Текст книги "Власть веснушек"
Автор книги: Барбара Данлоп
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
До Дня святого Валентина осталась одна неделя.
Махони и Осланд пересекали Атлантику на сверхзвуковом лайнере.
Хантер забронировал смежные номера в фешенебельном парижском отеле «Золотые своды», в который их доставил комфортабельный лимузин.
– Месье Осланд! – радушно поприветствовал его швейцар.
– Он знает тебя? – удивилась Синклер.
– Я останавливаюсь здесь чуть ли не каждый месяц, – шепотом объяснил ей мужчина.
– Когда ты все успеваешь?
– Я не успеваю задаваться этим вопросом, – отшутился Хантер.
Так же радушно его приветствовала очаровательная портье. Она заверещала по-французски. По-французски же ей отвечал и Хантер, который представил свою спутницу и получил ключи от обоих номеров.
– Можешь не распаковывать свой багаж, – сказал он, когда они поднялись в смежные номера. – Я хочу, чтобы ты выглядела по-парижски! И намерен провести тебя по лучшим магазинам города.
Синклер Махони расслышала в его голосе гордость Пигмалиона и постаралась не выдать своей невольной обиды.
– Ты ориентируешься в парижских бутиках? – лишь позволила она себе высказать удивление.
– Немного, – скромно отозвался он.
К изумлению Синклер, Хантера неплохо знали и в магазинчике «Маленький цветок», в который он ее привел.
– Меня зовут Жаннетт, мисс Махони, – на хорошем английском представилась ей миловидная продавщица.
– Мы ищем нечто чарующее, утонченное и при этом свежее, – выпалил Хантер.
– Мне кажется, у нас есть то, что вы ищете. Прошу немного подождать, – сказала девушка, указав на кресла. – Присаживайтесь, сейчас принесут шампанское, чтобы ожидание не показалось вам томительным.
– От шампанского не откажемся, – улыбнулся ей Хантер.
– Так вот как вы, богачи, живете! – шепотом проговорила Синклер, когда принесли шипучий напиток.
– А ты не хотела вступать в нашу лигу, – шутливо укорил ее Хантер.
– Одного желания мало, – заметила Синклер, попивая шампанское.
– Но, согласись, это твой формат, детка.
– Это разорит меня, – осторожно заметила она.
– Не беспокойся о деньгах. Обновление того стоит…
С загадочной улыбкой появилась Жаннетт. За ней проследовало полдюжины ассистентов, несущих по вешалке с нарядом в каждой руке.
– Нет, это исключено, – в панике забормотала Синклер. – Я никогда не надену вон то розовое, это с перьями и то блестящее.
– Синклер, это всего лишь платья. Очаровательные кусочки материи, которых должно быть несчетно в женском гардеробе. Я не призываю тебя сделать их своей униформой, такие наряды нужно менять вместе с настроением. Примерь их! – твердо заключил Хантер.
– Пройдите, пожалуйста, в примерочную, – пригласила ее Жаннетт.
Синклер, подталкиваемая Хантером, подчинилась.
Оставшись одна, девушка тяжко вздохнула и достала свой сотовый.
– Кристи, дорогая, прости, что беспокою, – пролепетала она в телефонную трубку.
– Привет, – бодро отозвалась сестра. – Погоди минутку, я выйду в холл. Я сейчас на благотворительном ужине, организованном манчестерской больницей. А ты где?
– В Париже, – обреченно сообщила Синклер.
– В Париже? Как тебя туда занесло? – восторженно воскликнула Кристи.
– Сама удивляюсь. Но это долгая история, Кристи. Ее я тебе как-нибудь потом расскажу. А сейчас мне нужна твоя квалифицированная помощь как модельера.
– А в чем дело?
– Меня изолировали в примерочной с дюжиной всяческих платьев. На мой субъективный взгляд, все они одинаково неприемлемы, но по условиям задачи я обязана выбрать несколько, в которых можно было бы сохранить остатки моего ханжеского достоинства.
– Сочувствую, Синки, – насмешливо отозвалась сестра. – Задачка не из простых. Но кто тебя принуждает?
– Хантер Осланд.
– Хантер в Париже?
– Да.
– Синклер, ты спишь с ним? – с явным неодобрением в голосе спросила ее замужняя сестра.
– У нас сейчас тайм-аут. Мы просто делаем покупки.
– В каком магазине?
– «Маленький цветок».
– О, знаю! Это отличный бутик, – отозвалась Кристи. – Жаннетт далеко? Будет лучше, если я поговорю с ней. Она толковая. Позови ее.
– Секунду. Жаннетт, вы не могли бы поговорить с моей сестрой? – позвала продавщицу Синклер.
– Да, конечно… Алло! – Последовало долгое молчание, и на лице очаровательной Жаннетт перебывало множество красноречивых выражений, пока она внимательно слушала Кристи и безгласно кивала. – Я поняла вас, Кристи. Теперь я точно знаю, что нужно вашей сестре, – уверенно проговорила она и передала трубку Синклер с обещанием быстро вернуться.
– Не знаю, что ты ей сказала, Кристи, но мне по-прежнему неуютно… Ладно, спасибо… Я тебе перезвоню, – попрощалась Синклер и убрала телефон.
Мгновение спустя явилось три новых платья: голубое, золотистое и коричневое. Шелка струились, внушительно ниспадая. Материя была достаточно плотной. Потом Жаннетт принесла еще изумрудное и лиловое, которые выглядели сказочно даже на первый пристрастный взгляд Синклер.
– Кристи считает, что нужно подчеркнуть вашу светлую кожу и червонные волосы, а также сделать акцент на груди. Платья должны выглядеть в хорошем смысле старомодно, винтажно. Этот эффект дают стеклярус, тонкое гипюровое кружево и драматически глубокие цвета, такие, как насыщенный зеленый, который будет лучшим аккомпанементом к рыжим волосам, а шоколадно-коричневый и лиловый выгодно подчеркнут своеобразный оттенок кожи. Л по заказу мистера Осланда, пожелавшего свежести, эти два платья: золотистое и голубое. Что скажете?
– Обувь нужно подобрать, – кротко проговорила Синклер.
– Конечно, мисс Махони! – радостно воскликнула Жаннетт.
Когда Синклер выпорхнула из примерочной комнаты, Хантер, разговаривавший по сотовому, замер и благоговейно затаил дыхание. Перед ним стояла женщина-мечта.
Хантер был достаточно взрослым, чтобы знать, как платье меняет женщину, но он не предполагал, что оно способно преобразить ее до неузнаваемости.
– Ричард, ты не мог бы подождать на линии? Нет, лучше я тебе позже перезвоню, – сказал он, оправившись после первого шока, и отключил телефон. – Ты само совершенство, Синклер. Жаннетт, упакуйте это платье. Оно идеально нам подходит.
– У нас в примерочной еще пара вечерних и несколько дневных нарядов, – обратилась к нему Жаннетт.
– Если они столь же хороши, берем, не задумываясь, – решительно произнес он.
– Хантер, это расточительство, – попыталась возразить Синклер, которая уже успела примерить все подобранные по рекомендации Кристи вещи, чтобы понять, насколько они хороши и подходят ей.
– Ты бесподобна, Синклер, – проникновенно шепнул ей на ухо Хантер. – Улыбнись.
– Это дорого!
– И прекрасно. – И Хантер вновь достал зазвонивший телефон. – Это мой дорогой кузен, – сообщил он Синклер, а в трубку проговорил: – Привет, Джек.
– Хантер, какого черта ты творишь? – гневно прокричал Джек.
– А в чем дело? – невинно осведомился он.
– Во-первых, ты спишь с моей свояченицей, во-вторых, ты увез ее в Париж, в-третьих, ты покупаешь ей наряды, как какой-то девке.
– Ах, ты об этом, Джек! – рассмеялся Хантер.
– Ну, знаешь! Не рассчитывай, что я буду спокойно смотреть, как ты морочишь голову сестре моей жены. Я не позволю тебе поступить с ней так же, как ты до сих пор поступал со всеми своими подружками.
– У меня не будет шанса, Джек. Она же рыжая. А тебе не хуже меня известно, что это значит, – сообщил Хантер и поспешно попрощался с кузеном.
Преображенная и обворожительная Синклер Махони трепетала от волнения перед встречей с главой сети «Кастлбэй».
– Каков план? – тихо спросила она Хантера – своего босса, наставника, друга, любовника.
Хантер еще раз с упоением оглядел свою спутницу в прелестном твидовом платье, скроенном на манер легкого пальто, с крупными черными лаковыми пуговицами. Его взгляд опустился на приоткрытые точеные коленки, затем на стройные лодыжки и каблучки.
Синклер успела побывать у стилиста, который сделал американке эффектную прическу, а легкий дневной макияж с главным акцентом на глаза в дымчатой пелене и губы под светлым блеском заставил девушку уверовать в великую силу декоративной косметики.
Она даже для самой себя стала загадочной и обольстительной, а не занудой Махони, тяжким трудом накопившей деньги на квартиру в Сохо.
– Ты живописуй сказочные средства серии «Дары лаванды», а обсуждение финансовых вопросов предоставь мне.
– Если дело вообще дойдет до их обсуждения. В прошлый раз мы едва задержались на пороге, – грустно припомнила Синклер.
– Где настрой победителя? – шутливо возмутился Хантер. – И не забудь упомянуть, что используешь фирменный мусс.
Синклер рассмеялась, вспомнив выходку Шанталь.
– Расслабься, милая. Ты слишком напряжена.
Они прошли в приемную, где Хантер представился секретарше сам и представил свою спутницу с образцами.
– Мистер Вандеркемп ожидает вас, – ответила та по-английски. – Идите за мной.
Шагая по застекленной галерее, Синклер не сводила взгляда с Сены, вид которой ее просто заворожил.
Сэт Вандеркемп сам вышел им навстречу и радушно пожал обоим иностранцам руки.
– Надеюсь, вам не пришлось ждать, мистер Осланд?
– Нет, мы только прибыли. Познакомьтесь с моей коллегой, Синклер Махони.
– Очень приятно, мисс Махони. Присаживайтесь, прошу вас.
– Мисс Махони восемь лет работает на компанию «Власть красоты», штаб-квартира которой расположена в Нью-Йорке. Корпорация «Осланд» в начале года приобрела контрольный пакет акций этой фирмы.
– Мы слышали о «Власти красоты», – приветливо отозвался Сэт Вандеркемп. – Новости о вашей успешной ароматической линии пересекли океан и дошли до нас.
– Мы очень гордимся нашей серией «Дары лаванды», мистер Вандеркемп, – произнесла Синклер. – Ко Дню святого Валентина приурочено начало продаж ее обновленной версии. Улучшены рецептура и дизайн упаковок, расширен набор средств.
– У мисс Махони с собой образцы.
– Отлично. Мне бы хотелось ознакомиться, – объявил Сэт.
– Мы будем в Париже еще пару дней, – уведомил потенциального партнера Хантер.
– Вы полномочны подписывать договор партнерства, мистер Осланд? – деловито поинтересовался Сэт.
– Да, – ответил Хантер.
– Отлично. Я немедленно ознакомлюсь с образцами сам и посовещаюсь с нашими специалистами. Если они сочтут возможным включить гамму ваших средств в систему косметического ухода нашей сети, то мы предоставим действовать нашим юридическим департаментам.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
– Неужели сработает?! – шепотом торжествовала Синклер в лифте.
– Не сомневаюсь, – твердо заверил ее Хантер.
– Боже! Не могу в это поверить. «Дары лаванды» в парижском спа! Это намного лучше, чем я могла мечтать.
– Я намерен обсудить с Сэтом возможность купли-продажи самих спа. В принципе, подумываю о двенадцати филиалах по всей Европе.
– Но это же дорогостоящая акция!
– Корпорация «Осланд» может себе такое позволить, – уверенно отчеканил он.
– Фантастика!
– Отпразднуем? – предложил Хантер.
– Ты так уверен в успехе? – осторожно спросила Синклер.
– В успехе я никогда не сомневаюсь. Однако пока мы никому ничего не скажем. Обещай, что не проболтаешься в разговоре с сестрой.
– Обещаю. Но почему?
– Неизвестно, как прореагируют держатели акций на новость о наших планах, – солгал Хантер.
– Ты прав… Это же ювелирный магазин. Для чего ты меня сюда ведешь?
– Мы должны как-то отметить такую удачу, – сказал он и поцеловал ее ладонь.
Они вошли в салон магазина, держась за руки.
– Только не возражай. Я намерен купить что-то чрезвычайно дорогое.
Итогом посещения магазина стали колье с сапфирами и бриллиантами, пара золотых сережек с изумрудами и браслет с рубинами и бриллиантами.
– Ты всем своим подружкам делаешь такие щедрые подарки? Наверное, с условием возврата, когда отношения подойдут к своему логическому завершению? – иронически поинтересовалась Синклер.
– Зачем ты так говоришь? Я ведь от чистого сердца, – искренне обиделся Хантер.
– Но для меня не секрет, что у тебя было множество подружек до меня. И после будет немало.
– Ты хочешь обсудить мое прошлое? – спросил ее Хантер.
– Что, если да? – осторожно осведомилась она.
– А сама-то ты готова обсуждать свое прошлое со мной?
– У меня нет причин что-либо скрывать.
– В моей жизни было не очень много серьезных отношений. Первой была девушка по имени Мелисса. Мы тогда жили в Лос-Анджелесе. С Мелиссой мы встречались три месяца, играли в пляжный волейбол и сквош. Она была вегетарианкой и активисткой всевозможных общественных движений. А еще – ярой феминисткой и поэтому запрещала мне платить за нее. Потом она отправилась в какую-то дикую страну, бороться за права людей, оттуда в другую дикую страну, бороться за права животных. Тогда наши пути окончательно разошлись… Я познакомился с Сандрой, которая работала в ночном клубе. С ней мы тоже играли в сквош. Через два месяца расстались, поняв, что, помимо сквоша, нас ничего не роднит… Дина увлекалась скалолазанием, серьезно занималась плаваньем, любила танцевать по клубам. Я познакомил ее со многими киноактрисами и актерами, с одним из них она и ушла…
– Она разбила тебе сердце? – сочувственно спросила его Синклер.
– С Диной я встречался полгода, дольше, чем с кем-либо… Но потом я встретил Жаклин…
– А у меня было только два парня, – смущенно проговорила девушка.
– Заметь, я тебя ни о чем не спрашивал.
– Роберто оказался маменькиным сынком, а Зак был помешан на своем мотоцикле.
– Они разбили тебе сердце? – повторил он ее вопрос.
– Тогда я думала, что разбили, – усмехнулась Синклер.
– А теперь что ты думаешь?
– Я в Париже. О чем можно сожалеть? Я знаю точно, что ни тот, ни другой не привез бы меня сюда.
– Равно как и я не испытывал желания везти в Париж прежних своих подружек.
– Но Парижа-то мы еще и не видели, – напомнила ему она.
– Верно. Париж у нас следующим номером программы, – объявил Хантер.
Синклер проснулась с улыбкой. В Париже она и чувствовала себя другой, и спала иначе.
Наряды, которые Хантер накупил ей в изобилии, все еще лежали в чехлах в кресле, футляры с драгоценностями покоились на комоде, обувные коробки громоздились в углу комнаты. За окном золотилась в утреннем солнце Сена, шумел просыпающийся город.
Девушка бодро откинула одеяло, запахнулась в пушистый халат с эмблемой отеля, перепоясав его на талии. С удивлением обнаружив, что один из купленных Хантером браслетов все еще у нее на запястье, она вспомнила, что специально не стала снимать его перед сном. Так ей тогда вздумалось. Теперь же это показалось ребяческой глупостью.
Через некоторое время в дверь номера постучали, и Синклер открыла. На пороге стоял официант, держа в руках поднос с высоким кофейником.
Синклер порадовалась такому своевременному явлению, но тотчас на ум пришла мысль, что у нее нет европейских денег, чтобы дать служащему отеля чаевые. И тут из смежного номера появился ее спаситель.
– Соседка уже проснулась? Тогда самое время завтракать… Поставьте кофе сюда, пожалуйста, – обратился Хантер к официанту, указав на кофейный столик, где уже был сервирован завтрак. – Как тебе понравится идея на время отлучиться из Парижа и уделить внимание Лондону или Венеции?
– Лондону или Венеции? Ты предлагаешь мне выбирать? – ужаснулась Синклер. – Трудновато же мне будет.
– Могли бы и здесь остаться.
– А тебе бы чего хотелось? – спросила его рыжая.
– Голосую за Париж, – тотчас ответил Хантер.
– Тогда вопрос мучительного выбора сам собой отпадает, – с радостью отозвалась Синклер.
– Всегда любил тебя уговаривать, – удовлетворенно заметил он и приступил к завтраку.
– Это что? Яблочное повидло? – полюбопытствовала она, намазывая янтарную желейную массу на хрустящий и ароматный французский рогалик.
– Угу, – кивнул Хантер, с аппетитом проглатывая круассан.
– Еще пара таких завтраков, и я окончательно избалуюсь и откажусь возвращаться домой, – серьезно предупредила спутника Синклер.
– Полагаешь, в среде французских клошаров объявилась вакансия?
– Больше не хочешь меня финансировать? – тоном шутливого возмущения спросила девушка.
– Уверен, ты очень скоро заскучаешь и попросишься домой.
– А ты бы мог отказаться от работы в пользу удовольствия? – осведомилась она.
– Только на время каникул.
– Мы бы могли перевести бизнес во Францию. Открывали бы по всей Европе не только спа, но и салоны красоты, парикмахерские, прочие заведения, – мечтательно проговорила Синклер.
– Еще вчера ты сомневалась в том, что в «Кастлбэй» нас примут всерьез, а сегодня уже мечтаешь наводнить Европу «Дарами лаванды». Воздух Парижа пошел тебе на пользу, Махони. Главное не переборщить с дозировкой… Что касается меня, то я вообще не разбираюсь в парикмахерском бизнесе Европы.
– Ты и в спа не разбирался до последнего времени, – напомнила ему Синклер. – Зато знаешь толк в бизнесе вообще и в людях, которые его делают. Это важнее нюансов.
– Именно ради нюансов люди вроде меня и нанимают специалистов узкого профиля, таких, как ты или Итон Слоун, которые и выполняют всю важную работу, в то время как мы изображаем классных парней, завязывая деловые знакомства.
– Люди вроде тебя – товар еще менее массовый, Хантер. А потому нарасхват.
– Дело в деньгах?
– А в чем же еще! Как тебе удается понять, когда ты лично интересен человеку, а когда он движим лишь корыстными побуждениями? – серьезным тоном поинтересовалась она.
– Это зависит от того, насколько мне комфортно с этим человеком. Если он не смеется над моими плоскими шутками, не навязчив и не льстив, если он независим и самостоятелен и сам при этом интересен мне, нет причин думать, что я чем-то рискую, общаясь с таким человеком. В любом случае это приведет к взаимному духовному обогащению. Хочется верить, что у меня нет комплекса неполноценности из-за уровня благосостояния моей семьи. Я не привык подозревать окружающих в лицемерии.
– Но ведь такое, согласись, случается, и нередко.
– До сих пор мне удавалось избегать подобных типов. Но ты совершенно права. Нет причин заблуждаться. Большинство людей действительно невозможные лгунишки, и не всегда из-за злого умысла.
– Что до меня, то я величайшая из всех лгуний, Хантер, – гордо объявила Синклер.
– Польщен знакомством с тобой! И в чем же заключается величие твоей лживости?
– В том, что я даже не пытаюсь быть с тобой честной.
– Вот как? Поподробнее, если можно, – заинтересовался он.
– Ты, пожалуй, даже не заметил, что я похитила кое-что из твоего особняка в Манчестере, из твоей спальни. Как; по-твоему, лгу я сейчас или говорю правду? Ответь, Хантер. Посмотрим, как ты разбираешься в людях.
– Обожаю ребусы! – азартно отозвался он. – Будем мыслить логически. Допустим, ты на самом деле взяла что-то без спросу из моей комнаты, а теперь признаешься в этом. Следовательно, ты не лгунья, как утверждаешь, но воровка. Если же ты ничего не брала, но наговариваешь на себя, значит, ты и впрямь врушка, которой зачем-то понадобилось сойти за воришку. В любом случае женщину понять нелегко.
– А ты не допускаешь возможности, что человек напротив тебя и лгун, и вор, и, возможно, что похуже.
– То есть ты чудовище? На это намекаешь? Мне следует трепетать?
– Ты не ответил на мой вопрос, Хантер.
– Ты лжешь, Синклер. Из моей комнаты ты ничего не похищала, – решительно произнес Хантер.
– Ты уверен в этом? – провокационно усмехнулась девушка.
– Я уверен, – подтвердил он.
– Ты выиграл, – раздосадованно признала Синклер.
– Теперь моя очередь загадывать загадки, детка, – обрадованно объявил он. – Однажды я победил аллигатора.
– Настоящего аллигатора?
Хантер утвердительно кивнул.
– И где же такое могло произойти? – с сомнением спросила она.
– В Луизиане, в маленьком городке.
– Дрессированный аллигатор из зоопарка?
– Нет, дорогуша. Дикий, естественно-природный аллигатор.
– Ты хочешь сказать, детеныш аллигатора. Маленький пупырчатый крокодильчик.
– Лично я его не измерял. Но Джек утверждает, что особь была футов шести в длину.
– Хочешь сказать, у тебя есть свидетель? – уточнила Синклер.
Хантер снова кивнул.
Девушка встала из-за столика и прошла на свою половину, а несколько секунд спустя вернулась с телефоном в руке.
– Зачем тебе телефон? – хитро спросил ее Хантер.
– Позвоню Джеку.
– Не позвонишь, – возразил он.
– Почему?
– Это не по правилам, – и он отнял у нее телефон.
– В таком случае Хантер Осланд – вруша! – заключила Синклер.
– Таков твой вердикт?
– Это же очевидно, – подтвердила она.
– Вовсе и не очевидно. Я призвал тебя соблюдать правила, дорогая моя, поэтому и отобрал телефон. Но если ты позвонишь Джеку, то узнаешь, что я не вру, – сказал он и вернул ей телефон. – Ты проиграла, Синклер. Убедись в этом.
– Ну, смотри, Осланд. Я сейчас проверю, – пригрозила она и набрала номер супруга своей сестры.
– Что? – после долгого ожидания ответил ей сонный голос.
– Джек, это Синклер.
– Махони, ты знаешь, сколько сейчас времени? – спросил ее человек на другом континенте.
– Прости, братишка, не подумала. Но раз ты все равно уже не спишь, ответь мне на один вопрос. Это очень важно.
– Валяй, – небрежно бросил Джек и сладко зевнул в трубку.
– Правда ли, что Хантер в Луизиане боролся в реке с аллигатором?
– Не в реке, а в болоте, – поправил ее свояк.
– Так это правда? – изумилась девушка.
– Правда, как и то, что благодаря этому я все еще жив, – отчеканил Джек.
– Невероятно… – пробормотала Синклер.
– Что-то еще? – буркнул тот.
– Нет. Спасибо, дорогой. Прости, что разбудила. Пока, – распрощалась с ним она. – Джек сказал, что ты спас ему жизнь! – восторженно объявила она Хантеру.
– Джек преувеличивает, – скромно отозвался он.
– Я готова была поклясться, что ты меня обманываешь.
Хантер громко расхохотался.
– Ты смеешься надо мной? – смутилась Синклер.
– А что же мне еще остается, глупая? Ты поверила!
– А не должна была?
– Представь, что я борюсь с шестифутовым аллигатором. У меня нет шансов.
– Но Джек подтвердил…
– Мне ты отказалась поверить, а Джеку веришь на слово?
– Но он же не знал о нашем пари! – воскликнула Синклер.
– Мы с юности так доверчивых девчонок разыгрываем.
– Ах, вот оно что! – рассердилась она. – Спелись!
– Теперь твоя очередь меня испытывать, Махони.
– Не собираюсь я тебя испытывать всякими глупостями. Перейду к делу. Я беременна, Осланд! Что ты на это скажешь?
Хантер ничего не сказал, он лишь вытаращился на Синклер и долго так просидел, не сводя с нее недоверчивого взгляда.
Синклер упорно хранила молчание, пока лицо Хантера меняло выражение.
Наконец она сжалилась над ним и быстро произнесла:
– Успокойся, я солгала. Я не беременна.
– Это точно?
– Точно, Хантер. Просто хотелось видеть твою реакцию.
– Тест делала?
– В этом нет надобности.
– А если бы была, то сказала бы мне?
– Обязательно. Дыши ровно. Это шутка.
– Тоже мне шутка! – недовольно отозвался Хантер.
– Не хуже, чем про твоего аллигатора, – заметила Синклер.
– Ты напугала меня до смерти, – признался он, приходя в себя.
– Что, не готов стать папочкой? – насмешливо поинтересовалась девушка.
– Давай не будем больше развивать эту тему.
– Договорились, – согласилась она и ободряюще улыбнулась Хантеру.
Он взял ее руку в свою и благодарно поцеловал запястье, продолжая удивляться собственной реакции на столь своеобразную шутку.
Когда они оба встали из-за стола, Хантер склонился и нежно коснулся губами ее рта, затем принялся осыпать горячими поцелуями шею и грудь Синклер. Ее веки внезапно отяжелели и прикрыли глаза.
– Я не стану больше себя удерживать, – хрипло сказал Хантер, подняв голову.
– И не нужно. Иначе это напряжение убьет нас, – прошептала Синклер.
Обхватив девушку за бедра и приподняв, Хантер прислонил ее к стене. Она не размыкала смеженных век, обостренно чувствуя каждое его прикосновение.
– Дико тебя хочу, – рыкнул ей в ухо он.
Синклер плотно прижалась к нему.
– Помнишь, как это было у нас в самый первый раз?
– Все до мелочей.
– Мелочей не было, – поправил ее Хантер.
– Ты бесконечно прав, – пылко согласилась она.
– Ты вопиюще желанна, – объявил он. И отнес ее на постель.
Синклер томно теребила темные волосы Хантера, пока его губы ласкали ее ласково и пламенно, невесомо и страстно, легко и томительно.
Он разнял ее колени, провел ладонью вверх по внутренней поверхности бедра. Синклер соблазнительно изогнулась, и Хантер с готовностью принял вызов.
Воздух вокруг них сделался обжигающим и влажным, простыни сбились, натирая кожу, но это только подстегивало любовников.
– С тобой все в порядке? – спустя некоторое время шутливо поинтересовался Хантер, лениво проведя рукой по ее плечу.
– Все восхитительно, – сказала, словно пропела, Синклер. – Не знаю способа лучше, чтобы снять напряжение.
– Это точно, – подтвердил довольный мужчина.