355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Данлоп » Власть веснушек » Текст книги (страница 1)
Власть веснушек
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:51

Текст книги "Власть веснушек"


Автор книги: Барбара Данлоп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Барбара Данлоп
Власть веснушек

ПРОЛОГ

Все разовое за то и ценится, что можно не заботиться о сохранности отношений. Использованное выбрасывается, бывшее забывается, рекламации не принимаются. Точка!

У Синклер Махони появился повод всерьез призадуматься над этим. Прежние догадки и опасения в расчет не шли.

Пока Хантер Осланд ворочался на своей кровати, габариты которой намного превышали стандартные, как и все в доме, карьере и судьбе этого исполина, где-то в дальнем конце его гигантского особняка отчетливо хлопнула дверь. Синклер сунула ноги в балетки на плоской подошве и запахнулась в свой жакет в тонкую полосочку.

Теперь догадки становились фактом: предстояло неловкое прощание, такое же холодное, как нарождающийся день.

Мирно спящий под сенью тяжелого полога Хантер определенно не впервые сталкивался с такой ситуацией. Вероятно, именно на этот случай в его туалетном шкафчике на видном месте лежали три новые зубные щетки. Какая предусмотрительность! А еще стопка свежих махровых полотенец всевозможных расцветок, туалетные принадлежности в ассортименте на любой вкус. Он лучше, нежели Синклер Махони, понимал толк в быстротечных радостях.

И уходящая ночь тому свидетель. Ночь, которая по праву могла гордиться Хантером, а он, в свою очередь, ею.

То, что для Осланда было штатным событием, для Синклер ознаменовалось переломом.

Она еще надеялась увидеть отблеск уважительного отношения в его глазах по пробуждении. Чего, увы, не разглядела в собственных глазах, глядя на себя в зеркало. Необходимо срочно истребить признаки изнеможения и беспутства, чтобы вновь обрести форму.

Синклер приняла душ и обстоятельно вымылась, затем почистила зубы, высушила волосы, убрала их в тугой аскетический конский хвост и, оценивающе вглядевшись в свое отражение, осталась довольна увиденным.

Было около восьми утра, когда девушка застыла напротив морского пейзажа, висевшего над изголовьем постели. На картине неистовствовал шторм. Она невольно задалась вопросом, для каких таких надобностей хозяин дома украсил пространство опочивальни столь мятежным и страстным художеством, и сама же ответила, вспомнив о совершенном под этим самым изображением бурном соединении с ныне спящим мужчиной.

Решив, что такая позиция не лучшая, для наблюдения за дремой нечаянного любовника, Синклер отошла к окну между двумя пальмами и посмотрела на залив.

Ей еще предстояло выбраться из запутанных лабиринтов особняка Осланда, увидеть свою сестру и попрощаться с ней, прежде чем взять курс на аэропорт Манчестера, штат Вермонт, с билетом до аэропорта имени Джона Фицджералда Кеннеди, Нью-Йорк.

На полдень была запланирована встреча с партнерами и совещание с управляющим косметическим отделом магазина «Бергдорф», где была широко представлена парфюмерно-косметическая продукция, выпускаемая под маркой «Дары лаванды».

В портфеле лежали кипы технологической документации, рекламные проспекты и новейшие образцы. Такие ответственные мероприятия заслуживают абсолютного внимания на всех стадиях подготовки и реализации, твердила себе как мантру ответственная сотрудница.

Однако прошедшая ночь выбила Синклер из колеи, и теперь она изыскивала способ возобновить привычное течение мыслей.

Девушка расправила плечи и потянулась к косметичке. Ее взгляд невольно упал на показавшееся из-под простыни загорелое бедро Хантера Осланда, которое в контрасте с млечной белизной шелковых простыней выглядело медово-медным.

Образ был настолько обольстителен, что плотское чувствование мгновенно отозвалось в ней особым голодом.

На постели, раскинув руки, почивал утомленный ночными бдениями мускулистый мужчина. Простыня целомудренно покрывала часть его туловища. Панорама спящего Хантера смотрелась в высшей степени картинно, на Синклер же она произвела еще и гипнотическое действие.

Не так давно она познавала на ощупь и даже на вес это великолепное творение природы и физкультурной практики.

Фактически Синклер Махони не испытывала банальной девичьей стыдливости, однако в ней теснилось много других чувств, менее определенных, но куда более томительных и захватывающих, среди которых обеспокоенность за судьбу своей работы занимала далеко не последнее место.

Она слыхала от более отчаянных подруг о внезапном единении в страсти с незнакомцем, встреченным за бокалом в баре. Ей в ярких красках живописали увертюру эмоций, порождаемую эксклюзивным слиянием пикантности, неизвестности, внезапности и быстротечности.

Но Синклер слишком дорожила стабильностью и спокойствием, чтобы примерять эту опасную игру к себе. Сказывалось чувство откровенной брезгливости, что не позволяло благоразумной девушке допустить возможность совокупления с незнакомцем. Эта зона эротических фантазий была для нее однозначно запретной.

Теперь же Синклер балансировала на грани.

Хантер Осланд не был незнакомцем в строгом смысле слова, и, видимо, сознание этого обстоятельства позволило Синклер отступить от установленных принципов.

Хантер вызывал интерес к себе в первую очередь как человек остроумный, обаятельный, бесспорно одаренный и только затем как объект исследования эротических вольностей. Но оказалось, что упоение его интеллектом стремительно приблизило ее к запретной области общения.

Заметив в нем пристрастие к изощренным играм ума, Синклер каждую его полуулыбку, каждый полунамек невольно стала относить на счет изысканного обольщения. А поскольку она никогда не ведала чувства сомнения в своей женской привлекательности, не злоупотребляя при этом ею, первый же его поцелуй подвиг ее на то, чтобы разделить с этим мужчиной еще и радость взаимного обладания.

Синклер с юности гордилась своим телом, соблазнительные изгибы которого не утаивала и простая повседневная одежда. Она не считала нужным приукрашивать себя искусственно с помощью различных новомодных ухищрений. Когда же Хантер раздел ее, быстро и ловко, она не испытала никакой конфузливости. Более того, ей казалось, она знает этого исполина годы, а не считанные часы.

Сейчас, на грани прощания, Синклер волновала возможность все повторить, утвердить, закрепить, за неимением возможности повернуть время вспять.

Развитая восприимчивость не позволяла ей забыть чувства, возбуждаемые прикосновением пальцев к плотной, упругой коже Хантера, особый вкус его поцелуев, пламя дыхания, лесной аромат волос.

Синклер вновь поддалась порыву и подступила к его постели. Хантер повернулся, и девушка приостановилась. Он нахмурился в преддверии пробуждения, и в этот миг Синклер поняла, что не сможет погасить новую волну желания, если этот красавец застанет ее в своей спальне.

Схватив косметичку и пухлый портфель, девушка, не оглядываясь на Хантера, бросилась к двери. Бесшумно открыв ее, она вышла и так же бесшумно затворила за собой.

Конец.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Прошло полтора месяца с тех пор, как Синклер Махони, ответственная сотрудница парфюмерно-косметической фирмы «Власть красоты», изменила себе. Но морально-этические переживания по этому поводу со временем уступили место размышлениям над хитросплетениями в управленческой сфере, вызванным тем обстоятельством, что некий весьма состоятельный субъект в результате ряда успешных биржевых манипуляций приобрел контрольный пакет акций компании.

И теперь по логике событий следовало ожидать его вступления на престол.

Наконец состоялся совет директоров.

Улыбающийся новый владелец вошел в зал заседаний. Многие из собравшихся его узнали. Но только Синклер Махони была знакома с ним не по газетно-журнальным фотографиям, деловым встречам и телевизионным интервью…

– Такое вот дружелюбное поглощение, – саркастически отреагировал на эту благодушную улыбочку вошедшего непосредственный руководитель Синклер, действующий президент компании Роджер Роулингс и зашептал ей на ухо: – Транснациональная корпорация Осланда приобрела пятьдесят один процент акций нашей компании. Теперь политика на фирме будет всецело определяться этим типом.

Синклер понимающе кивнула в ответ, старательно скрывая личное смятение. Появление Хантера виделось ей чистым совпадением, без какого-либо коварного намерения с его стороны. Хотя полагать, что он не воспользуется ее давешним промахом в личных целях, не было основания.

Оставалось лишь ждать – что для такой деятельной особы, как Синклер Махони, было самым невыносимым.

Хантер Осланд расположился в новом удобном кресле во главе громадного овального стола, обвел всех взглядом, сделал вид, будто она ему так же безразлична, как и все прочие…

– Мистер Осланд, полагаю, многих членов совета директоров вы знаете благодаря средствам массовой информации и многочисленным встречам высшего руководства. Вам остается лишь познакомиться с руководителями подразделений.

Пока Роджер Роулингс представлял ему управленческий персонал компании, Хантер Осланд методично останавливал на каждом проницательный взгляд.

Именно так он смотрел на Итона Слоуна, коллегу Синклер, главу департамента развития, затем на Коллина, руководителя отдела маркетинга, после бегло кивнул Сандре, главному бухгалтеру фирмы, пристально всмотрелся в Мэри Энн, ответственную за реализацию. Следующей на очереди была Синклер, которая в ожидании экзекуции старалась придать своему лицу самое бесстрастное выражение. А так как она отвечала за связь с общественностью, то доподлинно знала, как это выражение выглядит и конструируется. Оставалось выяснить, насколько профессионален и невозмутим сам Хантер Осланд. Что же касалось Синклер, она была готова принять любой вызов.

С Хантером она познакомилась в Манчестере. Тогда, в их первую встречу, он был подкупающе обходителен, что и подтолкнуло Синклер к нетипичной для нее опрометчивости.

Когда же их взгляды над овальным столом наконец встретились, Хантер еле заметно приподнял густые брови, давая девушке понять, что она узнана и что для него ее присутствие в этом зале – нечто вроде сюрприза. Однако Синклер не улыбнулась в ответ, и тогда скулы нового босса напряглись.

– Итак, мистер Осланд, – торжественно подвел итог Роджер Роулингс, – позвольте мне поприветствовать вас от лица всех присутствующих в качестве нового руководителя компании.

Тут словно по команде раздались дружные аплодисменты, что для Синклер явилось полной неожиданностью, и она, погруженная в собственные мысли, не успела подладиться под общий настрой.

Хантер Осланд царственным жестом попросил о тишине. Когда буря восторгов улеглась, он милостиво улыбнулся и взял слово:

– Спасибо за ваше единодушие. Во-первых, давайте сразу условимся, что вы все будете называть меня по имени, равно как и я вас. Зовут меня Хантер. Во-вторых, уверяю вас, что это поглощение не отразится на стратегических планах развития компании «Власть красоты». Все дело в том, что мой дед, Кливленд Осланд решил приобщиться к этому специфическому бизнесу, когда до его обоняния донесся непревзойденный аромат вашей чрезвычайно успешной парфюмерно-косметической линии «Дары лаванды». Дед решил, что одного флакона ему будет недостаточно, и постановил купить компанию целиком. Такой вот он, мой дед.

Вслед за этими словами раздался одобрительный гул – собравшиеся наслаждались остроумием нового руководителя. Ждать пришлось дольше, чем рассчитывал сам шутник, потому ему пришлось предупредительно свести брови. Воцарилась благоговейная тишина, и босс продолжал:

– Если же говорить серьезно, должен признать, что аналитики моей корпорации давно следят за успешной деятельностью «Власти красоты». Вы уже завоевали существенную долю североамериканского рынка. И ваши амбиции не ослабевают. Вы не перестаете работать над повышением качества продукции и берете курс на иноземные рынки. На этом этапе я, будучи совладельцем транснациональной корпорации, считаю своим долгом посодействовать вашему продвижению. Я пришел сюда в качестве руководителя и со своей командой не для того, чтобы потеснить таких профессионалов, как вы. Я предлагаю делиться опытом. Вы открыты для авангардных идей, мои люди – тоже. Теперь мы – одна семья. Дабы притирка проходила безболезненно, я бы хотел, чтобы Роджер продолжил осуществлять свои привычные функции, а именно оперативное управление компанией. Я ограничусь званием штабного военачальника. Итак, коллеги, для начала эффективного сотрудничества я бы хотел в ближайшее же время лично познакомиться с каждым из здесь присутствующих. Добро пожаловать в мой кабинет на двенадцатом этаже. В этом офисе я намерен бывать не часто – всего несколько раз в месяц. Надеюсь, это не вызовет затруднений в нашей работе.

– Я в этом уверен, Хантер, – взял слово Роджер. – Если у кого-то есть вопросы к Хантеру или соображения, прошу их озвучить.

Но ни вопросов, ни соображений не обнаружилось. Присутствующие лишь неловко переглянулись.

– В таком случае все могут расходиться по рабочим местам, – быстро свернул собрание Роджер.

Около часа спустя Синклер с трепетом в груди приближалась к кабинету на двенадцатом этаже. Она была вызвана через помощника Хантера Осланда в числе первых.

Войдя в большой кабинет, она приблизилась к столу, остановилась напротив и спросила:

– Вызывали?

Только в эту минуту Хантер счел нужным оторвать взгляд от монитора компьютера.

Он посмотрел на нее сквозь прищур и небрежно указал на кресло напротив.

– Это целиком инициатива моего деда. Он перекупил акции и посадил меня в этот кабинет, – сразу отметая все возможные вопросы, проинформировал ее Хантер, словно оправдываясь в своем начальственном положении.

– То есть вы хотите сказать, что наше знакомство не было ни причиной, ни следствием… того эпизода? – нервно поерзав, спросила-таки Синклер.

– Не знаю.

– То есть как? – непонимающе уставилась на него девушка.

– У меня не было намерения преследовать вас. Но за деда отвечать не берусь. У него своеобразные методы. А чувство юмора оставляет желать лучшего. Дед не в первый раз ставит меня в тупик своими экстравагантными поступками. Он вполне мог прознать про нашу связь и на этом основании перекупить акции вашей фирмы.

– Не знаю, что и сказать, – беспомощно развела руками Синклер.

– Старик с причудами и обожает рулить, – шутливо заметил босс.

– Кристи очень любит его, – отозвалась она.

– Кристи… – задумчиво произнес Хантер. – А! Ваша сестра!

– Да.

– Кливленд тоже без ума от нее. Он, кажется, щедро инвестировал ее бизнес.

– Так и есть, – подтвердила Синклер. – Месяц назад он помог ей выпустить дебютную коллекцию. Очередное совпадение?

– Спросите его об этом, – хитро рассмеялся Хантер.

– Если эти обстоятельства маловажные, то для чего же вы меня вызывали?

Хантер откинулся на спинку кресла и принялся разглядывать свою подчиненную.

– Нет, – твердо произнесла она, напряженно подавшись вперед и положив ногу на ногу.

– Я еще ни слова не сказал.

– И без слов все понятно, – дерзко бросила Синклер и скрестила руки на груди.

– Какая проницательная женщина! И такая холодная. Даже мурашки по коже, – насмешливо проговорил он.

– Если вы собираетесь шантажировать меня карьерой, мой ответ все равно будет отрицательным, – отчеканила она. – Плохая мотивировка.

– А какая должна быть мотивировка, чтобы ответ стал положительным? – игриво поинтересовался Хантер.

– Это не обсуждается, – возмущенно ответила Синклер.

– Навык у меня есть, равно как и убежденность, что к любому замочку найдется отмычка.

– Что вам мешает просто оставить эту затею? Вы хотите, чтобы все на фирме узнали, что между нами что-то было? Какой в этом смысл?

– Там, где удовольствие, смысл излишен.

– Послушайте, Хантер, – сухо обратилась к нему взволнованная девушка, – нам предстоят профессиональные взаимоотношения. И воспоминания о том, что мы видели друг друга голыми, вряд ли помогут их наладить. Я понимаю, что в сложившейся ситуации не мне устанавливать правила. Но вы, как человек порядочный, в чем я ни на минуту не сомневаюсь, не станете злоупотреблять нашей обоюдной оплошностью.

– Я вижу, вы очень рассудительная – и очень сердитая. Я перед вами провинился?

– Я лишь хочу прояснить все с самого начала.

– Тогда для протокола заявляю: лично я тот опыт оплошностью не считаю. Я бы сильнее оплошал, не воспользуйся тогда вашей уступчивостью. Надеюсь, это заявление не заставит вас сомневаться в моей порядочности, – промурлыкал Хантер.

– Вы можете быть хотя бы минуту серьезным?

– Вы полагаете, я шучу?

– Хантер, прошу вас… – в отчаянии прошептала девушка, опустив взгляд.

– Хотите все прояснить, Синклер? У меня нет намерения оповещать ваших коллег. Вы хлебните водички из графина и успокойтесь. Я уверен, у нас все будет хорошо.

– Только бизнес? – с робкой надеждой в голосе спросила она.

– О да. Только бизнес, – уверил ее босс. – Поймите, я здесь не по своей воле. Дедуля купил «Власть красоты» по каким-то сугубо личным диковинным мотивам. Я лишь его верный солдат, Синклер. Вы свободны, можете смело возвращаться на свое рабочее место, – неожиданно закончил он аудиенцию.

Синклер растерянно поднялась с кресла, хотела в завершение что-то сказать, но Хантер уже всецело был поглощен информацией на мониторе своего компьютера.

Раздосадованная таким небрежным прощанием, девушка развернулась и поспешила к двери.

– Синклер! – остановил ее босс.

Она вновь повернулась лицом к начальническому столу.

– Надеюсь, мне удалось развеять тревоги в вашей душе? – спросил он, не отрывая взгляда от монитора.

– Вы просто кудесник, босс. Осталось добраться до графина, но с этим я как-нибудь справлюсь, – съязвила она и быстро покинула его кабинет.

Когда за ней закрылась дверь, Хантер самодовольно развалился в кресле и мечтательно уставился в потолок.

Эта рыжая его раззадорила. Он с удовольствием удостоверился, что не ошибся в ней в их первую встречу. Синклер действительно была достойной собеседницей, как ему и показалось в тот раз. Конечно, тогда он поспешил свернуть все диалоги, переведя общение в горизонтальное положение, но сожалеть об этом не приходилось.

Однако, вопреки всем его уверениям, для Хантера эта встреча случайностью не являлась.

Когда парню было шестнадцать, одна полоумная цыганка нагадала ему, что он свяжет свою судьбу с дочерью огня. Долгое время Хантер считал это пророчество не стоящим внимания. Он встречал много пылких, зажигательных и знойных красавиц. Но только знакомство с огневолосой Синклер наполнило это предсказание смыслом.

Она оказалась совсем не проста, и это возбуждало в нем азарт охотника…

* * *

Они встретились вновь в его манчестерском особняке в день празднования Рождества. Синклер постоянно пребывала в свете каминного пламени. Ее медные волосы отливали рубиновыми и золотыми бликами. Нежный румянец на молочных щеках и белоснежные обнаженные плечи приковывали взгляд. Когда она смеялась, глаза искрились подобно сапфирам. И еще она была свояченицей его кузена. Хотя об этом Хантер в тот момент не задумывался.

Он просто остановился возле нее и положил руку на спинку кресла, на котором она сидела в пустой гостиной.

Она запрокинула голову и улыбнулась.

– Привет, – сказал ей Хантер.

– Привет, – откликнулась девушка.

Он приподнял кончиком пальца точеный подбородок и склонился к ее лицу. Она продолжала прохладно улыбаться, пристально вглядываясь в него.

Тогда их губы и соприкоснулись.

– Мне остановиться? – галантно спросил он.

Синклер поднялась с кресла и взяла Хантера за руку, сказав:

– Продолжай.

Хантер не счел нужным жеманничать и утопил ее в поцелуях.

– Хочу тебя, – шепнул он.

– Не здесь, – отозвалась она, не отлепляясь от его груди.

– Шутишь? – спросил он, оглядев огромную гостиную.

– Тебе виднее, – отозвалась рыжая.

– От тебя мне нужно только согласие.

– Оно у тебя имеется, – невозмутимо ответила девушка.

– Безумие.

– Пасуешь? – рассмеялась она.

– Никогда, – твердо заверил ее хозяин дома.

– Нам есть что обсудить, Хантер, – охладила его пыл Синклер Махони.

– Я не веду переговоры на линии огня, – объявил он, прочувствованно поцеловав ее.

– Это по поводу работы, – оговорилась она и вернулась в кресло.

– Новые идеи?

– Мне необходима поддержка Роджера.

– Хочешь, чтобы я вмешался? – настороженно спросил босс.

– Временами он бывает таким ретроградом, – уклонилась от прямого ответа рыжая. – Это по поводу бала. День святого Валентина – лучший повод устроить феерическую рекламную акцию. Мы могли бы удачно приурочить ее к расширению линии «Дары лаванды».

– Даю добро, – постарался поскорее развязаться с делами Хантер.

– Само собой, – самоуверенно отозвалась она. – Давай обсудим некоторые детали.

– Милая, мелочи не в моем ведении, – произнес босс.

– По мелочам я тебя бы и не обеспокоила, – хитро заверила его Синклер и льстиво добавила: – Я планирую нечто грандиозное в твоем вкусе.

– Насколько грандиозное? – хмуро спросил Хантер.

– Очень-очень, – эмоционально ответила она.

Осланд пристрастно заглянул в ее сияющие глаза и отрицательно покачал головой.

– Я сторонник старой доброй умеренности.

– Не будь таким скучным, – капризно проговорила девушка.

– Что именно ты задумала? – примирительно спросил страждущий мужчина.

– Представь, Хантер, женщину, которая собирается на бал своей мечты. Что, по-твоему, она делает? – загадала ему загадку Синклер.

– Прихорашивается, полагаю.

– Вот именно. Но нам важно другое. Она тратит кучу денег, для того чтобы быть на высоте. Так вот, моя идея заключается в том, чтобы участницы нашей акции прошли полный курс преображения под эгидой «Даров лаванды». И только после этого во всей красе предстали на балу. Что может быть лучшей рекламой, нежели осчастливленная и благодарная клиентка! Представь спа-курс «Дары лаванды». Для этого в нашей серии есть все необходимое. Известно ли тебе, что эфирное масло лаванды изумительно омолаживает кожу и умиротворяет душу? Оно врачует не только тело, но и ум. Японцы насыщают ее ароматом рабочие помещения, а французы – спальни.

– Про французов поподробнее, пожалуйста, – попросил Хантер.

– Во время Первой мировой французские медики активно использовали лавандовое масло в качестве антисептика при перевязке ран, тогда и были обнаружены его беспрецедентные заживляющие свойства, – в обход ответила на его запрос Синклер.

– Понятно, – отозвался Хантер. – Теперь про спальни.

– Масло лаванды рекомендуется капать в аромалампы при бессоннице, головной боли и для снятия стресса.

– Вот как?

– И еще лаванда считается мужским цветком, – объявила она.

– Этого я не знал. Спасибо, что просветила, – шутливо проговорил Хантер.

– Ну так что?

– Ты о чем? – пожал он плечами.

– Насчет спа.

– А что говорит Роджер?

– Он высказался против этой моей идеи, – призналась Синклер.

– Чем он обосновал свое возражение? – деловито осведомился босс.

– Затратностью.

– Рекламные акции всегда затратны, – отозвался Хантер.

– Вот именно, – с надеждой подтвердила Синклер.

– Но что ты хочешь от меня?

– Твоей поддержки!

– Хорошо.

– Вот так просто? – удивилась рыжая, приготовившаяся уже к затяжным увещеваниям.

– Что тебя смущает? – спросил Хантер.

– Ты так быстро согласился, – отозвалась она.

– Я проворен, смышлен и решителен. Ты разве не знала?

– И еще ты спешишь заманить меня в спальню, – добавила девушка.

– Если бы меня не впечатлила твоя идея, я не пошел бы у тебя на поводу ни за какие коврижки. Имей это в виду на будущее, Синклер. А в спальню я в любом случае тебя заманю, не сомневайся, – заверил ее он.

– Провернем это в нью-йоркском «Миллениуме». Что скажешь?

– Звучит импозантно. Тебе нужно что-нибудь еще?

– Нет. Роджер был единственным, кто яростно воспротивился этой идее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю