Текст книги "Новые Миры Айзека Азимова. Том 2"
Автор книги: Айзек Азимов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 28 страниц)
The Immortal Bard
© 1953 by Isaac Asimov
Бессмертный бард
© Д. Жуков, перевод, 1973
– О да, – сказал доктор Финеас Уэлч, – я могу вызывать души знаменитых покойников.
Он был слегка «под мухой», иначе бы он этого не сказал. Конечно, в том, что он напился на рождественской вечеринке, ничего предосудительного не было.
Скотт Робертсон, молодой преподаватель английского языка и литературы, поправил очки и стал озираться – он не верил своим ушам.
– Вы серьезно, доктор Уэлч?
– Совершенно серьезно. И не только души, но и тела.
– Не думаю, чтобы это было возможно, – сказал Робертсон, поджав губы.
– Почему же? Простое перемещение во времени.
– Вы хотите сказать, путешествие во времени? Но это несколько… необычно.
– Все получается очень просто, если знаешь, как делать.
– Ну, тогда расскажите, доктор Уэлч, как вы это делаете.
– Так я вам и рассказал.
Физик рассеянным взглядом искал хоть один наполненный бокал.
– Я уже многих переносил к нам, – продолжал Уэлч. – Архимеда, Ньютона, Галилея. Бедняги!
– Разве им не понравилось у нас? Наверно, они были потрясены достижениями современной науки, – сказал Робертсон.
– Конечно, они были потрясены. Особенно Архимед. Сначала я думал, что он с ума сойдет от радости, когда я объяснил ему кое-что на том греческом языке, который меня когда-то заставляли зубрить, но ничего хорошего из этого не вышло…
– А что случилось?
– Ничего. Только культуры разные. Они никак не могли привыкнуть к нашему образу жизни. Они чувствовали себя ужасно одинокими, им было страшно. Мне приходилось отсылать их обратно.
– Это очень жаль.
– Да. Умы великие, но плохо приспосабливающиеся. Не универсальные. Тогда я попробовал перенести к нам Шекспира.
– Что! – вскричал Робертсон. Это было уже по его специальности.
– Не кричите, юноша, – сказал Уэлч. – Это неприлично.
– Вы сказали, что перенесли к нам Шекспира?
– Да, Шекспира. Мне был нужен кто-нибудь с универсальным умом. Мне был нужен человек, который так хорошо знал бы людей, что мог бы жить с ними, уйдя на века от своего времени. Шекспир и был таким человеком. У меня есть его автограф. Я взял на память.
– А он у вас с собой? – спросил Робертсон. Глаза его блестели.
– С собой. – Уэлч пошарил по карманам. – Ага, вот он. Он протянул Робертсону маленький кусочек картона. На одной стороне было написано:
«Л. Кейн и сыновья. Оптовая торговля скобяными товарами».
На другой стояла размашистая подпись:
«Уилм Шекспр».
Ужасная догадка ошеломила Робертсона.
– А как он выглядел? – спросил преподаватель.
– Совсем не так, каким его изображают. Совершенно лысый, с безобразными усами. Он говорил на сочном диалекте. Конечно, я сделал все, чтобы наш век ему понравился, Я сказал ему, что мы высоко ценим его пьесы и до сих пор ставим их. Я сказал, что мы считаем их величайшими произведениями не только английской, но и мировой литературы.
– Хорошо, хорошо, – сказал Робертсон, слушавший затаив дыхание.
– Я сказал, что люди написали тома и тома комментариев к его пьесам. Естественно, он захотел посмотреть какую-нибудь книгу о себе, и мне пришлось взять ее в библиотеке.
– И?
– Он был потрясен. Конечно, он не всегда понимал наши идиомы и ссылки на события, случившиеся после 1600 года, но я помог ему. Бедняга! Наверное, он не ожидал, что его так возвеличат. Он все говорил: «Господи! И что только не делали со словами эти пять веков! Дай человеку волю, и он, по моему разумению, даже из сырой тряпки выжмет целый потоп!»
– Он не мог этого сказать.
– Почему? Он писал свои пьесы очень быстро. Он говорил, что у него были сжатые сроки. Он написал «Гамлета» меньше чем за полгода. Сюжет был старый. Он только обработал его.
– Обработал! – с возмущением сказал преподаватель английского языка и литературы. – После обработки обыкновенное стекло становится линзой мощнейшего телескопа.
Физик не слушал. Он заметил нетронутый коктейль и стал бочком протискиваться к нему.
– Я сказал бессмертному барду, что в колледжах есть даже специальные курсы по Шекспиру.
– Я веду такой курс.
– Знаю. Я записал его на ваш дополнительный вечерний курс. Никогда не видел человека, который больше бедняги Билла стремился бы узнать, что о нем думают потомки. Он здорово поработал над этим.
– Вы записали Уильяма Шекспира на мой курс? – пробормотал Робертсон. Даже если это пьяный бред, все равно голова идет кругом. Но бред ли это? Робертсон начал припоминать лысого человека с необычным произношением…
– Конечно, я записал его под вымышленным именем, – сказал доктор Уэлч. – Стоит ли рассказывать, что ему пришлось перенести. Это была ошибка. Большая ошибка. Бедняга!
Он наконец добрался до коктейля и погрозил Робертсону пальцем.
– Почему ошибка? Что случилось?
– Я отослал его обратно в 1600 год. – Уэлч от возмущения повысил голос. – Как вы думаете, сколько унижений может вынести человек?
– О каких унижениях вы говорите? Доктор Уэлч залпом выпил коктейль.
– О каких! Бедный простачок, вы провалили его.
Мечты – личное дело каждогоDreaming Is a Private Thing
© 1955 by Isaac Asimov
Мечты – личное дело каждого
© И. Гурова, перевод, 1966
Джесс Уэйл оторвался от бумаг на своем письменном столе. Его сухощавая старческая фигура, орлиный нос, глубоко посаженные сумрачные глаза и буйная белоснежная шевелюра успели стать своего рода фирменной маркой всемирно известной акционерной компании «Грезы».
Он спросил:
– Мальчуган уже пришел, Джо?
Джо Дули был невысок ростом и коренаст. К его влажной губе ласково прилипла сигара. Теперь он вынул ее изо рта и кивнул:
– И родители тоже. Напугались, понятное дело.
– А вы не ошиблись, Джо? Я ведь занят, – Уэйл взглянул на часы. – В два часа у меня чиновник из министерства.
– Вернее верного, мистер Уэйл, – горячо заявил Джо, и его лицо выразило такую убежденность, что даже толстые щеки задергались. – Я же вам говорил, что высмотрел мальчишку, когда он играл в баскетбол на школьном дворе. Видели бы его! Мазила, одно слово. Чуть мяч попадал к нему, так свои же торопились его отобрать, а малыш все равно держался звезда звездой. Понимаете? Тут-то я и взял его на заметку.
– А вы с ним поговорили?
– Ну а как же! Я подошел к нему, когда они завтракали. Вы же меня знаете, мистер Уэйл. – Дули возбужденно взмахнул си-тарой, но успел подхватить в ладонь слетевший пепел. – «Малыш», – сказал я…
– Так из него можно сделать мечтателя?
– Я сказал: «Малыш, я сейчас прямо из Африки и…»
– Хорошо, – Уэйл поднял ладонь. – Вашего мнения для меня достаточно. Не могу понять, как это у вас получается, но, если я знаю, что мальчик выбран вами, я всегда готов рискнуть. Позовите его.
Мальчик вошел в сопровождении родителей. Дули пододвинул им стулья, а Уэйл встал и обменялся с вошедшими любезным рукопожатием. Мальчику он улыбнулся так, что каждая его морщина начала лучиться добродушием.
– Ты ведь Томми Слуцкий?
Томми молча кивнул. Для своих десяти лет он выглядел, пожалуй, слишком щуплым. Темные волосы были прилизаны с неубедительной аккуратностью, а рожица сияла неестественной чистотой.
– Ты ведь послушный мальчик?
Мать Томми расплылась в улыбке и с материнской нежностью погладила сына по голове (выражение тревоги на лице мальчугана при этом нисколько не смягчилось).
– Он очень послушный и очень хороший мальчик, – сказала она.
Уэйл пропустил это сомнительное утверждение мимо ушей.
– Скажи мне, Томми, – начал он, протягивая леденец, который после некоторых колебаний был все-таки принят, – ты когда-нибудь слушал грезы?
– Случалось, – сказал Томми тонким фальцетом.
Мистер Слуцкий, один из тех широкоплечих, толстопалых чернорабочих, которые в посрамление евгеники оказываются порой отцами мечтателей, откашлялся и пояснил:
– Мы иногда брали для малыша напрокат парочку-другую грез. Настоящих, старинных.
Уэйл кивнул и опять обратился к мальчику:
– А они тебе нравятся, Томми?
– Чепухи в них много.
– Ты ведь для себя придумываешь куда лучше, правда?
Ухмылка, расползшаяся по ребячьей рожице, смягчила неестественность прилизанных волос и чисто вымытых щек и носа.
Уэйл мягко продолжал:
– А ты не хочешь помечтать для меня? – Да не-ет, – смущенно ответил Томми.
– Это же не трудно, это совсем легко… Джо!
Дули отодвинул ширму и подкатил к ним грезограф. Мальчик в недоумении уставился на аппарат. Уэйл взял шлем и поднес его к лицу мальчика:
– Ты знаешь, что это такое?
– Нет, – попятившись, ответил Томми.
– Это мысленница. Мы называем ее так потому, что люди в нее думают Надень ее на голову и думай, о чем хочешь.
– И что тогда будет?
– Ничего не будет. Это довольно приятно.
– Нет, – сказал Томми. – Лучше не надо.
Его мать поспешно нагнулась к нему:
– Это не больно, Томми. Делай, что тебе говорят, – истолковать ее тон было нетрудно.
Томми весь напрягся, и секунду казалось, что он вот-вот заплачет. Уэйл надел на него мысленницу.
Сделал он это очень бережно и осторожно и с полминуты молчал, давая мальчику время убедиться, что ничего страшного не произошло, и свыкнуться с ласкающим прикосновением фибрилл к швам его черепа (сквозь кожу они проникали совершенно безболезненно), а главное, с легким жужжанием меняющегося вихревого поля.
Наконец он сказал:
– А теперь ты для нас подумаешь?
– О чем? – из-под шлема были видны только нос и рот мальчика.
– О чем хочешь. Ну, скажем, уроки в школе окончились, и ты можешь делать все, что пожелаешь.
Мальчик немного подумал, а потом возбужденно спросил:
– Можно мне полетать на стратолете?
– Конечно! Сколько угодно. Значит, ты летишь на стратолете. Вот он стартует. – Уэйл сделал незаметный знак, и Дули включил замораживатель.
Сеанс продолжался только пять минут, а потом Дули проводил мальчика и его мать в приемную. Томми был несколько растерян, но в остальном перенесенное испытание никак на него не подействовало.
Когда они вышли, Уэйл повернулся к отцу семейства:
– Так вот, мистер Слуцкий, если проба окажется удачной, мы готовы выплачивать вам пятьсот долларов ежегодно, пока Томми не кончит школу. Взамен мы попросим только о следующем: чтобы он каждую неделю проводил один час в нашем специальном училище.
– Мне надо будет подписать какую-нибудь бумагу? – хриплым голосом спросил Слуцкий.
– Разумеется. Ведь это деловое соглашение, мистер Слуцкий.
– Уж и не знаю, что вам ответить. Я слыхал, что мечтателя отыскать не так-то просто.
– Безусловно, безусловно. Но ведь ваш сын, мистер Слуцкий, еще не мечтатель. И не известно, станет ли он мечтателем. Пятьсот долларов в год для нас – ставка в лотерее. А для вас они верный выигрыш Когда Томми окончит школу, может оказаться, что он вовсе не мечтатель, но вы на этом ничего не Потеряете. Наоборот, получите примерно четыре тысячи долларов. Ну а если он все-таки станет мечтателем, он будет неплохо зарабатывать, и уж тогда вы будете в полном выигрыше.
– Ему же надо будет пройти специальное обучение?
– Само собой разумеется, и оно крайне сложно! Но об этом мы поговорим, когда он кончит школу. Тогда в течение двух лет мы его окончательно вытренируем. Положитесь на меня, мистер Слуцкий.
– А вы гарантируете это специальное обучение?
Уэйл, который уже пододвинул контракт к Слуцкому и протянул ему ручку колпачком вперед, усмехнулся, положил ручку и сказал:
– Нет, не гарантируем. Это невозможно, так как мы не знаем, действительно ли у него есть талант. Однако ежегодные пятьсот долларов останутся у вас.
Слуцкий подумал и покачал головой:
– Я вам честно скажу, мистер Уэйл… Когда ваш агент договорился, что мы придем к вам, я позвонил в «Сны наяву». Они сказали, что у них обучение гарантируется.
Уэйл вздохнул:
– Мистер Слуцкий, не в моих правилах критиковать конкурента. Если они сказали, что гарантируют обучение, значит, они это условие выполнят, однако никакое обучение не сделает из вашего сына мечтателя, если у него нет настоящего таланта. А подвергнуть обыкновенного мальчика специальной тренировке – значит погубить его. Мечтателя из него сделать невозможно, даю вам слово. Но и нормальным человеком он тоже не останется. Не рискуйте так судьбой вашего сына. Компания «Грезы» будет с вами совершенно откровенна. Если он может стать мечтателем, мы сделаем его мечтателем. Если же нет, мы вернем его вам таким, каким он пришел к нам, и скажем: «Пусть он приобретет какую-нибудь обычную специальность». При этом здоровью вашего сына ничто не угрожает, и в конечном счете так будет лучше для него. Послушайте меня, мистер Слуцкий, – у меня есть сыновья, дочери, внуки, и я знаю, о чем говорю, – так вот: я за миллион долларов не позволил бы моему ребенку начать грезить, если бы он не был к этому подготовлен. И за миллион!
Слуцкий вытер рот ладонью и потянулся за ручкой.
– Что тут сказано-то?
– Это просто расписка. Мы выплачиваем вам немедленно сто долларов наличными. Без каких-либо обязательств для обеих сторон. Мы рассмотрим мечты мальчика. Если нам покажется, что у него есть задатки, мы дадим вам знать и приготовим контракт на пятьсот долларов в год. Положитесь на меня, мистер Слуцкий, и не беспокойтесь. Вы не пожалеете.
Слуцкий подписал.
Оставшись один, Уэйл надел на голову размораживатель и внимательно впитал мечты мальчика. Это была типичная детская фантазия. «Я» находилось в кабине управления, представлявшей собой смесь образов, почерпнутых из приключенческих кинокниг, которыми еще пользовались те, у кого не было времени, желания или денег, чтобы заменить их цилиндриками грез.
Когда мистер Уэйл снял размораживатель, он увидел перед собой Дули.
– Ну, как он, по-вашему, мистер Уэйл? – спросил Дули с Любопытством и гордостью первооткрывателя.
– Может быть, из него и выйдет толк, Джо. Может быть. У него есть обертоны, а для десятилетнего мальчишки, не знающего даже самых элементарных приемов, это уже немало. Когда самолет пробивался сквозь облака, возникло совершенно четкое ощущение подушек. И пахло крахмальными простынями – забавная деталь. Им стоит заняться, Джо.
– Отлично!
– Но вот что, Джо: нам нужно бы отыскивать их еще раньше. А почему бы и нет? Придет день, Джо, когда каждого младенца будут испытывать в первый же день его жизни. Несомненно; в мозгу должно существовать какое-то отличие, необходимо только установить, в чем именно оно заключается. Тогда мы сможем отбирать мечтателей на самом раннем этапе.
– Черт побери, мистер Уэйл, – обиженно сказал Джо. – Значит, я-то останусь без работы?
– Вам еще рано об этом беспокоиться, Джо, – засмеялся Уэйл. – На вашем веку этого не случится. И уж во всяком случае, на моем. Нам еще много лет будут необходимы хорошие разведчики талантов вроде вас. Продолжайте искать на школьных площадках и на улицах, – узловатые пальцы Уэйла дружески легли на плечо Дули, – и отыщите нам еще парочку-другую Хиллари и Яновых. И тогда мы оставим «Сны наяву» далеко за флагом… Ну а теперь идите. Я хотел бы перекусить до двух часов. Министерство, Джо, министерство! – и он многозначительно подмигнул.
Посетитель, который явился к Джессу Уэйлу в два часа, оказался белобрысым молодым человеком в очках, с румяными щеками и проникновенным выражением лица, свидетельствовавшим о том, что он придает своей миссии огромное значение. Он предъявил удостоверение, из которого следовало, что перед Уэйлом – Джон Дж. Бэрн, уполномоченный Министерства наук и искусств.
– Здравствуйте, мистер Бэрн, – сказал Уэйл. – Чем могу быть полезен?
– Мы здесь одни? – спросил уполномоченный неожиданно густым баритоном.
– Совершенно одни.
– В таком случае, с вашего разрешения, я хотел бы, чтобы вы впитали вот это, – он протянул Уэйлу потертый цилиндрик, брезгливо держа его двумя пальцами.
Уэйл взял цилиндрик, осмотрел его со всех сторон, взвесил в руке и сказал с улыбкой, обнажившей все его фальшивые зубы:
– Во всяком случае, это не продукция компании «Грезы», мистер Бэрн.
– Я этого и не предполагал, – ответил уполномоченный. – Но все-таки мне хотелось бы, чтобы вы это впитали. Впрочем, на вашем месте я поставил бы аппарат на автоматическое отключение через минуту, не больше.
– Больше вытерпеть невозможно? – Уэйл подтянул приемник к своему столу и вставил цилиндрик в размораживатель, однако тут же вытащил его, протер оба конца носовым платком и попробовал еще раз. – Скверный контакт, – заметил он. – Любительская работа.
Уэйл нахлобучил мягкий размораживающий шлем, поправил височные контакты и установил стрелку автоматического отключателя. Затем откинулся на спинку кресла, скрестил руки на груди и приступил к впитыванию. Пальцы его напряглись и впились в лацканы пиджака.
Едва автоматический выключатель прервал впитывание, Уэйл снял размораживатель и сказал с заметным раздражением:
– Грубоватая вещичка. К счастью, я уже стар и подобные вещи на меня не действуют.
Бэрн сухо ответил:
– Это еще не самое худшее, что нам попадалось. А увлечение ими растет.
Уэйл пожал плечами:
– Порнографические грезы. Я полагаю, их появления следовало ожидать.
– Следовало или не следовало, но они представляют собой смертельную угрозу для нравственного духа нации, – возразил уполномоченный министерства.
– Нравственный дух, – заметил Уэйл, – шутка необыкновенно живучая. А эротика в той или иной форме существовала во все века.
– Но не в подобной, сэр! Непосредственная стимуляция от сознания к сознанию гораздо эффективнее грязных анекдотов или непристойных рисунков, воздействие которых несколько ослабляется в процессе восприятия через органы чувств.
Это было неоспоримо, и Уэйл только спросил:
– Так чего же вы Хотите от меня?
– Не могли бы вы подсказать нам, каково происхождение этого цилиндрика?
– Мистер Бэрн, я не полицейский!
– Что вы, что вы! Я вовсе не прошу вас делать за нас нашу работу. Министерство вполне способно проводить собственные расследования. Я только спрашиваю ваше мнение как специалиста. Вы сказали, что это не продукция вашей компании. Так чья же это продукция?
– Во всяком случае, не какой-либо солидной фирмы, изготовляющей грезы, за это я могу поручиться. Слишком скверно сделано.
– Возможно, нарочно. Для маскировки.
– И это не произведение профессионального мечтателя.
– Вы уверены, мистер Уэйл? А не могут профессиональные мечтатели работать и на какое-нибудь тайное предприятие – ради денег… или просто для собственного удовольствия?
– Отчего же? Но во всяком случае, этот цилиндрик – не их работа. Полное отсутствие обертонов. Никакой объемности. Правда, для такого произведения обертоны и не нужны.
– А что такое обертоны?
– Следовательно, вы не увлекаетесь грезами? – мягко усмехнулся Уэйл.
– Я предпочитаю музыку, – ответил Бэрн, тщетно пытаясь не выглядеть самодовольным снобом.
– Это тоже неплохо, – снисходительно заметил Уэйл. – Но в таком случае мне будет труднее объяснить вам сущность обертонов. Даже любители грез не смогли бы сказать вам толком, что это такое. И все-таки они сразу чувствуют, что греза никуда не годится, если ей не хватает обертонов. Видите ли, когда опытный мечтатель погружается в транс, он ведь не придумывает сюжетов, какие были в ходу в старом телевидении и кинокнигах. Его греза слагается из ряда отдельных видений, и каждое поддается нескольким толкованиям. Если исследовать их внимательно, можно найти пять-шесть таких толкований. При простом впитывании заметить их трудно, но они выявляются при тщательном анализе. Поверьте, мои психологи часами занимаются только этим. И все обертоны, все различные смыслы сливаются в единую массу управляемой эмоции. А без них греза была бы плоской и пресной. Скажем, сегодня утром я пробовал десятилетнего мальчика. У него, несомненно, есть задатки. Облако для него не просто облако, но и подушка. А наделенное сенсуальными свойствами обоих этих предметов, облако становится чем-то большим. Конечно, греза этого мальчика еще крайне примитивна. Но когда он окончит школу, он пройдет специальный курс и тренировку. Он будет подвергнут ощущениям всех родов. Он накопит опыт. Он будет изучать и анализировать классические грезы прошлого. Он научится контролировать и направлять свои мечты, хотя я всегда утверждаю, что мечтатель хорош, когда он импровизирует.
Уэйл внезапно умолк и после паузы продолжал уже спокойнее:
– Простите, я несколько увлекся. Собственно говоря, я хотел объяснить вам, что у каждого профессионального мечтателя существует свой тип обертонов, который ему не удалось бы скрыть. Для специалиста это словно его подпись на грезе. И мне, мистер Бэрн, известны все эти подписи. Ну а порнография, которую вы мне принесли, вообще лишена обертонов. Это произведение обыкновенного человека. Может быть, он и не лишен способностей, но думать он умеет не больше, чем вы и я.
– Очень многие люди умеют думать, мистер Уэйл, – возразил Бэрн, краснея. – Даже если они и не создают грез.
– Ах, право же! – Уэйл взмахнул рукой. – Не сердитесь на старика. Я сказал «думать» не в смысле «мыслить», а в смысле «грезить». Мы все немножко умеем грезить, как все немножко умеем бегать. Но сумеем ли мы с вами пробежать милю за четыре минуты? Мы с вами умеем говорить, но ведь это же еще не делает нас составителями толковых словарей? Вот, например, когда я думаю о бифштексе, в моем сознании возникает просто слово. Разве что мелькнет образ сочного бифштекса на тарелке. Возможно, у вас образное восприятие развито больше и вы успеете увидеть и поджаристую корочку, и лук, и румяный картофель. Возможно. Ну а настоящий мечтатель… Он и видит бифштекс, и обоняет его, и ощущает его вкус и все, что с ним связано, – даже жаровню, даже приятное чувство в желудке, и то, как нож разрезает мясо, и еще сотни всяких подробностей, причем все сразу. Предельно сенсуальное восприятие. Предельно. Ни вы, ни я на это не способны.
– Ну, так! – сказал Бэрн. – Значит, тут мы имеем дело не с произведением профессионального мечтателя. Во всяком случае, это уже что-то, – он спрятал цилиндрик во внутренний карман пиджака. – Надеюсь, мы можем рассчитывать на вашу всемерную помощь, когда примем меры для прекращения подобного тайного производства?
– Разумеется, мистер Бэрн. От всей души.
– Будем надеяться, – сказал Бэрн тоном человека, сознающего свою власть. – Конечно, не мне решать, какие именно меры будут приняты, но подобные штучки, – он похлопал себя по карману, где лежал цилиндрик, – невольно наводят на мысль, что следовало бы ввести действительно строгую цензуру на грезы.
Бэрн встал:
– До свидания, мистер Уэйл.
– До свидания, мистер Бэрн. Я всегда надеюсь на лучшее.
Фрэнсис Беленджер влетел в кабинет Джесса Уэйла, как всегда, в страшном ажиотаже. Его рыжие волосы стояли дыбом, а лицо лоснилось от пота и волнения. Но он тут же замер на месте. Уэйл сидел, уткнувшись головой в сложенные на столе руки, так что виден был только его седой затылок.
Беленджер судорожно выговорил:
– Что с вами, шеф? Уэйл поднял голову:
– Это вы, Фрэнк?
– Что случилось, шеф? Вы больны?
– В моем возрасте все больны, но я еще держусь на ногах. Пошатываюсь, но держусь. У меня был уполномоченный из министерства.
– Что ему понадобилось?
– Грозил цензурой. Он принес образчик того, что ходит по рукам. Дешевые грезы для пьяных оргий.
– Ах ты черт! – с чувством сказал Беленджер.
– Беда в том, что опасения за нравственность – отличный предлог для разворачивания широкой кампании. Они будут бить и правых и виноватых. А по правде говоря, Фрэнк, и наша позиция уязвима.
– Как же так? Уж наша продукция абсолютно целомудренна. Приключения и романтические страсти.
Уэйл выпятил нижнюю губу и наморщил лоб:
– Друг перед другом, Фрэнк, нам незачем притворяться. Целомудренна? Все зависит от точки зрения. Конечно, то, что я скажу, не для широкой публики, но мы-то с вами знаем, Фрэнк, что в каждой грезе есть свои фрейдистские ассоциации. От этого никуда не уйдешь.
– Ну конечно, если их специально выискивать! Скажем, психиатр…
– И средний человек тоже. Обычный потребитель не знает про эту подоплеку и, возможно, не сумеет отличить фаллический символ от символа материнства, даже если ему прямо на них указать. И все-таки его подсознание знает. Успех многих грез и объясняется именно этими подсознательными ассоциациями.
– Ну, допустим. И что же намерено предпринять правительство? Будет оздоровлять подсознание?
– То-то и плохо. Я не знаю, что они предпримут. У нас есть только один козырь, на который я в основном и возлагаю все надежды: публика любит грезы и не захочет их лишиться… Ну, оставим это. Зачем вы пришли? У вас ведь, вероятно, есть ко мне какое-то дело?
Беленджер бросил на стол перед Уэйлом маленький, похожий на трубочку предмет и заправил поглубже в брюки выбившуюся рубашку.
Уэйл снял блестящую пластмассовую обертку и вынул цилиндрик. На одном конце свивалась в вычурную спираль нежно-голубая надпись:
«По гималайской тропе».
Рядом стоял фирменный знак «Снов наяву».
– Продукция конкурента. – Уэйл произнес эти слова так, словно каждое начиналось с большой буквы, и его губы иронически скривились. – Эта греза еще не поступала в широкую продажу. Где вы ее раздобыли, Фрэнк?
– Неважно. Мне нужно только, чтобы вы ее впитали.
– Сегодня всем почему-то нужно, чтобы я впитывал грезы, – вздохнул Уэйл. – Фрэнк, а это не порнография?
– Разумеется, в ней имеются ваши любимые фрейдистские символы, – язвительно сказал Беленджер. – Горные пики, например. Надеюсь, вам они не опасны.
– Я старик. Для меня они уже много лет не опасны, но та греза была выполнена до того скверно, что было просто мучительно… Ну ладно, посмотрим, что тут у вас.
Уэйл снова пододвинул к себе аппарат и надел размораживатель на виски. На этот раз он просидел, откинувшись в кресле, больше четверти часа, так что Фрэнсис Беленджер успел торопливо выкурить две сигареты.
Когда Уэйл наконец снял шлем и замигал, привыкая к дневному свету, Беленджер спросил:
– Ну, что скажете, шеф? Уэйл наморщил лоб:
– Не для меня. Слишком много повторений. При такой конкуренции компания «Грезы» может еще долго жить спокойно.
– Вот тут-то вы и ошибаетесь, шеф. Такая продукция обеспечит «Снам наяву» победу. Нам необходимо что-то предпринять!
– Послушайте, Фрэнк…
– Нет, вы послушайте! За этим – будущее!
– За этим? – Уэйл с добродушно-недоверчивой усмешкой посмотрел на цилиндрик. – Сделано по-любительски. Множество повторений. Обертоны грубоваты. У снега – четкий привкус лимонного шербета! Ну, кто теперь чувствует в снегу лимонный шербет, Фрэнк? В старину – другое дело. Еще лет двадцать назад. Когда Лаймен Хэррисон создал свои «Снежные симфонии» для продажи на юге, это было великолепной находкой. Шербет, и леденцовые вершины гор, и катание на санках с утесов, глазированных шоколадом. Дешевка, Фрэнк. В наши дни это не годится.
– Все дело в том, шеф, – возразил Беленджер, – что вы отстали от времени. Я должен поговорить с вами откровенно. Когда вы основали грезовое предприятие, скупили основные патенты и начали производство грез, они были предметом роскоши. Сбыт был узкий и индивидуализированный. Вы могли позволить себе выпускать специализированные грезы и продавать их по высокой цене.
– Знаю, – ответил Уэйл. – И мы продолжаем это делать. Но, кроме того, мы открыли прокат грез для широкого потребителя.
– Да, но этого мало. О, конечно, наши грезы сделаны тонко. Их можно впитывать множество раз. И даже при десятом впитывании обнаруживаешь что-то новое и опять получаешь удовольствие. Но много ли есть подлинных знатоков? И еще одно. Наша продукция крайне индивидуализирована. Все в первом лице.
– И что же?
– А то, что «Сны наяву» открывают грезотеатры. Они уже открыли один в Нашвилле на триста кабинок. Клиент входит, садится в кресло, надевает размораживатель и получает свою грезу. Ту же, что и все остальные вокруг.
– Я слышал об этом, Фрэнк. Ничего нового. Такие попытки уже не раз оканчивались неудачей. То же будет и теперь. Хотите знать почему? Потому что мечты – это личное дело каждого. Неужели вам будет приятно, если ваш сосед узнает, о чем вы грезите? Кроме того, в грезотеатре сеансы должны начинаться по расписанию, не так ли? И, значит, мечтающему придется грезить не тогда, когда он хочет, а когда назначит директор театра. Наконец, греза, которая нравится одному, не понравится другому. Я вам гарантирую, что из трехсот посетителей этих кабинок сто пятьдесят останутся недовольны. А в этом случае они больше туда не пойдут.
Беленджер медленно закатал рукава рубашки и расстегнул воротничок.
– Шеф! – сказал он. – Вы говорите наобум. Какой смысл доказывать, что они потерпят неудачу, когда они уже имеют успех? Я узнал сегодня, что «Сны наяву» нащупывают почву, чтобы открыть в Сент-Луисе театр на тысячу кабинок. Привыкнуть грезить на людях нетрудно, если все вокруг грезят о том же. И публика легко привыкает мечтать в указанном месте и в указанный час, если это дешево и удобно. Черт побери, шеф. Это же форма общения. Влюбленная парочка идет в грезотеатр и поглощает какую-нибудь романтическую пошлятину со стереотипными обертонами и избитыми положениями, и все-таки они выйдут из кабинок, шагая по звездам. Ведь они грезили одинаково. Они испытывали одинаковые слащавые сантименты. Они… они настроены на один лад, шеф. И, уж конечно, они снова пойдут в грезотеатр и приведут своих друзей.
– А если греза им не понравится?
– В том-то и соль! В том-то все и дело! Она им не может не понравиться. Когда вы готовите утонченные грезы Хиллари с отражениями в отражениях отражений, с хитрейшими поворотами на третьем уровне обертонов, с тонким переходом значений и всеми прочими приемами, которыми мы так гордимся, конечно, подобная вещь оказывается рассчитанной на любителя. Утонченные грезы для утонченного вкуса. А «Сны наяву» выпускают простенькую продукцию в третьем лице, так что она годится и для мужчин и для женщин. Вроде той, которую вы только что впитали. Простенькие, повторяющиеся, пошловатые. Они рассчитаны на самое примитивное восприятие. Может быть, горячих поклонников у них не будет, но и отвращения они ни у кого не вызовут.
Уэйл долго молчал, и Беленджер не сводил с него испытующего взгляда. Затем Уэйл сказал:
– Фрэнк, я начал с качественной продукции и менять ничего не буду. Возможно, вы правы. Возможно, за грезотеатрами будущее. В таком случае мы их тоже откроем, но будем показывать хорошие вещи. Может быть, «Сны наяву» недооценивают широкую публику. Не будем торопиться и впадать в панику. Я всегда исходил из теории, что качественная продукция обязательно находит сбыт. И, как это ни удивительно, мальчик мой, иногда весьма широкий сбыт.
– Шеф… – начал Беленджер, но тут же умолк, так как раздалось жужжание внутреннего телефона.
– В чем дело, Рут? – спросил Уэйл.
– Мистер Хиллари, сэр, – раздался голос секретарши. – Он хочет немедленно увидеться с вами. Он говорит, что дело не терпит отлагательства.