355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Адамсон » Тысячи лиц Бэнтэн » Текст книги (страница 6)
Тысячи лиц Бэнтэн
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:32

Текст книги "Тысячи лиц Бэнтэн"


Автор книги: Айзек Адамсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

11
ДЕЛО М-РА БОДЖАНГЛЗА И ЧЕЛОВЕКА-ТЕНИ

Июль 1975 года, дождливый вечер, и «Глаз Сыскаря» – еще не «Глаз Сыскаря», а жалкая фирма из двух человек под названием «Ихара. Расследования», и находится она в скромненьком районе Тайто-ку. Ранний вечер. Детектив Ихара уже отправил секретаршу домой и сам готов свалить, как вдруг слышит, что в приемную кто-то вошел. Глянув сквозь шторы своего кабинета, Ихара видит нервного типа со средней длины патлами. Человеку в мятом белом пиджаке, наверное, лет под тридцать или чуть больше, как и самому Ихаре.

– Могу я вам помочь? – спрашивает Ихара, выплывая из кабинета.

– Все может быть, – отвечает мужик. – Интересно, как это устроить – нанять частного детектива?

– Можете позвонить моей секретарше и назначить встречу. Мы обычно так дела делаем.

Глазки типа летают по комнате, как беспокойные птички, порхающие с ветки на ветку.

– Скажем так, у меня очень щекотливое дело. Чем больше секретности, тем лучше.

– Моя секретарша сохранит в тайне ваше имя, – говорит Ихара, удивляясь, почему это клиенты вечно мнят, будто они – исключение, когда все упирается в щекотливое дело. Пока что у Ихары было всего два дела, к тому же заурядные брачные расследования, но оба клиента устроили драму плащей и кинжалов, как будто речь шла о национальной безопасности. – Можете даже взять липовое имя, – говорит гостю Ихара. – Назовитесь хоть Юдзиро Исихарой иди Бертом Рейнолдсом,[29]29
  Юдзиро Исихара (1934–1987) – японский актер («Сезон солнца», «Солнце Куробэ»). Берт Рейнолдс (р. 1936) – американский киноактер («Смоки и Бандит – 1, 2, 3», «Стриптиз», «Ночи в стиле буги», «Отель» и др.).


[Закрыть]
если так уж невтерпеж, мне до лампочки. Когда назначите встречу, обсудим дельце в подробностях.

Тут пришедший начинает рассеянно ощипывать конторский папоротник, обрывая сухие листочки и роняя их на пол. Ихару это жутко бесит: очевидно, его симпатичная молоденькая секретарша катастрофически нарушает свои обязанности по поливке растений. Наверно, все-таки стоило купить искусственные цветы.

– Давайте предположим, что это срочное дело, – после паузы говорит мужик. – В котором время – ключевой фактор. Можно тогда будет ускорить процесс, не связываясь с вашей секретаршей по телефону, а придя лично?

– Конечно, – отвечает Ихара.

– Отлично. Пожалуйста, я хотел бы назначить встречу, если вы направите меня к своей секретарше.

– Ее здесь нет, – говорит Ихара. – Она домой ушла.

– Как чрезвычайно неудачно.

– Я и сам уже собрался уходить. Но по поводу встречи можете позвонить завтра.

– Как чрезвычайно неудачно, – повторяет гость. – Боюсь, завтра будет слишком поздно. Жаль, что не смог прийти раньше. Всего доброго.

Мужик разворачивается к двери.

Ихара глядит на часы над окном. Стрелки показывают 6:43. Скоро из подготовительной школы вернется сынишка Хироси. Ихара был так занят установкой новых картотечных шкафов, что не видел мальчика почти неделю. Снаружи темнеет небо, а внизу, на залитых дождем улицах, автомобилисты совершают еженощный путь домой.

– Ладно, – вздыхает Ихара. – Послушаем, что там у вас.

Ихара провожает гостя в свой кабинет, хотя нет нужды в секретности, потому что «Ихара. Расследования» безлюдны, как и вообще весь этаж. Остались только соседи Ихары сверху: бесстыжий агент но недвижимости и его мерзкая помощница. У них роман, но, очевидно, они слишком нецивилизованны, чтобы снять номер в лав-отеле. Ихара часто слышит, как они трахаются, словно животные, прямо у него над головой. Он бы пожаловался управляющему, но сам уже два месяца не платит за аренду и не в том положении, чтоб наводить шорох. Он только надеется, что, пока клиент здесь, эта парочка не начнет одну из своих зверских случек.

– Должен сообщить, что я решил взять псевдоним, раз вы сказали, что это можно.

– Хорошо, – говорит Ихара.

– Мистер Боджанглз.[30]30
  Герой одноименной песни, которую в 1968 г. сочинил и записал американский кантри-исполнитель Джерри Джефф Уолкер (р. 1942). Также эту песню исполняли Боб Дилан, Нина Симон и др.


[Закрыть]

– Как-как?

– В качестве псевдонима я выбрал имя «мистер Боджанглз».

Неловко поерзав в кресле, новоявленный Боджанглз отрывает от ногтя заусенец и беспечно роняет его на пол. Только тут Ихара замечает пыль на ковре – ясно, что накануне вечером дорогущая фирма по уборке «Звездный блеск» обошлась без пылесоса. Секунду Ихара таращится на коричневые мокасины клиента, потом на желтой страничке блокнота царапает себе записку: «Позвонить в „Звездный блеск“ насчет пылесоса».

– Ну, мистер Боджанглз, – говорит Ихара. – Что за срочное дело вы хотите обсудить?

– Я хочу помешать заключению брака, – отвечает тот. – Между мужчиной по имени Накодо и женщиной по имени Амэ Китадзава.

– Она ваша родственница?

Мужчина качает головой, отметая дальнейшие вопросы, и Ихара делает вывод, что перед ним, скорее всего, ревнивый поклонник. Не добился благосклонности, а теперь хочет извалять соперника в грязи, раскопав какой-нибудь семейный скандал. Какой депрессивный бизнес, думает Ихара. Но все же бизнес.

– Как далеко зашли приготовления к свадьбе?

– Свадьба должна состояться через месяц.

– Хмм, – тянет Ихара, почесывая подбородок. Не ради эффекта, просто вдруг зачесалось. – У нас мало времени. Я покопаюсь в прошлом семьи Накодо, погляжу, что можно нарыть; но останавливать браки – не мое дело. Я только предоставляю факты. Даже если я обнаружу в шкафу скелеты, еще не факт, что на этом все и кончится. Из-за этих нынешних так называемых браков по любви семейные скандалы не так важны, как раньше. Я бы даже сказал, что и брак уже не так важен.

Ихара тащится от собственной речи. Он знал, что сначала у него будет куча брачных расследований, и ухлопал массу времени, мысленно репетируя эту сцену, шлифуя такой ответ, который представит его матерым профи. Ихара смотрит на парня, проверяя, попал ли удар в цель, но по тому даже не скажешь, услышал ли он хоть слово. Откашлявшись, Ихара заговаривает снова:

– Ну, расскажите мне немножко о потенциальном женихе. Чем он занимается?

– Недавно отхватил поет в Министерстве строительства.

– Впечатляет. А его отец?

– Вице-президент строительной компании «Осеку».

– В каком они бизнесе?

Боджанглз досадливо кривится:

– Строительство.

– Конечно, – хихикает Ихара, – конечно.

– Компания «Осеку» не строит ничего материального, – объясняет Боджанглз. – Скорее они неофициально представляют крупнейшие строительные компании Японии. «Осеку» создает гармонию. Они строят понимание, закапывают беспорядки и по-всякому сглаживают раздачу контрактов на строительство больших государственных и корпоративных зданий. Ну а Накодо-старший, как вице-президент, гарантирует, что мяч в игре или что шарики крутятся, что гол забит в те ворота, куда нужно и когда нужно. Можно сказать, старший Накодо – человек-тень. Могущества у него, как у члена парламента или президента компании, но широкой публике он неизвестен, хотя в деловой и политической элите его знает каждая собака.

Ихара кивает и царапает на желтенькой бумажке:

«Накодо = человек-тень (?). строит понимание». На бумаге это выглядит бессмысленно, абсурдно.

– Но чем конкретно он занимается? – спрашивает Ихара.

Мужик насмешливо качает головой:

– Это же очевидно, нет? Вся шарашка – просто огромный коллектив, который мухлюет с заявками и подкупает политиканов, чтобы компании, крышуемые «Осеку», запросто и регулярно отхватывали госконтракты. Насколько я понимаю, его делишки были бы незаконны во многих странах.

– Как интересно, – сопит Ихара. Он все еще не уверен, что въехал во все тонкости. – Скажите, а как Накодо попал на такое место?

– Предположительно, после войны он сколотил состояние на черном рынке, а потом потратил деньги на основание собственной строительной компании. Поначалу эта контора была заурядной бандой якудза, но Накодо был мастак заводить связи. К шестидесятым его фирма огребла кучу прибыльных строительных проектов, и ее стали замечать компании покрупнее. Но вдруг в 1965 году, в разгар строительного бума, Накодо продал свое дело одной из огромных корпораций. Есть основания думать, что это было всего лишь маскировкой и что на самом деле он до сих пор неплохо наживается с прежнего бизнеса. После продажи Накодо получил пост в новой строительной компании «Осеку». И к концу экономического бума Идзанаги[31]31
  Период активного роста японской экономики с октября 1965-го по июль 1970 г.


[Закрыть]
стал таким же могущественным, как и прочие воротилы этой индустрии.

– Вы, я вижу, неплохо знаете отца жениха, – замечает Ихара. – Мне почти интересно, что ж еще тут остается расследовать.

Начхав на выступление Ихары, Боджанглз изучает разболтанную пуговицу на рукаве рубашки и крутит ее в пальцах до тех пор, пока пуговица не отрывается и не падает на ковер. Ихара глядит на бумажку, где написал: «Позвонить в „Звездный блеск“ насчет пылесоса», – и добавляет к посланию выразительный «!».

Боджанглз продолжает:

– Все ждут, что сын Накодо на какое-то время останется в Министерстве строительства, будет карабкаться вверх и заводить связи еще мощнее. А потом, когда настанет время, уйдет в компанию «Осеку». Со стороны клан Накодо и правда выглядит многообещающе, для любой женщины – идеальная семья для брака. Но есть проблемка. Семьи Накодо не существует. Это все подделка. Псевдоним, вроде моего.

– Не понял? – спрашивает Ихара.

– Я думаю, Накодо-старший родился под другим именем, – отвечает Боджанглз. – Под именем Такахаси. Я считаю, имя он сменил, чтобы скрыть темный секрет в прошлом. Я уверен, что он был в военной полиции и во время войны занимался очень мерзкими делишками.

– Это ужасное обвинение. – говорит Ихара. – А доказательства у вас есть?

– Я думал, это ваша работа – раскапывать доказательства.

– Но что вызвало у вас подозрения насчет…

– Это, как и моя личность, – только моя забота, – говорит Боджанглз. – Мне кажется, я дал вам достаточно информации, и теперь вам решать, беретесь вы за это дело или нет.

Глядя на физиономию Боджанглза, Ихара решает, что этот молодой человек не просто странный, а, наверное, чуток психованный. Однако все-таки дело может оказаться интересным, да и деньги нужны. Когда Ихара бросил работу следователя по страховым требованиям, его жена не была в восторге; их брак висит на волоске, если только Ихара не раскрутит свой новый бизнес. Так что остается лишь обсудить расценки.

Услышав цену Ихары, Боджанглз лезет в карман, вытаскивает кучу мятых купюр и бросает на стол. Еще четыре повтора, и на аванс хватит. Потом вытаскивает из потрепанных брюк визитку.

– Можно вашу ручку? – спрашивает он.

Ихара протягивает ручку, и Боджанглз делает несколько яростных взмахов, словно единолично испытывает орудие мощнее меча. Потом кладет ручку на стол вместе с визиткой. На визитке – только одно слово:

Боджанглз.

На обороте – номер абонентского ящика в Отяно-мидзу.

– Как закончите работу, отправьте на этот адрес все, что раскопали, и счет, – говорит Боджанглз. – Связываться со мной лично не нужно. Вообще-то вы и не сумеете.

Тут он встает, отряхивает свой белый пиджачишко и рулит к двери.

Ихара снова глазеет на визитку:

– Мистер Боджанглз, можно вопрос?

Боджанглз нехотя останавливается и оборачивается к Ихаре.

– При известности семьи Накодо и при таком ограниченном времени вы должны понимать, что у нас мало шансов помешать этой свадьбе. Чего вы на самом деле хотите добиться этим расследованием?

Прежде чем ответить, парень молчит несколько секунд. Когда же заговаривает, голос его дрожит, словно через слишком узкую дверь на волю рвется слишком много эмоций.

– Капитан обреченного судна глядит на горизонт и видит неясный образ вдали. И спрашивает себя: «Что же это такое?» Этот образ играет в сто воображении, и с каждым днем растет страх капитана. А к моменту, когда два судна встречаются, этот капитан уже проиграл битву. Понимаете?

– Не совсем.

– Детектив, я хочу быть этим далеким неясным образом, – тихо говорит Боджанглз, чеканя каждый слог. – Я хочу быть угрозой на горизонте.

Не успевает Ихара вякнуть, что все равно не въехал. Боджанглз разворачивается и шаркает прочь из кабинета. Ихара опускает взгляд на свою бумажку. Там написано:

Позвонить в «Звездный блеск» насчет пылесоса! Брак Накодо и Амэ Китадзаиа. Пост жениха в Министерстве строительства. Отец в компании «Осеку». Накодо = человек-тень (?), строит понимание. Накодо псевдоним, темный секрет военных времен под именем Такахаси. Капитан судна смотрит вдаль, пугается, проигрывает бой (?) Боджанглз = туманный образ, угроза на горизонте

Детектив Ихара собирается домой и тут слышит первые тихие стоны тетки в офисе наверху. Интересно, думает он, а что, если бы он рискнул подкатиться к Юми, своей секретарше? Она б ему, наверное, башку откусила. Но все равно интересно.

Два дня спустя Ихара снимает пиджак, расстегивает воротник рубашки, ослабляет галстук и падает в кресло у письменного стола. Большую часть дня он провел, убегая от дождя, пока его пинали из одного госучреждения в другое, пока он мотался по разным бюро и агентствам в западном Синдзюку. Утро вышло продуктивное, и Ихара вернулся с портфелем, набитым фотокопиями документов на землю, гражданских актов, банковских записей и сделок – вся основная информация, которая нужна Ихаре, чтобы начать расследование по семье Накодо.

Развязывая шнурки на мокрых туфлях, Ихара вспоминает, как неделю назад они с женой слонялись по магазинам. Они как раз купили подарок сыну Хироси на день рождения: часы с Микки-Маусом, точь-в-точь такие, как у императора Хирохито; и тут Ихара засек в витрине магазина на улице Харуми пару коричневых кожаных туфель. Они смотрелись потрясающе, эти туфли, и сочетали в себе лучшие элементы разных стилей обуви. Ихара как раз нацелился их померить, но тут жена впилась ему в локоть и уволокла в толпу пешеходов, текущих по перекрестку. Жена заявила Ихаре, что у того уже есть идеальная пара туфель и что роскошества им не по карману, пока Ихара не начнет цеплять реальных клиентов.

Вспомнив все это. Ихара решает, что, как только он разрулит это дело и счет будет оплачен, он отметит событие, вернувшись в магазин, померив туфли и – если они подойдут – купив их без колебании. Ихара хватает бумажку для заметок и любимой ручкой выводит декрет:

Купить туфли!

Но прежде чем дальше копаться в этой бодяге про Накодо-жениха и папашу Накодо-старшего. Ихаре нужно дать делу имя. Назвать его по номеру счета (№ 00003) – просто никуда не годится. Конечно, в страховом бизнесе принято называть дело по номеру требования. Но сейчас Ихара детектив – при этой мысли его вдруг распирает от волнения, – а детективы дают имена своим делам. Ихара пялится на свои заметки, и в глаза ему бросаются два слова.

Человек-тень.

Дело человека-тени?

Дело человека-тени и мистера Боджанглза?

Дело человека-тени, увидевшего угрозу на горизонте?

Дело Накодо и неясного образа?

Ихара взвешивает плюсы этих названий и тут замечает мигающий огонек на автоответчике «Касио Фоунмейт 400». Это назойливое мелькание обламывает весь мозговой штурм. Нажав кнопку «пуск» на автоответчике, Ихара втыкает наушник и слушает.

Сообщение от Юми, секретарши.

– Это сообщение от Юми, – шепчет она. – Тут в приемной ждет этот человек. Он здесь почти все утро, и я совершенно уверена, что он – это плохие новости. Как у якудза плохие новости, вот какие. Я спросила, у него что, встреча? А он ни гуту. Просто сидит, вот прямо сейчас, и обоими глазами на меня пялится. Сэр, мне тут немного страшновато. На этом сообщение кончается. До свидания.

Сообщение оставили уже три часа как, но Ихара, явившись в офис, никого в приемной не увидел. Хотя опять же, он протопал прямиком в кабинет, даже не глянув по сторонам. Сейчас детектив припоминает свое мокрое торопливое прибытие, и да, у секретарши был какой-то мученический вид, когда он несся мимо нее в убежище личного кабинета. С тех самых пор, как его осенила идея подкатиться к Юми, Ихара ее избегает. С такими идейками в башке он вдруг разучился вести даже самую безобидную трепотню со своей единственной работницей.

Следующее сообщение тоже от Юми.

– Еще одно сообщение от Юми, – нервно выпевает она. – Где ж вы есть, сэр? Этот вопрос у меня словно гора на плечах. Только что явились вторые плохие новости и сели рядом с первыми. Пялятся много, а попыток общаться вербально или отвечать на мои вербальные попытки – ноль. Если это все затянется, посиделки и смотрины, я полицию вызову. Сэр, я здесь в панике, если вы не поняли. Ладно, вот мое сообщение, вешаю трубку.

У Ихары екает под ложечкой. Он так и знал, что браться за мистера Боджанглза – паршивая идея. Какой-то этот чувак мутный. Ихара клянется, что с этих пор сначала будет пробивать прошлое всех клиентов, а уж потом соглашаться на работу. Конечно, так получится два расследования вместо одного, удвоится нагрузка и, скорее всего, в итоге любая работа окажется неприбыльной. Наверное, мир частных расследований сложнее, чем ему казалось.

Ихара слушает третье сообщение.

– Это сообщение от Юми, – дрожащим голосом говорит Юми. – Бог любит троицу, и только что прибыл номер третий. Этого я не переживу. Сэр, я вызываю полицию и убегаю в самой что ни на есть скоростной манере. Надеюсь, вы поймете. Вот мое сообщение. Пожалуйста, не…

Сообщение вдруг кончается.

Детектив Ихара вытаскивает наушник и пытается набрать номер Юми, но ответа нет. Ихара кладет трубку. В этот момент больше всего ему хочется распахнуть окно и огромной черной вороной улететь прочь. Он бы полетел через западные границы города, мимо горы Фудзи, через весь Хонсю, в свой родной городок Канадзава. А когда он туда доберется? Ну, это не важно. Летать он не умеет. Он же не ворона, а детектив, так что надо быть круче и, если ему охота остаться в деле, надо думать как детектив. С этой мыслью Ихара сцепляет зубы, встает и выходит в приемную, пытаясь игнорировать тот факт, что ноги у него трясутся.

В приемной толкутся несколько типов. Кто-то сидит на диване, кто-то – на кофейном столике и еще кто-то – на полу. Типы щеголяют кричащими гавайскими рубашками и отстойными белыми лаковыми туфлями. Рубашки у них расстегнуты до пупа, а волосы зализаны назад отвратительно вонючим бриолином. В полной тишине все они пялятся на Ихару.

Тины из якудза, нет сомнений.

Ихара насчитывает девять штук. И как он их не засек, когда вошел? Девять лбов, недоверчиво размышляет Ихара. Девять мужиков, все в цветастых гавайских рубашках, не меньше. Уж если он хочет стать крутым детективом, надо попотеть над тем, чтобы в будущем стать понаблюдательнее. Если, конечно, у «Ихара. Расследований» есть будущее.

Ихара бросает взгляд на Юми. У той дрожит нижняя губа и в глазах слезы, но вроде секретарша цела. Чего не скажешь про ее телефон, лежащий на столе кучкой осколков.

Глубоко вздохнув, Ихара зажимает нервы в кулак и раскрывает рот.

– Господа, извините, что заставил вас ждать, – говорит он. Голос у него далекий и хилый, словно его сюда ветром занесло. – Наверное, вы хотите обсудить какое-то дело?

На него таращатся восемнадцать глаз, никто не отвечает.

Ихара раскрывает дверь, приглашая всех в свой кабинет. Типы дружно встают и лениво шаркают мимо Ихары. Тому вдруг хочется запереть за ними дверь, поймав гангстеров в ловушку. Тогда он схватит Юми за руку, они сбегут из здания и будут в безопасности. И с этих пор она станет смотреть на Ихару не просто как на босса. Она увидит в нем спасителя и защитника. Тогда ему не придется соображать, как же к ней подъехать – она сама кинется ему на шею.

Увы и ах, дверь запирается только изнутри.

Последний якудза входит в комнату, и Ихара нехотя следует за ним, закрывая за собой дверь. Он оглядывает со вкусом обставленный кабинет, и ужасная мысль обрушивается на него. Может, эти якудза вообще не связаны с делом мистера Боджанглза. Может, они пришли за бабками «за крышу», прежде чем агентство реально раскрутилось. Может, из-за отличного вкуса Ихары в офисной мебели эти уроды и вправду считают, что «Ихара. Расследования» – процветающий растущий бизнес, каким в поте лица и старается представить его Ихара. Может, эти лбы уверены, что организм созрел и готов к вторжению криминального паразита.

Ужас Ихары растет, когда до него доходит, что все – письменный стол, стул, записная книжка, автоответчик «Касио Фоунмейт 400», даже его планы на новые туфли и мечта стать крутым частным детективом – все это могут отнять.

Вес, ради чего он горбатился, может просто исчезнуть, превратиться в ничто, не успеешь и глазом моргнуть. От этой мысли Ихара ударяется в панику, которая лезет наружу дикой кривой усмешкой.

Но на его идиотскую лыбу никто не отвечает.

Ихара с трудом сохраняет спокойствие, лезет в стол и достает кучу новеньких визиток, чтобы раздать их собравшимся головорезам. Он слышит, как хлопнет дверь в приемной – это сломя голову драпанула из офиса Юми. Ихара уверен, что наверняка один головорез или даже больше погонятся за ней, но ни фига. Они стоят в кабинете, как будто просто ждут поезда или торчат в очереди в кино. Запашок от их бриолина и вправду тошнотворный.

Ихара пытается всучить визитки, но мужики отказываются их брать. Это загоняет Ихару в тупик, и теперь он уверен, что грядет насилие. Он знает эту особенную тишину, что обволакивает комнату, он помнит эту беззвучную прелюдию со своей несчастной юности, когда он был неловким болезненным сопляком. Интересно, думает он, насколько надо вырасти, чтобы наконец перерасти задир?

Мужик в рубашке в желтенький цветочек шагает вперед. Ихара, зажмурив глаза, отшатывается и ждет первого удара. Но мужик его не лупит. Вместо этого он кладет на стол маленький сверток в золотой фольге. Тут вперед шагает второй мужик и снимает трубку телефона. Набрав номер, сует трубку Ихаре. Ихара переводит взгляде одного якудза на другого, но те и намеком не выдают, что должно случиться. Ихара прижимает трубку к уху.

– Моси-моси,[32]32
  Алло (яп.).


[Закрыть]
– говорит он.

Голос на другом конце провода искажен.

– Открой сверток, – произносит он. Несколько секунд Ихара пристально таращится на золотой сверток. Потом аккуратно разворачивает его одной рукой, а другой прижимает трубку к уху. Под фольгой – черная деревянная коробочка.

– Подними крышку, – добавляет голос. Ихара медленно поднимает крышку.

В коробочке – детские часики. Часы с Микки Маусом.

Те самые, что он подарил сыну на день рождения. Ихара узнает отметину на циферблате – она появилась, когда Хироси на днях навернулся с велика.

– Мы пришли к согласию? – спрашивает голос. Ихара, все еще в шоке от вида часов, кивает.

– МЫ ПРИШЛИ К СОГЛАСИЮ?

– Да, – выдавливает Ихара.

– Брось расследование.

– Да.

– Немедленно.

– Немедленно, – эхом отзывается Ихара.

– Мы пришли к согласию. А сейчас повесь трубку. Детектив Ихара делает, как велено. В ту же секунду, когда трубка ложится на рычаг, девять бандюганов одновременно разворачиваются и сваливают из кабинета. После их ухода Ихара, шатаясь, бредет к креслу и рушится в него. Сердце чуть не выпрыгивает, по спине бегут капли пота. Ихара так и пялится на часы. Микки Маус лыбится Ихаре в лицо, уронив руки меж колен, указывая на шесть тридцать. По оконному стеклу барабанит дождь, и Ихара слышит над головой тихий скрип – риелтор со своей помощницей начинают свой ежевечерний трах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю