355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Данлоп » Власть веснушек » Текст книги (страница 4)
Власть веснушек
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:51

Текст книги "Власть веснушек"


Автор книги: Барбара Данлоп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

До Дня святого Валентина осталась одна неделя.

Махони и Осланд пересекали Атлантику на сверхзвуковом лайнере.

Хантер забронировал смежные номера в фешенебельном парижском отеле «Золотые своды», в который их доставил комфортабельный лимузин.

– Месье Осланд! – радушно поприветствовал его швейцар.

– Он знает тебя? – удивилась Синклер.

– Я останавливаюсь здесь чуть ли не каждый месяц, – шепотом объяснил ей мужчина.

– Когда ты все успеваешь?

– Я не успеваю задаваться этим вопросом, – отшутился Хантер.

Так же радушно его приветствовала очаровательная портье. Она заверещала по-французски. По-французски же ей отвечал и Хантер, который представил свою спутницу и получил ключи от обоих номеров.

– Можешь не распаковывать свой багаж, – сказал он, когда они поднялись в смежные номера. – Я хочу, чтобы ты выглядела по-парижски! И намерен провести тебя по лучшим магазинам города.

Синклер Махони расслышала в его голосе гордость Пигмалиона и постаралась не выдать своей невольной обиды.

– Ты ориентируешься в парижских бутиках? – лишь позволила она себе высказать удивление.

– Немного, – скромно отозвался он.

К изумлению Синклер, Хантера неплохо знали и в магазинчике «Маленький цветок», в который он ее привел.

– Меня зовут Жаннетт, мисс Махони, – на хорошем английском представилась ей миловидная продавщица.

– Мы ищем нечто чарующее, утонченное и при этом свежее, – выпалил Хантер.

– Мне кажется, у нас есть то, что вы ищете. Прошу немного подождать, – сказала девушка, указав на кресла. – Присаживайтесь, сейчас принесут шампанское, чтобы ожидание не показалось вам томительным.

– От шампанского не откажемся, – улыбнулся ей Хантер.

– Так вот как вы, богачи, живете! – шепотом проговорила Синклер, когда принесли шипучий напиток.

– А ты не хотела вступать в нашу лигу, – шутливо укорил ее Хантер.

– Одного желания мало, – заметила Синклер, попивая шампанское.

– Но, согласись, это твой формат, детка.

– Это разорит меня, – осторожно заметила она.

– Не беспокойся о деньгах. Обновление того стоит…

С загадочной улыбкой появилась Жаннетт. За ней проследовало полдюжины ассистентов, несущих по вешалке с нарядом в каждой руке.

– Нет, это исключено, – в панике забормотала Синклер. – Я никогда не надену вон то розовое, это с перьями и то блестящее.

– Синклер, это всего лишь платья. Очаровательные кусочки материи, которых должно быть несчетно в женском гардеробе. Я не призываю тебя сделать их своей униформой, такие наряды нужно менять вместе с настроением. Примерь их! – твердо заключил Хантер.

– Пройдите, пожалуйста, в примерочную, – пригласила ее Жаннетт.

Синклер, подталкиваемая Хантером, подчинилась.

Оставшись одна, девушка тяжко вздохнула и достала свой сотовый.

– Кристи, дорогая, прости, что беспокою, – пролепетала она в телефонную трубку.

– Привет, – бодро отозвалась сестра. – Погоди минутку, я выйду в холл. Я сейчас на благотворительном ужине, организованном манчестерской больницей. А ты где?

– В Париже, – обреченно сообщила Синклер.

– В Париже? Как тебя туда занесло? – восторженно воскликнула Кристи.

– Сама удивляюсь. Но это долгая история, Кристи. Ее я тебе как-нибудь потом расскажу. А сейчас мне нужна твоя квалифицированная помощь как модельера.

– А в чем дело?

– Меня изолировали в примерочной с дюжиной всяческих платьев. На мой субъективный взгляд, все они одинаково неприемлемы, но по условиям задачи я обязана выбрать несколько, в которых можно было бы сохранить остатки моего ханжеского достоинства.

– Сочувствую, Синки, – насмешливо отозвалась сестра. – Задачка не из простых. Но кто тебя принуждает?

– Хантер Осланд.

– Хантер в Париже?

– Да.

– Синклер, ты спишь с ним? – с явным неодобрением в голосе спросила ее замужняя сестра.

– У нас сейчас тайм-аут. Мы просто делаем покупки.

– В каком магазине?

– «Маленький цветок».

– О, знаю! Это отличный бутик, – отозвалась Кристи. – Жаннетт далеко? Будет лучше, если я поговорю с ней. Она толковая. Позови ее.

– Секунду. Жаннетт, вы не могли бы поговорить с моей сестрой? – позвала продавщицу Синклер.

– Да, конечно… Алло! – Последовало долгое молчание, и на лице очаровательной Жаннетт перебывало множество красноречивых выражений, пока она внимательно слушала Кристи и безгласно кивала. – Я поняла вас, Кристи. Теперь я точно знаю, что нужно вашей сестре, – уверенно проговорила она и передала трубку Синклер с обещанием быстро вернуться.

– Не знаю, что ты ей сказала, Кристи, но мне по-прежнему неуютно… Ладно, спасибо… Я тебе перезвоню, – попрощалась Синклер и убрала телефон.

Мгновение спустя явилось три новых платья: голубое, золотистое и коричневое. Шелка струились, внушительно ниспадая. Материя была достаточно плотной. Потом Жаннетт принесла еще изумрудное и лиловое, которые выглядели сказочно даже на первый пристрастный взгляд Синклер.

– Кристи считает, что нужно подчеркнуть вашу светлую кожу и червонные волосы, а также сделать акцент на груди. Платья должны выглядеть в хорошем смысле старомодно, винтажно. Этот эффект дают стеклярус, тонкое гипюровое кружево и драматически глубокие цвета, такие, как насыщенный зеленый, который будет лучшим аккомпанементом к рыжим волосам, а шоколадно-коричневый и лиловый выгодно подчеркнут своеобразный оттенок кожи. Л по заказу мистера Осланда, пожелавшего свежести, эти два платья: золотистое и голубое. Что скажете?

– Обувь нужно подобрать, – кротко проговорила Синклер.

– Конечно, мисс Махони! – радостно воскликнула Жаннетт.

Когда Синклер выпорхнула из примерочной комнаты, Хантер, разговаривавший по сотовому, замер и благоговейно затаил дыхание. Перед ним стояла женщина-мечта.

Хантер был достаточно взрослым, чтобы знать, как платье меняет женщину, но он не предполагал, что оно способно преобразить ее до неузнаваемости.

– Ричард, ты не мог бы подождать на линии? Нет, лучше я тебе позже перезвоню, – сказал он, оправившись после первого шока, и отключил телефон. – Ты само совершенство, Синклер. Жаннетт, упакуйте это платье. Оно идеально нам подходит.

– У нас в примерочной еще пара вечерних и несколько дневных нарядов, – обратилась к нему Жаннетт.

– Если они столь же хороши, берем, не задумываясь, – решительно произнес он.

– Хантер, это расточительство, – попыталась возразить Синклер, которая уже успела примерить все подобранные по рекомендации Кристи вещи, чтобы понять, насколько они хороши и подходят ей.

– Ты бесподобна, Синклер, – проникновенно шепнул ей на ухо Хантер. – Улыбнись.

– Это дорого!

– И прекрасно. – И Хантер вновь достал зазвонивший телефон. – Это мой дорогой кузен, – сообщил он Синклер, а в трубку проговорил: – Привет, Джек.

– Хантер, какого черта ты творишь? – гневно прокричал Джек.

– А в чем дело? – невинно осведомился он.

– Во-первых, ты спишь с моей свояченицей, во-вторых, ты увез ее в Париж, в-третьих, ты покупаешь ей наряды, как какой-то девке.

– Ах, ты об этом, Джек! – рассмеялся Хантер.

– Ну, знаешь! Не рассчитывай, что я буду спокойно смотреть, как ты морочишь голову сестре моей жены. Я не позволю тебе поступить с ней так же, как ты до сих пор поступал со всеми своими подружками.

– У меня не будет шанса, Джек. Она же рыжая. А тебе не хуже меня известно, что это значит, – сообщил Хантер и поспешно попрощался с кузеном.

Преображенная и обворожительная Синклер Махони трепетала от волнения перед встречей с главой сети «Кастлбэй».

– Каков план? – тихо спросила она Хантера – своего босса, наставника, друга, любовника.

Хантер еще раз с упоением оглядел свою спутницу в прелестном твидовом платье, скроенном на манер легкого пальто, с крупными черными лаковыми пуговицами. Его взгляд опустился на приоткрытые точеные коленки, затем на стройные лодыжки и каблучки.

Синклер успела побывать у стилиста, который сделал американке эффектную прическу, а легкий дневной макияж с главным акцентом на глаза в дымчатой пелене и губы под светлым блеском заставил девушку уверовать в великую силу декоративной косметики.

Она даже для самой себя стала загадочной и обольстительной, а не занудой Махони, тяжким трудом накопившей деньги на квартиру в Сохо.

– Ты живописуй сказочные средства серии «Дары лаванды», а обсуждение финансовых вопросов предоставь мне.

– Если дело вообще дойдет до их обсуждения. В прошлый раз мы едва задержались на пороге, – грустно припомнила Синклер.

– Где настрой победителя? – шутливо возмутился Хантер. – И не забудь упомянуть, что используешь фирменный мусс.

Синклер рассмеялась, вспомнив выходку Шанталь.

– Расслабься, милая. Ты слишком напряжена.

Они прошли в приемную, где Хантер представился секретарше сам и представил свою спутницу с образцами.

– Мистер Вандеркемп ожидает вас, – ответила та по-английски. – Идите за мной.

Шагая по застекленной галерее, Синклер не сводила взгляда с Сены, вид которой ее просто заворожил.

Сэт Вандеркемп сам вышел им навстречу и радушно пожал обоим иностранцам руки.

– Надеюсь, вам не пришлось ждать, мистер Осланд?

– Нет, мы только прибыли. Познакомьтесь с моей коллегой, Синклер Махони.

– Очень приятно, мисс Махони. Присаживайтесь, прошу вас.

– Мисс Махони восемь лет работает на компанию «Власть красоты», штаб-квартира которой расположена в Нью-Йорке. Корпорация «Осланд» в начале года приобрела контрольный пакет акций этой фирмы.

– Мы слышали о «Власти красоты», – приветливо отозвался Сэт Вандеркемп. – Новости о вашей успешной ароматической линии пересекли океан и дошли до нас.

– Мы очень гордимся нашей серией «Дары лаванды», мистер Вандеркемп, – произнесла Синклер. – Ко Дню святого Валентина приурочено начало продаж ее обновленной версии. Улучшены рецептура и дизайн упаковок, расширен набор средств.

– У мисс Махони с собой образцы.

– Отлично. Мне бы хотелось ознакомиться, – объявил Сэт.

– Мы будем в Париже еще пару дней, – уведомил потенциального партнера Хантер.

– Вы полномочны подписывать договор партнерства, мистер Осланд? – деловито поинтересовался Сэт.

– Да, – ответил Хантер.

– Отлично. Я немедленно ознакомлюсь с образцами сам и посовещаюсь с нашими специалистами. Если они сочтут возможным включить гамму ваших средств в систему косметического ухода нашей сети, то мы предоставим действовать нашим юридическим департаментам.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

– Неужели сработает?! – шепотом торжествовала Синклер в лифте.

– Не сомневаюсь, – твердо заверил ее Хантер.

– Боже! Не могу в это поверить. «Дары лаванды» в парижском спа! Это намного лучше, чем я могла мечтать.

– Я намерен обсудить с Сэтом возможность купли-продажи самих спа. В принципе, подумываю о двенадцати филиалах по всей Европе.

– Но это же дорогостоящая акция!

– Корпорация «Осланд» может себе такое позволить, – уверенно отчеканил он.

– Фантастика!

– Отпразднуем? – предложил Хантер.

– Ты так уверен в успехе? – осторожно спросила Синклер.

– В успехе я никогда не сомневаюсь. Однако пока мы никому ничего не скажем. Обещай, что не проболтаешься в разговоре с сестрой.

– Обещаю. Но почему?

– Неизвестно, как прореагируют держатели акций на новость о наших планах, – солгал Хантер.

– Ты прав… Это же ювелирный магазин. Для чего ты меня сюда ведешь?

– Мы должны как-то отметить такую удачу, – сказал он и поцеловал ее ладонь.

Они вошли в салон магазина, держась за руки.

– Только не возражай. Я намерен купить что-то чрезвычайно дорогое.

Итогом посещения магазина стали колье с сапфирами и бриллиантами, пара золотых сережек с изумрудами и браслет с рубинами и бриллиантами.

– Ты всем своим подружкам делаешь такие щедрые подарки? Наверное, с условием возврата, когда отношения подойдут к своему логическому завершению? – иронически поинтересовалась Синклер.

– Зачем ты так говоришь? Я ведь от чистого сердца, – искренне обиделся Хантер.

– Но для меня не секрет, что у тебя было множество подружек до меня. И после будет немало.

– Ты хочешь обсудить мое прошлое? – спросил ее Хантер.

– Что, если да? – осторожно осведомилась она.

– А сама-то ты готова обсуждать свое прошлое со мной?

– У меня нет причин что-либо скрывать.

– В моей жизни было не очень много серьезных отношений. Первой была девушка по имени Мелисса. Мы тогда жили в Лос-Анджелесе. С Мелиссой мы встречались три месяца, играли в пляжный волейбол и сквош. Она была вегетарианкой и активисткой всевозможных общественных движений. А еще – ярой феминисткой и поэтому запрещала мне платить за нее. Потом она отправилась в какую-то дикую страну, бороться за права людей, оттуда в другую дикую страну, бороться за права животных. Тогда наши пути окончательно разошлись… Я познакомился с Сандрой, которая работала в ночном клубе. С ней мы тоже играли в сквош. Через два месяца расстались, поняв, что, помимо сквоша, нас ничего не роднит… Дина увлекалась скалолазанием, серьезно занималась плаваньем, любила танцевать по клубам. Я познакомил ее со многими киноактрисами и актерами, с одним из них она и ушла…

– Она разбила тебе сердце? – сочувственно спросила его Синклер.

– С Диной я встречался полгода, дольше, чем с кем-либо… Но потом я встретил Жаклин…

– А у меня было только два парня, – смущенно проговорила девушка.

– Заметь, я тебя ни о чем не спрашивал.

– Роберто оказался маменькиным сынком, а Зак был помешан на своем мотоцикле.

– Они разбили тебе сердце? – повторил он ее вопрос.

– Тогда я думала, что разбили, – усмехнулась Синклер.

– А теперь что ты думаешь?

– Я в Париже. О чем можно сожалеть? Я знаю точно, что ни тот, ни другой не привез бы меня сюда.

– Равно как и я не испытывал желания везти в Париж прежних своих подружек.

– Но Парижа-то мы еще и не видели, – напомнила ему она.

– Верно. Париж у нас следующим номером программы, – объявил Хантер.

Синклер проснулась с улыбкой. В Париже она и чувствовала себя другой, и спала иначе.

Наряды, которые Хантер накупил ей в изобилии, все еще лежали в чехлах в кресле, футляры с драгоценностями покоились на комоде, обувные коробки громоздились в углу комнаты. За окном золотилась в утреннем солнце Сена, шумел просыпающийся город.

Девушка бодро откинула одеяло, запахнулась в пушистый халат с эмблемой отеля, перепоясав его на талии. С удивлением обнаружив, что один из купленных Хантером браслетов все еще у нее на запястье, она вспомнила, что специально не стала снимать его перед сном. Так ей тогда вздумалось. Теперь же это показалось ребяческой глупостью.

Через некоторое время в дверь номера постучали, и Синклер открыла. На пороге стоял официант, держа в руках поднос с высоким кофейником.

Синклер порадовалась такому своевременному явлению, но тотчас на ум пришла мысль, что у нее нет европейских денег, чтобы дать служащему отеля чаевые. И тут из смежного номера появился ее спаситель.

– Соседка уже проснулась? Тогда самое время завтракать… Поставьте кофе сюда, пожалуйста, – обратился Хантер к официанту, указав на кофейный столик, где уже был сервирован завтрак. – Как тебе понравится идея на время отлучиться из Парижа и уделить внимание Лондону или Венеции?

– Лондону или Венеции? Ты предлагаешь мне выбирать? – ужаснулась Синклер. – Трудновато же мне будет.

– Могли бы и здесь остаться.

– А тебе бы чего хотелось? – спросила его рыжая.

– Голосую за Париж, – тотчас ответил Хантер.

– Тогда вопрос мучительного выбора сам собой отпадает, – с радостью отозвалась Синклер.

– Всегда любил тебя уговаривать, – удовлетворенно заметил он и приступил к завтраку.

– Это что? Яблочное повидло? – полюбопытствовала она, намазывая янтарную желейную массу на хрустящий и ароматный французский рогалик.

– Угу, – кивнул Хантер, с аппетитом проглатывая круассан.

– Еще пара таких завтраков, и я окончательно избалуюсь и откажусь возвращаться домой, – серьезно предупредила спутника Синклер.

– Полагаешь, в среде французских клошаров объявилась вакансия?

– Больше не хочешь меня финансировать? – тоном шутливого возмущения спросила девушка.

– Уверен, ты очень скоро заскучаешь и попросишься домой.

– А ты бы мог отказаться от работы в пользу удовольствия? – осведомилась она.

– Только на время каникул.

– Мы бы могли перевести бизнес во Францию. Открывали бы по всей Европе не только спа, но и салоны красоты, парикмахерские, прочие заведения, – мечтательно проговорила Синклер.

– Еще вчера ты сомневалась в том, что в «Кастлбэй» нас примут всерьез, а сегодня уже мечтаешь наводнить Европу «Дарами лаванды». Воздух Парижа пошел тебе на пользу, Махони. Главное не переборщить с дозировкой… Что касается меня, то я вообще не разбираюсь в парикмахерском бизнесе Европы.

– Ты и в спа не разбирался до последнего времени, – напомнила ему Синклер. – Зато знаешь толк в бизнесе вообще и в людях, которые его делают. Это важнее нюансов.

– Именно ради нюансов люди вроде меня и нанимают специалистов узкого профиля, таких, как ты или Итон Слоун, которые и выполняют всю важную работу, в то время как мы изображаем классных парней, завязывая деловые знакомства.

– Люди вроде тебя – товар еще менее массовый, Хантер. А потому нарасхват.

– Дело в деньгах?

– А в чем же еще! Как тебе удается понять, когда ты лично интересен человеку, а когда он движим лишь корыстными побуждениями? – серьезным тоном поинтересовалась она.

– Это зависит от того, насколько мне комфортно с этим человеком. Если он не смеется над моими плоскими шутками, не навязчив и не льстив, если он независим и самостоятелен и сам при этом интересен мне, нет причин думать, что я чем-то рискую, общаясь с таким человеком. В любом случае это приведет к взаимному духовному обогащению. Хочется верить, что у меня нет комплекса неполноценности из-за уровня благосостояния моей семьи. Я не привык подозревать окружающих в лицемерии.

– Но ведь такое, согласись, случается, и нередко.

– До сих пор мне удавалось избегать подобных типов. Но ты совершенно права. Нет причин заблуждаться. Большинство людей действительно невозможные лгунишки, и не всегда из-за злого умысла.

– Что до меня, то я величайшая из всех лгуний, Хантер, – гордо объявила Синклер.

– Польщен знакомством с тобой! И в чем же заключается величие твоей лживости?

– В том, что я даже не пытаюсь быть с тобой честной.

– Вот как? Поподробнее, если можно, – заинтересовался он.

– Ты, пожалуй, даже не заметил, что я похитила кое-что из твоего особняка в Манчестере, из твоей спальни. Как; по-твоему, лгу я сейчас или говорю правду? Ответь, Хантер. Посмотрим, как ты разбираешься в людях.

– Обожаю ребусы! – азартно отозвался он. – Будем мыслить логически. Допустим, ты на самом деле взяла что-то без спросу из моей комнаты, а теперь признаешься в этом. Следовательно, ты не лгунья, как утверждаешь, но воровка. Если же ты ничего не брала, но наговариваешь на себя, значит, ты и впрямь врушка, которой зачем-то понадобилось сойти за воришку. В любом случае женщину понять нелегко.

– А ты не допускаешь возможности, что человек напротив тебя и лгун, и вор, и, возможно, что похуже.

– То есть ты чудовище? На это намекаешь? Мне следует трепетать?

– Ты не ответил на мой вопрос, Хантер.

– Ты лжешь, Синклер. Из моей комнаты ты ничего не похищала, – решительно произнес Хантер.

– Ты уверен в этом? – провокационно усмехнулась девушка.

– Я уверен, – подтвердил он.

– Ты выиграл, – раздосадованно признала Синклер.

– Теперь моя очередь загадывать загадки, детка, – обрадованно объявил он. – Однажды я победил аллигатора.

– Настоящего аллигатора?

Хантер утвердительно кивнул.

– И где же такое могло произойти? – с сомнением спросила она.

– В Луизиане, в маленьком городке.

– Дрессированный аллигатор из зоопарка?

– Нет, дорогуша. Дикий, естественно-природный аллигатор.

– Ты хочешь сказать, детеныш аллигатора. Маленький пупырчатый крокодильчик.

– Лично я его не измерял. Но Джек утверждает, что особь была футов шести в длину.

– Хочешь сказать, у тебя есть свидетель? – уточнила Синклер.

Хантер снова кивнул.

Девушка встала из-за столика и прошла на свою половину, а несколько секунд спустя вернулась с телефоном в руке.

– Зачем тебе телефон? – хитро спросил ее Хантер.

– Позвоню Джеку.

– Не позвонишь, – возразил он.

– Почему?

– Это не по правилам, – и он отнял у нее телефон.

– В таком случае Хантер Осланд – вруша! – заключила Синклер.

– Таков твой вердикт?

– Это же очевидно, – подтвердила она.

– Вовсе и не очевидно. Я призвал тебя соблюдать правила, дорогая моя, поэтому и отобрал телефон. Но если ты позвонишь Джеку, то узнаешь, что я не вру, – сказал он и вернул ей телефон. – Ты проиграла, Синклер. Убедись в этом.

– Ну, смотри, Осланд. Я сейчас проверю, – пригрозила она и набрала номер супруга своей сестры.

– Что? – после долгого ожидания ответил ей сонный голос.

– Джек, это Синклер.

– Махони, ты знаешь, сколько сейчас времени? – спросил ее человек на другом континенте.

– Прости, братишка, не подумала. Но раз ты все равно уже не спишь, ответь мне на один вопрос. Это очень важно.

– Валяй, – небрежно бросил Джек и сладко зевнул в трубку.

– Правда ли, что Хантер в Луизиане боролся в реке с аллигатором?

– Не в реке, а в болоте, – поправил ее свояк.

– Так это правда? – изумилась девушка.

– Правда, как и то, что благодаря этому я все еще жив, – отчеканил Джек.

– Невероятно… – пробормотала Синклер.

– Что-то еще? – буркнул тот.

– Нет. Спасибо, дорогой. Прости, что разбудила. Пока, – распрощалась с ним она. – Джек сказал, что ты спас ему жизнь! – восторженно объявила она Хантеру.

– Джек преувеличивает, – скромно отозвался он.

– Я готова была поклясться, что ты меня обманываешь.

Хантер громко расхохотался.

– Ты смеешься надо мной? – смутилась Синклер.

– А что же мне еще остается, глупая? Ты поверила!

– А не должна была?

– Представь, что я борюсь с шестифутовым аллигатором. У меня нет шансов.

– Но Джек подтвердил…

– Мне ты отказалась поверить, а Джеку веришь на слово?

– Но он же не знал о нашем пари! – воскликнула Синклер.

– Мы с юности так доверчивых девчонок разыгрываем.

– Ах, вот оно что! – рассердилась она. – Спелись!

– Теперь твоя очередь меня испытывать, Махони.

– Не собираюсь я тебя испытывать всякими глупостями. Перейду к делу. Я беременна, Осланд! Что ты на это скажешь?

Хантер ничего не сказал, он лишь вытаращился на Синклер и долго так просидел, не сводя с нее недоверчивого взгляда.

Синклер упорно хранила молчание, пока лицо Хантера меняло выражение.

Наконец она сжалилась над ним и быстро произнесла:

– Успокойся, я солгала. Я не беременна.

– Это точно?

– Точно, Хантер. Просто хотелось видеть твою реакцию.

– Тест делала?

– В этом нет надобности.

– А если бы была, то сказала бы мне?

– Обязательно. Дыши ровно. Это шутка.

– Тоже мне шутка! – недовольно отозвался Хантер.

– Не хуже, чем про твоего аллигатора, – заметила Синклер.

– Ты напугала меня до смерти, – признался он, приходя в себя.

– Что, не готов стать папочкой? – насмешливо поинтересовалась девушка.

– Давай не будем больше развивать эту тему.

– Договорились, – согласилась она и ободряюще улыбнулась Хантеру.

Он взял ее руку в свою и благодарно поцеловал запястье, продолжая удивляться собственной реакции на столь своеобразную шутку.

Когда они оба встали из-за стола, Хантер склонился и нежно коснулся губами ее рта, затем принялся осыпать горячими поцелуями шею и грудь Синклер. Ее веки внезапно отяжелели и прикрыли глаза.

– Я не стану больше себя удерживать, – хрипло сказал Хантер, подняв голову.

– И не нужно. Иначе это напряжение убьет нас, – прошептала Синклер.

Обхватив девушку за бедра и приподняв, Хантер прислонил ее к стене. Она не размыкала смеженных век, обостренно чувствуя каждое его прикосновение.

– Дико тебя хочу, – рыкнул ей в ухо он.

Синклер плотно прижалась к нему.

– Помнишь, как это было у нас в самый первый раз?

– Все до мелочей.

– Мелочей не было, – поправил ее Хантер.

– Ты бесконечно прав, – пылко согласилась она.

– Ты вопиюще желанна, – объявил он. И отнес ее на постель.

Синклер томно теребила темные волосы Хантера, пока его губы ласкали ее ласково и пламенно, невесомо и страстно, легко и томительно.

Он разнял ее колени, провел ладонью вверх по внутренней поверхности бедра. Синклер соблазнительно изогнулась, и Хантер с готовностью принял вызов.

Воздух вокруг них сделался обжигающим и влажным, простыни сбились, натирая кожу, но это только подстегивало любовников.

– С тобой все в порядке? – спустя некоторое время шутливо поинтересовался Хантер, лениво проведя рукой по ее плечу.

– Все восхитительно, – сказала, словно пропела, Синклер. – Не знаю способа лучше, чтобы снять напряжение.

– Это точно, – подтвердил довольный мужчина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю