкая ширма? – пискнула Лидия.

– Мы будем с вами все это время. И после того как вас объявят мужем и женой, поможем вам одеться, чтобы вы могли встретить гостей как положено, – успокоила ее миссис Рафферти.

– Главное – помните, девочка, зачем вы это делаете, – произнесла миссис Харрис с улыбкой. – Вы начнете жизнь заново, молодой женой, и долги Фрэнка не будут над вами висеть, словно дамоклов меч.

Толпа внизу проявляла все большее и большее нетерпение. «Какое безумство! Может, лучше позволить Брюсу оплатить долги?» – подумала она, но тут же осознала, что поступит неправильно, если нарушит оговоренный ритуал церемонии. Лидия расправила плечи. Встретить огонь грудью казалось легче.

– Ладно, – согласилась она, – но вы обе должны стоять рядом со мной.

– Хорошо. А теперь садитесь, мы уберем ваши роскошные волосы, – велела Беатрис Рафферти. – Даже с мокрыми волосами вы должны выглядеть наилучшим образом.

Вскоре ее волосы были собраны в высокую прическу с аккуратно уложенными локонами и мелкими кудряшками вокруг тонкого овала: ее разрумяненного лица. Одна длинная прядь была перекинута через левое плечо.

Тихий стук в дверь заставил женщин встрепенуться. Лидия бросилась в гардеробную. Из-за двери гардеробной донесся низкий голос Брюса и щебетание двух дам.

– Можете выйти, – позвала ее наконец миссис Рафферти. Одетая в розовый халатик, Лидия осторожно выглянула.

– Давайте побыстрее покончим с этим, – сказала она.

Вниз она спустилась в сопровождении двух женщин, и когда, никем не замеченная, достигла двери гостиной, раздался душераздирающий звук, погубивший шотландский свадебный марш. Лидия кинулась к ширме. Взглянув в узкую щель между двух панелей, она увидела несчастного волынщика, огласившего ее прибытие.

Брюс Макгрегор – Господи, благослови его душу! – в клетчатом килте с меховой сумкой! С широкой улыбкой на красивом лице Брюс прохаживался перед гостями, извлекая самые невероятные звуки из инструмента, который держал в загорелых руках.

Музыка волынки на свадьбе?

Эта оглушающая какофония нанесла ее гордости еще один сокрушительный удар.

Весь день был одним сплошным кошмаром. И теперь, заткнув пальцами уши, ей пришлось вытерпеть два куплета «Анни Лори» и еще одну шотландскую балладу. Волынка, гордый инструмент дикого кельтского племени, завыванием духов призывала к будущим домашним баталиям. Сгорая от стыда, Лидия поклялась себе в будущем отомстить. Брюс обладал зычным баритоном, но ему не следовало распевать ей серенады перед толпой всех этих буйных незнакомцев.

Внезапно она ощутила холодок. Воспользовавшись ее задумчивостью, миссис Рафферти сняла с нее халатик. Стоя за ширмой на маленьком вязаном коврике, Лидия услышала, как Брюс спросил публику о любимых произведениях. «О нет, – промелькнуло у нее. – Этого не может быть!»

Но когда он затянул матросскую песню, друзья присоединились к нему. От оглушительных звуков завибрировали стены, и Лидия испугалась, как бы они не рухнули ей на голову вместе с потолком. Раздались бурные аплодисменты и свист и наступила тишина.

– Скажите им, чтобы перешли к церемонии, – прошипела Лидия из-за ширмы.

Не успела миссис Харрис подать Брюсу сигнал, как его голова возникла над ширмой и он бросил на нее взгляд.

Проклятие! Охваченная яростью, Лидия слова не могла вымолвить, только шевелила губами, словно вынутая из воды золотая рыбка.

– Ага, вижу: краснеющая невеста готова, – объявил Брюс. – Судья Перкинс, не пройдете ли вы вперед, чтобы оказать нам честь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю