355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айрис Оллби » Одна жизнь на двоих » Текст книги (страница 8)
Одна жизнь на двоих
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:44

Текст книги "Одна жизнь на двоих"


Автор книги: Айрис Оллби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

9

– Я же просила Джорджио дать мне вести машину, – пыталась оправдать мужа Флавия, когда все домочадцы собрались на вилле и пили бренди. – Бедняга был в плохой форме…

– Ничего же не случилось, – нахально заявил Джорджио. – Видишь? Наши драгоценные гости целы и невредимы.

– Но могло произойти несчастье, – лицемерила Флавия.

Джейн не верила в искренность синьоры Корбелли. В блестящих глазах Флавии по-прежнему мерцал злобный огонек. Глядя на коварную итальянку, Джейн думала, как жестока эта красивая женщина. Единственное, о чем она сожалеет, что мы не погибли под колесами бешено мчавшегося грузовика, который вел ее муж. Все было заранее подстроено и продумано – в этом Джейн не сомневалась. Взглянув на Билла, она поняла, что его одолевали такие же подозрения.

– Мне пора спать. – Джейн откланялась, не желая оставаться в обществе Корбелли ни секунды. Голова и плечо все еще ныли, а ноги дрожали. Она чувствовала себя разбитой и подавленной.

– Я тоже пойду. – Билл взял Джейн за руку, надеясь ее успокоить. От одного его теплого прикосновения сердце девушки сладко замерло. – Спокойной ночи, – сказал он явно смущенным итальянским родственникам.

Гостей проводили сочувственными возгласами.

– Не верю я им, – подумала Джейн вслух, поднимаясь за Биллом по лестнице.

– Я тоже, – с отвращением сказал он. – Джорджио не так пьян, как желает представить Флавия. По-моему, он был вполне трезв, чтобы вести машину.

– Билл, ты же не думаешь, что?..

– Я еще точно не знаю, но…

Больше он не сказал ни слова. Джейн ждала, что Билл пожелает ей спокойной ночи и уйдет к себе, но тот вошел в ее спальню и плотно закрыл за собой дверь. Он все еще пребывал во власти пережитого ужаса: они были на волосок от смерти.

– Итальянцы бы посчитали странным, если бы мы изредка не уединялись, – заметил Форстер. – Скоро поднимется к себе Жизель. Не сомневаюсь, она решит, что мы во власти любви. Тем лучше – это придает большую достоверность нашим ролям «невесты» и «жениха».

Джейн заметно нервничала.

– Билл, я очень хочу спать!

Но почему она так нервничает? Билл прав. Семье пылких итальянцев показалось бы странным, если бы они не использовали любой удобный момент, чтобы побыть наедине.

Билл нежно обнял Джейн за плечи.

– Что ты задумал?

– Джейн, я требую, чтобы ты была осторожна. Мне не нравится сегодняшнее происшествие. Что-нибудь в этом роде может повториться, и второго чуда не произойдет.

– Билл, я не думаю, что…

– А ты подумай, – процедил он сквозь зубы. – Они могли все разыграть от начала до конца. Звонок мужа Лулу… Так называемый больной ребенок… Как они нас ловко убедили пойти с Лулу и помочь ей. Они знали, что нам придется возвращаться одним, знали об этом опасном повороте.

– Билл, ты ошибаешься! Джорджио и Флавия были на озере в этот вечер. Как они догадались, что мы одни, и грузовик появился на этом повороте почти одновременно с нами.

– Итальянцы позвонили ему, когда мы ушли с виллы. Муж Лулу сообщил, когда мы оставили их дом.

– Билл… Но Лулу и ее муж…

– Лулу работает на Корбелли. – Билл привлек ее к себе, его глаза потемнели. – Слушай, возможно, я и безумец, но мы не должны просто так отмахнуться от этого эпизода, похожего на сорвавшееся убийство. Это непостижимо, согласен с тобой, но я и ждал от этой семьи преступления.

Джейн казалось, что ей рассказывают содержание одного из фильмов ужасов Хичкока.

– Я не могу поверить, Билл!

А вдруг он придумал все эти страсти, чтобы она возненавидела Корбелли так же, как и он? Хотел сделать ее своей верной союзницей в борьбе с родственниками Клавдии?

– Им нужна была не ты, Джейн, – рассуждал Билл. – Наверное, они догадывались, что я буду ближе к дороге, прикрывая тебя от машин. Убрав меня, – произнес он мрачно, – они имели бы все права на Барби. Девочка уже здесь, в Италии. У моей матери вызволить внучку таким образом вряд ли хватило бы сил. – Он с отчаянием сжал хрупкие плечи девушки.

– Билл… мне страшно.

– Прости, я не хотел пугать тебя. Умоляю, будь поосмотрительнее, хорошо? Не забывай, что мы в окружении хищных и злобных людей.

– Билл, обещаю, я буду осторожнее. Но и ты береги себя, дорогой.

Если, упаси боже, он прав, то именно его итальянцы постараются лишить жизни.

– Ты умеешь владеть собой, Джейн! Другая на твоем месте впала бы в истерику после всего, что мы сегодня пережили. Меня вдруг озарило, что больше всего леди печется о моей безопасности. Ты не перестаешь меня удивлять, Джейн Уилсон. – Билл с благоговением отвел шелковистую прядь с ее лица. – Как твоя голова, плечо?

– Почти все прошло, – ответила Джейн, тая от его прикосновения. – Знаешь, я засыпаю…

Джейн чувствовала тепло его тела, приятный запах бренди. Билл смотрел на нее, и в его глазах светилась нежность.

Это какое-то наваждение. Девушке надоело сдерживать себя – так хотелось ласкать и целовать дорогого ей человека.

– Джейн, твое отношение ко мне и к Барби – редкость. Ты мне бесконечно дорога.

Не ищи в его словах того, чего ты так неистово ждешь, нашептывал холодный сомневающийся рассудок.

Джейн не успела понять, что с ней происходит, как Билл крепко прижался к ее губам. Все, что угнетало Джейн, – страх, боль, сомнения – исчезло. Она наслаждалась его долгим сладостным поцелуем и со всей страстью ответила на него. Она раскрывалась ему навстречу, точно цветок, тянущийся к солнцу. Джейн млела, ощущая, как его чуткие пальцы гладят ее шею.

Но когда Билл стал осторожно поглаживать ее упругую грудь, недремлющий разум одержал верх над чувством.

– Билл, остановись! – Джейн ловко выскользнула из его объятий. – Ты потерял власть над собой? Никто же на нас не смотрит! Занавес опущен. Спектакль окончен, а воровать поцелуи тайком мы не договаривались!

– Джейн, тебе не о чем волноваться. Я не преступлю границ дозволенного, ибо дорожу твоим доверием.

Ах вот что! – не унимался червь сомнения. Билл подумал, что может спугнуть ее, и она не доиграет своей партии безупречной невесты. Но женственная прелесть Джейн неодолимо влекла его.

Слава богу, она не дала страсти возобладать над разумом. Но каких усилий ей стоило не поддаваться мужским чарам Билла!

Еще ни один мужчина в ее жизни не вызывал столь нестерпимого желания отдаться ему. Как же она хотела его! Джейн казалось, что она вполне может довольствоваться безобидным флиртом, случайными поцелуями и легкими связями. Но Билл Форстер доказал, что это заблуждение, попытка обмануть природу. Может быть, он и собирался поразвлечься с ней, пока они отдыхают в Италии, стране любви? Для Джейн его ухаживание стало искушением, тяжким испытанием воли, изнурительной борьбой сердца и рассудка.

– Воровать поцелуи, Джейн? – Билл игриво смотрел на нее. – А мне показалось, что ты их жаждала, плутовка!

– Я не владела собой. Дорожное происшествие сковало мою волю, и ты воспользовался этой слабостью.

– Твоей минутной слабостью?! Прости!

– Билл, прошу тебя… уйди! Я очень устала и хочу отдохнуть. – Джейн демонстративно повернулась к нему спиной.

Наступила неестественная тишина. Билл первым нарушил ее.

– Ложись спать, милая. Завтра день рождения Барби. Приятных тебе сновидений.

После того как он ушел, Джейн долго ворочалась в постели, предаваясь своим мыслям, прежде чем уснуть тяжелым тревожным сном.

– Джейн… Можно войти? – Не дожидаясь разрешения, в спальню ворвалась бесцеремонная Флавия.

– Я опаздываю на завтрак? – Взглянув на часы и убедившись, что еще раннее утро, Джейн с тоской подумала, чего же еще от нее хочет эта назойливая женщина. – Если ты зашла, чтобы поздравить Барби, то девочка у Билла. Она уже получила свои подарки.

– Я поздравлю Барби, когда она спустится. У нас для нее так много сюрпризов. Да… – Флавия закрыла за собой дверь. – Я хотела сказать тебе нечто важное о Билле.

– Флавия, тебе лучше…

– Я хочу по-дружески предупредить тебя, Джейн, – начала лицедействовать вероломная итальянка. – Твоя судьба мне не безразлична. Я успела проникнуться к тебе симпатией. – В ее приторном голосе звучала фальшь.

Джейн настороженно слушала исполненный коварства монолог злобной женщины, решившей добиться своей цели.

– Билл – избалованный жизнью, неразборчивый светский лев.

– Флавия, я не ребенок и, особенно в силу своей профессии, умею разбираться в людях. Я все привыкла решать сама.

– Он будет обманывать тебя, Джейн!

– Почему я должна верить вам, синьора? Для этого у меня нет никаких оснований!

– Он изменял Клавдии… Хоть и любил ее до безумия. Но Билл неисправимый ловелас. Он даже со мной осмелился заигрывать на следующий день после свадьбы. Пытаясь наверстать упущенное много лет назад.

Джейн ни на минуту не забывала предупреждения Билла. Я тебе не верю! Ты насквозь лжива, прелестная Флавия. Это мне подсказывают и сердце, и женская интуиция!

– Что ты имеешь в виду под «упущенным много лет назад»? Я бы хотела знать! – потребовала Джейн.

Неужели Билл когда-то имел связь с Флавией?

– Джейн, тебе надо многое узнать о своем будущем муже. Думаешь, столь наивная, неиспорченная и простая девочка вроде тебя сможет удержать его после такой королевы, какой была его покойная жена? Или такой, как я?

– Как ты? Господи, откуда такая самоуверенность, Флавия?

– У меня была небольшая интрижка с Биллом. Еще до того, как он встретил Клавдию. Ничего особенно серьезного. Я предана Джорджио, как и он мне. Но мы… – Флавия сластолюбиво усмехнулась, – позволяем себе время от времени отдохнуть друг от друга.

Лживая, вероломная итальянка вызывала острое чувство неприязни. Кроме того, Флавия не отличалась умом. Какая несусветная чушь! Она пытается шантажировать меня. Но мог ли он изменить Клавдии? Можно допустить. Билл – человек страстей. Она и сама в этом убедилась.

– Флавия, тебе лучше уйти. – Это прозвучало как «вон отсюда».

Билл, возможно, гордился бы мной, пыталась унять разыгравшееся воображение Джейн. Ее словесная дуэль с Флавией достойна аплодисментов!

– Пойду вниз, чтобы приготовить поздравления Барби. – Итальянка удалилась с мстительной усмешкой на губах.

Завтрак был накрыт на солнечной террасе с видом на озеро. Когда Билл и Джейн привели Барби, Корбелли бросились обнимать и целовать девочку, осыпав ее дорогими подарками в ярких упаковках.

– С днем рождения, Барби! С днем рождения, наше сокровище!

Барби, окруженная восторженными родственниками, застенчиво улыбалась, распутывая разноцветные ленточки и шуршащую, в ярких рисунках бумагу. В свертках были нарядные куклы, настольные игры и красивые платья. Но с особым любопытством девочка поглядывала на большую, обернутую золоченой фольгой и перевязанную бантами коробку.

– Ну а теперь, Барби… – Огромные глаза Флавии вспыхнули от тщеславия. – Ты уже посмотрела все свои подарки и можешь наконец получить главный – от всех нас.

Джейн заметила, что Билл ни разу не улыбнулся. Их общие с ним подарки были маленькими, изящными и забавными игрушками. Они проигрывали по сравнению с куклами, чуть ли не в рост малышки, и гигантскими коробками настольных игр. А теперь еще эта таинственная упаковка – что в ней может быть? И как они повезут домой эту громадину?

– Ну вот, Барби… – Флавия с нетерпением смотрела, как девочка срывает позолоченную бумагу. – Давай-ка я помогу тебе.

Глаза ребенка округлились от восторга. Внутри коробки стоял великолепный кукольный дом, очень похожий на виллу Корбелли. У него были зеленые стены, белые ставенки и остроконечная крыша. В миниатюрных комнатах на каминах стояли филигранные золотые часики; крошечные книги в кожаных переплетах заполняли полки библиотеки.

От восторга Барби словно онемела. Она стояла прижав руки ко рту и блестящими глазами любовалась на сказочные дары.

– Джорджио и Луиджи отнесут коробку в детскую, – сказала Флавия, упиваясь гордостью. – Там ей самое место.

Ее слова прозвучали настораживающе. Она убеждена, что этот игрушечный домик принадлежит их вилле и останется в ней навсегда. Вместе с Барби! Вот цель, которой и добивается вся семья Корбелли!

Непререкаемым тоном Билл прервал Флавию.

– Надеюсь, для игрушечного дома и других игрушек – если вы, конечно, хотите, чтобы Барби забрала их с собой в Австралию, – есть специальная упаковка?

Воцарилась недобрая тишина. Флавия бросила на Билла испепеляющий взгляд. Наконец Мария ответила Биллу:

– В наши дни фантастической техники можно довезти все, что угодно, и куда угодно. А пока детская – самое подходящее место для модели настоящего дома.

Билл больше ничего не сказал; его рот был плотно сжат, на губах не появилось и тени улыбки.

Остаток утра прошел в приготовлениях к празднику. Семья собиралась отметить день рождения Барби на озере. Началась бесконечная беготня от дома до стоящей у причала яхты, куда относили еду, напитки и запасные стулья. Джорджио и Антонио надували воздушные шарики, а Жизель и Флавия украшали яхту и праздничный стол цветами и шелковыми лентами.

Биллу и Джейн поручили наблюдать за детьми, которые упоенно возились на веранде с новыми игрушками Барби.

В одиннадцать на веранду пришла Жизель с бутылочкой молока для Габи.

– Билл, у моей матери разболелась голова, а таблетки от давления, как назло, закончились. Ты бы не мог съездить с Джейн за лекарством в деревню? Я не могу – мне надо покормить Габи. Мама просила еще кое-что взять в аптеке. А вы как медсестра, Джейн, поможете купить то, что нужно.

Форстер подозрительно прищурился, вспомнив историю с мнимой болезнью дочери Лулу. Но Жизель, что-то почувствовав, добавила:

– Я присмотрю за детьми, пока вас не будет. Посижу здесь и покормлю Габи. Возьмите машину Джорджио. Луиджи отвез мою в гараж для ремонта.

Джейн тронула Билла за руку.

– С Барби все будет в порядке, дорогой. Поиграет с детьми, пока нас не будет. Это ведь не займет много времени.

– Постарайся не медлить. Мы хотели отплыть в двенадцать. – Жизель взяла Габи на руки. – Не хотелось бы задерживать праздничный обед – после него Барби ждет сюрприз.

– Сюрприз? – Билл встревожился, а Джейн подумала: после вчерашней ночи неудивительно, что он с подозрением относится к сюрпризам.

– Я открою вам секрет, если обещаете ничего не говорить Барби. – Жизель понизила голос. – После обеда будет кукольное представление и выступление клоуна. Барби обязательно понравится, правда? Да и другим детям тоже. Это будет замечательный праздник. Так что поторопись, Билл.

Не сомневаясь, что Билл будет возражать, Джейн предложила:

– А может, нам взять Барби с собой?

– Не надо отрывать ребенка от игры – посмотрите, как она увлечена. – Жизель кивнула в сторону Барби и Тони – младшего сына Флавии, склонившихся над головоломкой. – Не портите им удовольствие.

– Пусть играет со своими кузенами, Билл, разреши, – попросила Джейн. – Мы быстро обернемся. Я только скажу малышке, куда мы едем.

– Я скажу ей сам.

Билл направился к дочери, которая с увлечением собирала пазл из кусочков разноцветного картона. Ее так занимала игра, что она лишь кивнула головой, когда Билл сказал девочке, что они с Джейн ненадолго поедут в деревню.

– Вот ключи от машины. – Жизель бросила их не Биллу, а Джейн, как будто сомневалась, что он возьмет их. – А вот список покупок. И несколько писем, которые надо отправить.

Взяв конверты, Джейн взглянула на Форстера.

– Идем, Билл! Мы долго не задержимся.

– Надеюсь, что так.

Но все-таки они изрядно задержались. Сначала искали лекарства, которые просила купить Мария, потом стояли в местном почтовом отделении в очереди за марками, потому что на конвертах их не было. Последним камнем преткновения стала машина. Несмотря на все свои старания, Билл не смог завести ее.

– Проклятье! Да это не машина, а музейный экспонат или инвалид, годный только на свалку! – После нескольких бесплодных попыток завести мотор он посмотрел на часы. – Уже почти двенадцать! Корбелли должны нас подождать.

Не хватает только, чтобы у него из ноздрей повалил пар, как у скаковой лошади, подумала Джейн.

– Билл, ну конечно подождут. Попробуй еще раз.

Он попробовал, но с тем же результатом. Наконец Билл выскочил из машины, Джейн тоже. Открыв капот и проверив аккумулятор, клеммы и провода, Билл воскликнул:

– Оборваны провода! – Он со злостью захлопнул капот. – Я-то думал, Джорджио следит за своей машиной!

– При том, как он лихо водит, странно, что машина до сих пор вообще цела, – презрительно заметила Джейн.

– Просто чудо, что мы добрались до деревни, – проворчал Билл. – Так, ну а теперь, когда я устранил неисправность, испытаем счастье, вдруг повезет… – На этот раз мотор завелся легко, и они помчались обратно.

– Слава богу, ты разбираешься в машинах. А то мы бы могли тут застрять на несколько часов.

– Не сомневаюсь, именно на это и надеялись мои хитроумные родственнички.

– О, Билл! По-твоему, они знали о поломке?

– Хорошо, если я ошибаюсь. – В голосе Билла звучала угроза. – Лучше им подождать нас!

– Ты ведешь машину, как взбалмошный итальянец, – испугалась Джейн, когда они еле вписались в поворот.

– Идиотские дороги! – выругался он, кляня узкое шоссе. – Думаешь, Корбелли будут нас долго ждать? – разъярился Билл.

– Барби не поедет без нас, – резонно заметила Джейн.

Билл заметно волновался. Эти авантюристы могли не оставить девочке выбора, подумал он.

Одновременно с автомобилем, который Билл на всей скорости осадил перед виллой, во двор въехал Луиджи на отремонтированном «БМВ». Билл чуть ли не на ходу выпрыгнул из машины и побежал к террасе, где они оставили Барби: Джейн следовала за ним по пятам.

На террасе было пусто.

– Будь они прокляты! – С перекошенным от гнева лицом Билл ворвался в дом, но нашел там только экономку. – Где все?! – прогремел он.

Женщина испуганно смотрела на него, тихо бормоча:

– Я не говорю по-английски.

Билл повторил свой вопрос на ломаном итальянском. Женщина пролепетала в ответ совсем нечленораздельно, что вконец разъярило Билла.

– Все уехали. Даже Мария. С такой ужасной головной болью!

– Они… уже на яхте? Надеюсь, хотя бы из вежливости, они подождут нас?

Джейн сомневалась, что Корбелли на это способны.

– Нет, дьявол их возьми! Яхта уже отплыла! Экономика сказала, что они ждали до последнего момента. Вероломные итальянцы! – Билл заскрипел зубами. – Нам оставили шлюпку, чтобы мы смогли добраться до яхты. Спасибо и на этом!

Форстер был в ярости. Да и неудивительно. Неужели их не могли подождать еще несколько минут?

– Если мы поторопимся, то, может быть, еще успеем на яхту до начала праздничного обеда – и до того, как Барби начнет нервничать из-за нашего отсутствия!

Это волновало его больше всего. Не то, что они могут пропустить праздничный обед с Барби, а то, что имениннице будет плохо без них. Может быть, она даже сопротивлялась, не желая ехать без отца, но ее просто втащили на яхту, и все.

А вдруг произошло непоправимое? У Джейн сжалось сердце. Что, если на озере вообще нет никакой яхты? Если Барби похитили, то только я в этом буду виновата, казнила себя она за то, что уговорила Билла не брать девочку с собой. Если что-то случится с его дочерью, он не простит ей. Она и сама никогда не простит себе этого!

Прижимая к груди сверток с лекарствами, Джейн бежала вслед за Биллом. У берега яхты, конечно, не было, но, к своей радости, Джейн разглядела на середине озера судно, разукрашенное красными шариками.

Она почувствовала, что у Билла отлегло от сердца. Он бежал по ступенькам к небольшой шлюпке, стоящей у причала.

– Я сяду первым и проверю, все ли в порядке, – крикнул он Джейн, – а потом помогу тебе!

Зачем Биллу понадобилось все проверять? – недоумевала встревоженная Джейн. Чего еще можно было ожидать от этих Корбелли? Пробоины в днище? Недостатка горючего? Сломанного мотора? После вчерашнего и сегодняшнего происшествий для подобных подозрений есть все основания.

Джейн подошла к ступенькам, как вдруг Билл поскользнулся на нижней из них и упал навзничь, ударившись головой о камень. Джейн пыталась закричать, но крик о помощи замер у нее в горле. Бесчувственное тело Билла скользнуло в воду, задев лодку, которая закрутилась на месте. Как тяжелый камень, Билл ушел под воду, и лишь голубая волна плескалась над тем местом, где скрылся человек.

10

Голос наконец прорезался, и Джейн закричала. Выронив свертки с покупками, она побежала вниз по лестнице, интуитивно избегая зловещего черного пятна на нижней ступеньке. Не раздумывая, девушка прыгнула в воду за Биллом.

Несмотря на то что день был жарким, вода оказалась холодной как лед: Джейн вслепую судорожно шарила руками под водой. Почти сразу она наткнулась на тело Билла. Каким-то чудом слабой женщине удалось вытащить грузного Форстера из воды и даже положить на ступеньки. Она с трудом поддерживала его отяжелевшие ноги, чтобы не дать ему сползти обратно.

Свершилось невероятное: Билл тут же пришел в сознание и начал усердно откашливаться. Джейн отчаянно звала Луиджи. Да где же он? Неужели он не слышит ее?

– Все будет хорошо, Билл! Не робей! – С трудом хватая ртом воздух, она провела рукой по его закрытым глазам, вытирая воду и отбрасывая мокрые волосы с лица. – Нам только бы продержаться до тех пор, пока не придет Луиджи!

Наконец появился старый слуга. Приподняв Билла за плечи, он втащил его вверх по лестнице, а потом спустился опять, чтобы помочь Джейн, которая совсем выбилась из сил.

– Спасибо, – прошептала Джейн, стуча зубами от холода.

Билл слегка приподнялся на локтях и застонал. Джейн бросилась к нему.

Форстер, щурясь от яркого солнечного света, изумленно разглядывал ее прилипшие ко лбу волосы и мокрую одежду.

– Скажи мне, что произошло? – Билл дотронулся до затылка и поморщился от боли.

– Ты поскользнулся на чем-то жирном – какое-то масляное пятно на нижней ступеньке. А потом упал в воду.

– И ты прыгнула за мной?

– Ну, не могла же я позволить тебе утонуть?

– Позвала бы Луиджи. Женщины не должны прыгать в воду.

– На размышления не было ни секунды. Луиджи нам и так помог. Дай я взгляну на твой ушиб…

– Выживу, – буркнул Билл, но его глаза выражали благодарную нежность. – Спасибо, Джейн.

– Посмотрим… каков ландшафт. – Опытные руки медсестры осторожно расправили волосы на его затылке, нащупав крупную шишку. На пальцах остались следы крови.

– Давай-ка пойдем в дом, и я обработаю рану. У тебя, должно быть, раскалывается голова от боли. Может, это от легкого сотрясения мозга. Больше нигде не болит?

– Везде болит. Но, я думаю, обойдется, – храбрился Билл. – Несколько синяков, вот и все. Нам надо на яхту. Барби, наверное, с ума сходит, гадая, куда мы пропали.

– Попросим Луиджи отвезти нас, когда я буду уверена, что с тобой все в порядке. Необходимо переодеться: мы же не можем предстать в таком виде, словно побывали в подводном царстве, хотя так оно и есть. С Барби ничего не случится, не волнуйся. Билл, ты сможешь идти?

– Конечно, черт возьми! За кого ты меня принимаешь? Луиджи! – раздался его громоподобный голос. Билл что-то грозно приказал по-итальянски. Луиджи почтительно наклонил голову и ушел.

– Что ты ему сказал? – поинтересовалась Джейн, поддерживая Билла на пути к вилле.

– Сказал, чтобы он смыл это чертово пятно с нижней ступеньки и ждал нас в лодке. И еще спросил, какой подлец разлил там масло?

Джейн молча взглянула на Билла.

– Ему стыдно было взглянуть мне в глаза. По всему видно, что совесть у него не чиста.

– Билл, наверное, он чувствует себя виноватым…

– Может, он и не совсем виноват, что разлил масло. Ему приказали это сделать.

– Но, Билл… Тебе кажется, что наши подозрения небезосновательны?

– Во всяком случае, наши «случайные приключения» очень дурно пахнут. Семья отсылает нас в последнюю минуту: таким образом они беспрепятственно могут отплыть без нас. Машина Джорджио каким-то таинственным образом ломается, и мы задерживаемся. Они сообразили, что мы будем спешить попасть на яхту и сломя голову бросимся по этой лестнице…

– Билл, замолчи! Это похоже на детектив! Откуда им было знать, что ты обязательно поскользнешься, ударишься головой и упадешь в воду? Или что ты первым пойдешь по этой лестнице? Ведь это могла быть я!

– Они ожидали, что я пойду первым. – Он помолчал. – Ну ладно. Признаюсь, может, я что-нибудь и преувеличиваю.

– Еще бы. Наверное, твое воображение взыграло из-за травмы и волнения.

Джейн не хотела тревожить Билла, но ее тоже мучили подозрения. Слишком много роковых совпадений, и сколько еще их будет во время пребывания у «гостеприимных» Корбелли?

– Но одно я знаю точно, – сказал Билл, восторженно глядя на Джейн.

– Любопытно узнать.

– Ни одна другая женщина не стала бы рисковать своей жизнью ради меня.

– Ну что ты, разве это риск? Я сильная и хорошо плаваю!

– И все-таки это риск! Неужели ты не знаешь, какое глубокое это озеро?

– Глубокое. Знаю. Одно из самых глубоких в Европе. Но, повторяю, я отлично плаваю.

– Ты ведь и сама могла поскользнуться, – взволнованно сказал он, когда они подошли к вилле. – Могла удариться о ступеньки, о лодку, о камень в воде. Я мог бы затянуть тебя под воду. Могло случиться все, что угодно. Другая женщина не решилась бы играть роль спасателя, которые тоже гибнут.

– Наверное, у меня не такое богатое воображение.

– Нет, просто ты думала только об одном – спасти меня.

– Ну, ты ведь попал в беду.

– Для других женщин, Джейн, это не обернулось бы трагедией. Они заботятся в первую очередь о собственной безопасности… Включая Клавдию. Она бы даже и мизинцем не пошевелила, наблюдая, как я иду ко дну.

Джейн вспомнила слова Флавии. В одном итальянка оказалась права: Форстеры не были счастливой парой. Неужели Билл изменял Клавдии?

– Ведь она оставила ради тебя свой дом, свою родину! – недоумевала Джейн.

– Да, но только потому, что это устраивало ее. Она никогда не беспокоилась о том, счастлив ли я! – Слова Форстера были проникнуты душевной болью, горечью и недоумением, как будто он осознал бессердечность Клавдии впервые. – Ты заставила меня задуматься, Джейн, какой преданной может быть женщина-друг. Прости, я часто не понимал тебя, дорогая.

– Не понимал? – повторила она, но тут же пожалела. Не следует ли из реплики, что его отношение к ней в корне изменилось?

– Я искал твоей дружбы и воспользовался привязанностью к Барби, потому что мне это было нужно. – Биллу трудно было признаваться в своей корысти. – Я предлагал тебе деньги и дорогие безделушки, потому что был убежден, что ни одна женщина не устоит перед таким соблазном. И был спокоен, полагая, что мы квиты. Я готов был дать тебе все, чего могла бы желать самая избалованная и алчная леди!

– Не терзай себя… – попыталась возразить Джейн, но Билл прервал ее:

– А ты ничего не просила, не думала о себе. Никогда. Ты пеклась только о нас – о Барби и обо мне. – Он нежно дотронулся до ее заалевшей щеки. – Другие думали только о себе и о своих непомерных желаниях. А ты, Джейн… – Билл обнял ее за плечи. – Ты для меня как луч света. Любой мужчина был бы счастлив обрести такую спутницу жизни, как ты.

– Билл, очнись! Ты не слышишь себя! Этот бред – последствия ушиба. У тебя все еще болит голова. Лучом света для тебя была Клавдия, разве ты забыл? А я просто… – Джейн замялась. – Во мне нет ничего замечательного!

– Это и делает тебя замечательной, Джейн. Ты не живешь для себя и свет своей благородной души даришь другим людям, а сама остаешься скромно в тени.

– Таких женщин, как я, – множество! – воскликнула Джейн. – И лучше, чем я. Стоит только поискать, оглянуться…

– Я буду просто дураком, если потеряю тебя, – поклялся Билл, сильнее сжимая ее плечи.

Джейн совсем растерялась от неожиданно забрезжившего счастья.

– Билл, нам надо торопиться. Ты забыл про Барби?

– Ты права… – Он задержал взгляд на ее лице. – Я сказал правду, дорогая, совсем не оттого, что ударился головой. Я счастлив, раз этот благословенный удар разбудил во мне чувства. До этого я был просто богатым самонадеянным истуканом.

Джейн, вспомнив про свой обет, заметалась в отчаянии. Нет, Неистово заклинала она себя. Нет!

– Давай переоденемся, а потом я повнимательнее осмотрю тебя, – настаивала Джейн, вырываясь из объятий Билла. – Пора ехать к Барби.

Меньше чем за полчаса молчаливый Луиджи доставил гостей целыми и невредимыми на яхту Корбелли. Джорджио помог Джейн подняться на палубу. Билл, ничем не выдавая боли от травмы, легко взобрался следом за ними.

– Где Барби? – резко спросил он у Джорджио, перелезая через перила. – Где вообще все остальные? – Билл окинул гневным взглядом пустую палубу – кроме них и Джорджио на ней никого не было.

– Все внизу, отмечают день рождения Барби. – Итальянец ехидно ухмыльнулся. – Мы не могли больше ждать. Почему вы опоздали?

Но Билл уже спешил вниз по лестнице, за ним спускалась Джейн.

Ворвавшись в просторную каюту, они увидели всю семью, собравшуюся за праздничным столом. Роскошный торт, вернее то, что от него осталось, красовался в центре стола. Барби радостно вскрикнула, вырываясь из цепких рук Флавии, и бросилась навстречу прибывшим.

– Папа! Мама! – Малышка, рыдая, прижалась к Джейн. Растроганная, девушка взяла ее на руки, сама чуть не плача.

Она смущенно смотрела на Билла. Девочка назвала ее мамой. И бросилась к ней, а не к отцу! Билл заключил их обеих в объятия, повинуясь неодолимому порыву любви к Джейн и Барби.

– Все хорошо, радость моя. Мы с тобой. – Говоря «мы», подумала Джейн, он хочет доказать коварным итальянцам, что мы трое – семья.

Но вечный спутник мисс Уилсон – червь сомнения не дремал: вскоре Билл пожалеет о своем поступке, вызванном благодарностью, плохим самочувствием и расстроенными нервами, не сомневалась Джейн.

Резкий голос Флавии прервал ее мысли.

– Барби отлично провела с нами время. Расплакалась, только когда увидела влюбленную парочку, а до этого даже о вас и не вспоминала. Мы все прекрасно повеселились.

Джейн обменялась с Биллом понимающим взглядом. Судя по заплаканным глазам малышки и по тому, как содрогалось ее хрупкое тельце, она плакала, не переставая, пока они не появились на яхте.

– Теперь мы больше не оставим тебя одну, обещаю, – успокаивал Билл дочку, бросая негодующий взгляд на семейку коварных и лживых итальянцев. А если сказать резче – на семью преступников.

– Так все-таки, почему вы задержались? – не отступала Флавия. – Мы ждали, ждали… Целую вечность.

– Нам пришлось начать веселье без вас, – «сожалела» Жизель. – Скоро должны приехать клоуны и актеры с кукольным представлением, поэтому мы хотели пообедать до представления. Если хотите что-нибудь перекусить, милости просим – стол полон вкусных блюд.

Больше никто не интересовался причиной опоздания гостей. Джорджио поднес им запотевшие хрустальные фужеры с шампанским, а Мария, видимо забывшая о своей нестерпимой головной боли, суетилась вокруг них с тарелками.

Барби прижалась к отцу, крепко обняв его за шею, пока они с Джейн потягивали шампанское, без аппетита глядя на остатки угощения. Не было желания есть – кусок застрял бы в горле. Билл не хотел портить праздник дочери и ни словом ни с кем не обмолвился о том, что с ним произошло. Потом они поднялись на палубу, чтобы понаблюдать за катающимися на водных лыжах, в ожидании судна с клоунами и кукольного представления. Выступление было встречено взрывами хохота маленьких сыновей Флавии и смехом Габи. На побледневших губах Барби тоже появилась робкая улыбка. Но на все оставшееся время ее невозможно было оторвать от Билла и Джейн. Даже резвящиеся вокруг дети не могли отвлечь девочку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю