355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айрис Джоансен » Мой возлюбленный негодяй » Текст книги (страница 10)
Мой возлюбленный негодяй
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:04

Текст книги "Мой возлюбленный негодяй"


Автор книги: Айрис Джоансен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 23 страниц)

Помолчав, Грегор тихо сказал:

– Ты ожидал, что я буду с тобой спорить? Нельзя допустить, чтобы Кассан пал. – Он встал и направился к двери. – Но сегодня не причиняй ей боли. Она три долгих года делала этот Купол цветов, и я убедил Дороти разрешить ей пойти на бал, чтобы она могла насладиться мигом своего торжества. Пусть она сегодня будет счастлива.

Дверь за ним тихо закрылась, но слова его эхом отдались в сердце Джордана.

«Сегодня не причиняй ей боли».

Он вспомнил Марианну такой, какой видел ее в последний раз, четыре месяца тому назад: юной, невинной, полной радости жизни.

Его кулак тяжело опустился на крышку туалетного столика.

Черт подери!

* * *

– Сиди спокойно, – строго приказала Дороти. – Мне надо завязать тебе волосы лентой.

– Зачем трудиться? Никому не захочется смотреть на меня, когда можно будет смотреть на мой купол, – взволнованно рассмеялась Марианна. Буйная радость переполняла ее. Она ощущала необыкновенную легкость во всем теле, казалось, еще секунда – и она полетит. – Никто ни на кого не будет смотреть. Они будут только танцевать, глядя вверх на мои прекрасные витражи.

– Тогда у всех ужасно сведет шею, – усмехнулась Дороти. Она отступила на шаг и критически осмотрела стянутые белой шелковой лентой золотые локоны Марианны. – Выглядит как положено, в греческом стиле. Теперь наденем платье, – Она подошла к гардеробу. – Белое, как и полагается невинной молодой девушке, вступающей в свет.

– Опять белое? – Марианна шутливо поморщилась. – Я уже три года ношу только белое!

– Это – совсем другое белое. – Дороти вытащила из гардероба простого покроя платье с высокой талией и большим круглым вырезом. Сверкающий белый шелк был расшит бисером и казался скорее серебряным, чем белым, в мерцающем свете свечей.

– Оно прекрасно! – восторженно выдохнула Марианна. Протянув руку, она осторожно прикоснулась к ткани, оказавшейся гладкой и прохладной, как оконное стекло зимой. – Но я его никогда раньше не видела!

– Потому что мадам Брэдшоу закончила его только вчера.

Марианна удивленно повернулась к Дороти.

– Так ты заранее знала, что я пойду на бал?

– Конечно, – грубовато отозвалась Дороти. – Мы с Грегором решили, что было бы несправедливо лишить тебя возможности видеть свой триумф. Кроме того, не может же тебе вечно оставаться пятнадцать лет! Пора тебе несколько раз показаться в качестве юной девушки. – Она расстегнула свободное детское платье Марианны, позволив ему упасть на пол. Марианна перешагнула через него без сожаления. – Хотя я опасаюсь, что после сегодняшней ночи нам придется умчать тебя в Лондон или Дорчестер.

– Нет!

Этот невольно вырвавшийся возглас показал, насколько Марианне не хочется покидать Камбарон.

– Мы поговорим об этом завтра. – Дороти осторожно надела на Марианну расшитое бисером платье. – Если бы ты согласилась пользоваться услугами Мэри, мне не пришлось бы исполнять роль твоей камеристки. – Она начала застегивать платье на спине. – Это очень вредит моему достоинству.

– Я сама справлюсь. Вовсе ни к чему… – Марианна замолчала на полуслове, увидев в большом зеркале свое отражение. Глаза ее изумленно раскрылись. – Как странно! Я кажусь…

– Да, безусловно. – Дороти вздохнула. – И мне определенно придется увезти тебя завтра в Дорчестер. Ни один нормальный человек не поверит, что Джордан может жить в одном доме с этой юной красавицей и не обольстить ее.

Обольстить.

За эти годы Марианна настолько свыклась со своим обликом девочки-подростка в свободных платьицах и с длинными косами, что сейчас с трудом узнала себя в зеркале; исчезла детская худоба, грудь, поднимающаяся над по-модному низким вырезом, казалась почти пышной.

Нет! Слово показалось Марианне неприятным. Это красотки на картинах Тициана бывают пышными, а у нее грудь просто чуть… округлая.

– Вырез не слишком велик?

– Он вполне скромен. – Дороти нахмурилась. – Вернее, я так думала.

Она подала Марианне длинные перчатки:

– Может, они немного помогут.

Натягивая их. Марианна пожаловалась:

– Мне в них душно.

Дороти все еще оценивающе смотрела на ее декольте:

– Может быть, приколоть цветок к корсажу? Это немного скроет… Впрочем, оставим все как есть. – Она отвернулась. – А перчатки – это абсолютная необходимость. Тебе больше не позволено будет показываться за стенами Камбарона без них.

– Тогда я никогда не буду выходить из замка. Да и все равно, мне больше всего нравится работать у себя мастерской. – Марианна стремительно отвернулась от зеркала и стиснула Дороти в объятиях. – Спасибо, – прошептала она. – Вы с Грегором так добры! Вы сделали мне такой чудесный сюрприз!

– Но ты все равно мастерскую предпочитаешь балам.

– He этому балу. Это… совсем другое.

Дороти поцеловала ее в лоб и откашлялась, прежде чем дать последние наставления:

– Этот неприличный новомодный вальс ты танцевать не будешь. Даже на балу в сельской местности это недопустимо без разрешения дам-патронесс высшего общества. Веди себя робко и скромно. Не отходи от меня ни на шаг. Правда, боюсь, моя засушенная добродетель еще больше оттенит твою красоту.

– Засушенная добродетель?

– А ты никогда не задумывалась, кто я? – В голосе Дороти послышалась горечь. – Старая дева без всякой надежды. По крайней мере я слышала, как меня так называли.

В Марианне волной поднялся гнев.

– Если ты и старая дева, то только потому, что сама этого захотела! Ты чудесная и красивая и такая умная, что половина мужчин с тобой не сравнится. Вот они и завидуют. Какое они имеют право…

– Молчи. – Дороти приложила пальцы к губам Марианны. – Я не озлобилась. Я смирилась с тем, что непривлекательна для мужчин. Отчасти я сама в этом виновата. Я могла бы удачно выйти замуж. У меня неплохое приданое, и любой мужчина был бы рад вступить в родственные связи с герцогом Камбаронским. Я выбрала дорогу сильных, а джентльмены предпочитают, чтобы женщины были слабыми и податливыми. Мне такое было бы невыносимо. – Она взяла флакон с духами и капнула немного на шею Марианне. – Розы. Правда, этот запах подходит к твоему Куполу цветов?

– Очень подходит.

– А теперь улыбнись. У тебя сегодня праздник, и я не хочу, чтобы хоть что-то омрачало его. Сейчас ты спустишься вниз и закружишься в вихре беззаботного веселья.

И снова предчувствие счастья охватило Марианну. Долой все сомнения и тревоги! Сегодня все должно быть прекрасно. Она повернулась к двери:

– Я буду ждать тебя на площадке. Мне надо показаться Алексу в своем новом наряде. Он не поверит, что это я! – И, улыбнувшись Дороти, она выскользнула из комнаты.

* * *

Обычно мрачный и величественный, в этот вечер холл камбаронского замка сиял тысячью огней. Из большой залы доносились звуки музыки. Строгая элегантность мужских костюмов подчеркивала изысканную роскошь сверкавших драгоценностями нарядов дам. В холле раздавались смех и возбужденные голоса.

Марианна помедлила. На миг ей показалось, что глаза всех собравшихся внизу гостей устремлены прямо на нее.

– Спокойно, девочка! Все идет хорошо. – Дороти ободряюще сжала ее руку. – Не спеши! Дай им как следует разглядеть тебя.

– Зачем им я? Пусть они любуются моими витражами.

– Нет! – Дороти покачала головой. – Сегодня я хочу, чтобы они смотрели на тебя. Ты – мое произведение, и мне надо, чтобы его оценили по достоинству.

Марианна успела заметить Джордана, стоявшего в дверях кабинета по другую сторону холла. Он улыбался леди Карлейль. «Вот уж кого можно назвать пышной, – с привычным раздражением подумала Марианна. – Тициан пришел бы в восторг от ее форм. И Джордан, кажется, тоже». Пышнотелая Кэтрин Карлейль была последней из бесконечной череды женщин проходивших по жизни Джордана. Марианна не смогла бы припомнить, сколько их сменилось в его постели со времени прекрасной графини Ральбон.

Нет, смогла бы. Она ясно помнит каждую из них. Среди них была та рыжеволосая очаровательница Кэролайн Дюмарк, потом Хелен Джекбар, потом – Элизабет…

Джордан закрыл дверь кабинета.

– Перестань хмуриться, – укоризненно прошептала Дороти.

– Это тоже не принято в светском обществе? – Но Дороти права. Какое ей дело, если Джордан захочет удовлетворить свои плотские аппетиты с этой женщиной? Сегодняшний вечер должен быть полон радости, она не позволит себе огорчаться из-за пустяков. – Я не вижу Грегора.

– Он собирался проследить за тем, как будут зажигать факелы.

– Этим должна была заниматься я.

– Только не в этом платье! Карабкаться по крышам в светском обществе не принято – это уж совершенно определенно.

Марианна тревожно нахмурилась:

– На меня смотрят.

– Еще бы! Может быть, даже чересчур внимательно. – Дороти на секунду остановилась на последней ступеньке, а потом взяла Марианну за локоть и легонько подтолкнула в сторону бальной залы. – Идем. Тебе лучше затеряться в толпе. – Она осмотрела собравшихся и обрадованно кивнула: – Вон там – сэр Тимоти Шеридан. Ты, наверное, найдешь с ним общий язык. Он пописывает стихи, как твой отец, и он идеальный партнер для танцев. Не сомневаюсь, что его следующая поэма будет посвящена твоим глазам и кудрям.

Марианна почти не слышала ее слов: она не отрываясь смотрела на витражный купол в центре залы. Пламя факелов, которые под руководством Грегора зажгли вокруг купола, заставило цветы и лозы сиять яркими красками. Лиловая сирень и кремовые гардении оттеняли пылающий оранжевым огнем гибискус. В четырех углах среди цветов величественно выступали павлины с великолепным бирюзовым и сапфировым оперением.

– Получилось, – прошептала она. – У меня хорошо получилось, правда?

– Очень хорошо. Он прекрасен, – мягко ответила Дороти. – А теперь пойдем, – я представлю тебе сэра Тимоти.

Ошеломленная Марианна позволила увести себя на другую сторону залы, к белокурому молодому человеку, стоявшему в углу. Цветы витража отбрасывали причудливые блики на сверкающий пол, по которому в сложных фигурах котильона грациозно двигались танцующие. Зрелище было именно таким, какое надеялась увидеть Марианна.

Она глянула через плечо: дверь кабинета по-прежнему оставалась закрытой. Не все сложилось так, как она мечтала. Неужели даже в такой день он не может забыть о своих женщинах и уделить несколько минут ей. А она так старалась доставить ему радость!

* * *

Идем, Джордан! – Дороти распахнула дверь и решительно вошла в кабинет. Она уничтожающе взглянула на Кэтрин Карлейль, которая поспешно отодвинулась от герцога. – Я уверена, что вы его извините. Сегодня его время очень ограничено.

Джордан ясно видел, что Кэтрин была очень недовольна вторжением Дороги, но не решалась с ней спорить. Вместо этого она сосредоточила свои усилия на Джордане:

– Конечно, я подожду вас. – Она обворожительно улыбнулась. – Вы скоро вернетесь, ваше сиятельство?

Дороти утащила Джордана за собой прежде, чем он успел ответить.

– Ну и в чем я на этот раз провинился? – спросил Джордан, поправляя галстук. – Как всегда, ты явно мной недовольна.

– Потому что ты, как всегда, ведешь себя недопустимо. Скажи на милость, зачем тебе понадобилось полвечера проводить в своем кабинете с этой вульгарной толстухой? – прошипела она с неестественной улыбкой, рассчитанной на то, чтобы ввести в заблуждение тех, кто на них смотрит. – Впрочем, можешь вернуться и продолжать свое отвратительное ухлестывание за этой… дамой полусвета, но только после того, как скажешь Марианне, что тебе нравится ее работа.

Его лицо стало отчужденным.

– Мне нет нужды ей об этом говорить. Все и так осыпают ее похвалами.

– Она имеет право услышать это от тебя. Почему ты ее избегаешь?

– Не приставай ко мне сегодня, Дороти, – негромко проговорил он. – Сегодня это небезопасно.

– Глупости. Я не допущу, чтобы этот вечер хоть в чем-то обманул ожидания Марианны.

– Ну хорошо. Если ты считаешь, что я должен присоединиться к хору похвал, я готов доставить тебе удовольствие. Где она?

Дороти кивком указала на противоположную сторону бальной залы:

– С молодым Шериданом. Он очень ею увлекся.

Джордан посмотрел, куда она указала, но за весело кружащимися парами отыскать Марианну было не так-то легко.

– Шеридан питает пристрастие к младенцам?

– Младенцам? – изумленно переспросила Дороги, непонимающе глядя на него. – А, правильно. Ты ведь ее сегодня еще не видел!

Он тщательно избегал встречи с Марианной. Он не хотел видеть ее и говорить с ней. Ему хотелось забыться и сделать вид, что ее вовсе не существует, но Дороти помешала ему.

«Сегодня не причиняй ей боли».

В груди его что-то болезненно сжалось. Ну что ж – указания Грегора он не выполнит. Он пытался, но, похоже, сама судьба сегодня против него. Бороться с судьбой он бессилен: пусть будет, что будет. Он зашагал через залу.

– Ты желаешь, чтобы я произнес положенные комплименты? – жестко сказал он. – Ну, давай поскорее с этим покончим. Хотя я не понимаю, что ты имела в виду…

Тут он увидел Марианну и резко остановился.

– Младенец? – пробормотала ему на ухо Дороти.

О нет! Женщина, прекрасная и желанная, стояла перед ним, такая, какой она являлась ему в снах и фантазиях. Господи, можно подумать, что последних трех лет вообще не было: он снова стоит в комнате башни, смотрит на нее и хочет ее, желание горячей волной поднялось в нем, тело возбужденно напряглось. Да, именно такая реакция ему и нужна. Похоть жестока, неразумна, безжалостна. Он сумеет подчинить Марианну своей воле, он добьется от нее всего, что желает.

– Джордан! – предупреждающе вскрикнула Дороти, наблюдая за выражением его лица.

– Помолчи, Дороти, – бесшабашно усмехнулся он. – Я только выполняю твое приказание.

– Я не думала… Ты не был…

– Ты хочешь сказать – я был ручным, как старый пони Алекса, и ты уже решила, что меня можно кормить из рук? А может, мне надоело выполнять цирковые номера? – Он перевел взгляд на молодого Шеридана. – Но, судя по тому, как этот нахальный щенок смотрит на Марианну, он готов давать для нее целые представления. – Он плотно сжал губы. – Знаешь, мне не нравится, как он ведет себя с моей подопечной. Придумай предлог, чтобы его увести.

– Ничего подобного я не сделаю!

– Сделаешь. – Его глаза опасно сверкнули. – Или я найду предлог бросить ему вызов.

– Ты шутишь! – ужаснулась Дороти. – С тобой у него не будет шанса! Это все равно что убить безоружного.

– Тогда уведи его. – Этот подонок глазеет на ее груди, словно представляет себе, как высвободит их из платья, приподнимет на ладонях и поднесет к губам. Джордан почти физически ощутил их мягкость, почувствовал, как под его языком набухают соски. Он уже не может отделить желание Шеридана от своего собственного. – Быстро! – сквозь зубы процедил он.

– Я не оставлю тебя с ней наедине. Ты что же, хочешь разрушить все, что я создавала с таким трудом

– Мы будем не наедине. Ты, кажется, говорила, что сегодня здесь будет по крайней мере двести человек гостей.

Марианна увидела его, замолчала на полуслове и неуверенно улыбнулась.

Боже, она поразительно хороша.

– Джордан, ты вызвал меня сюда, чтобы ее защитить, – с отчаянием напомнила ему Дороти.

– Ты прекрасно справилась со своей задачей, но теперь это уходит в прошлое.

– Что случилось?

– Не вмешивайся в то, чего не понимаешь. Просто усвой одно: положение изменилось.

– Я поняла бы, если бы ты объяснил. Я искренне люблю девочку и…

– Похоже, что она уже больше не девочка.

– Джордан, ты был к ней очень добр. Я даже думала, что… Черт подери, почему ты вдруг так переменился?

Ничего ей не ответив, он прошел последние несколько метров, отделявших его от Марианны, взял ее затянутую в перчатку руку и поднес к губам.

– Триумф, Марианна.

Краска залила ее щеки:

– Он вам понравился?

– Триумф, – с полной искренностью повторил он. – Моей бальной зале будут завидовать во всей Англии. Я горжусь тобой. – Тут он небрежно кивнул Шеридану: – Как поживаете, Шеридан? Кажется, моя кузина хочет попросить вас о какой-то услуге. Если я не ошибаюсь, надо подвезти кого-то из гостей… – Он повернулся к Дороти: – Я уверен, что сэр Тимоти будет счастлив оказать тебе помощь…

Шеридан неуверенно посмотрел на Дороти:

– Конечно, я к вашим услугам, сударыня.

Дороти бросила на Джордана испепеляющий взгляд и обернулась к молодому человеку:

– Вы настоящий джентльмен, сэр.

Она повернулась на каблуках и прошествовала через толпу. Шеридан поспешно шел за ней следом.

Марианна озадаченно проводила их взглядом:

– Она на вас очень рассердилась. Почему?

– Я не оправдал ее ожиданий. Или, может быть, наоборот – оправдал. Все зависит от того, как смотреть на вещи. – Он протянул ей руку: – Я могу иметь честь пригласить тебя на этот танец?

Она было радостно шагнула ему навстречу, но тут же покачала головой:

– Это ведь вальс. Дороти говорит, что я не должна танцевать этот танец.

– Это не разрешается? Разве тебе не надоело подчиняться приказам Грегора и Дороти?

– Да… Нет. – Она посмотрела на него в растерянности. – Вы сами велели мне слушаться их. А теперь… Вы меня сбиваете с толку.

– Я просто приглашаю тебя на танец. – Он снова протянул ей руку. – Разве тебе не хочется кружиться в вальсе под твоим великолепным куполом?

– Да! – Глаза у нее вдруг загорелись, а улыбка стала такой же бесшабашной, как у него. – О да! – Она вложила свою руку в его, и они закружились по зале.

* * *

Марианне казалось, что она летит – парит, рвется вверх, и только рука Джордана, лежащая на ее талии, удерживает ее у земли. Вот то, о чем она мечтала. Кружиться в волшебном сиянии огней, под Куполом цветов, отдаваясь ритмам вальса в объятиях Джордана. Она закинула голову и стала смотреть на витражи у себя над головой.

Пылающие факелы.

Свет на фоне тьмы.

Переливы красок – и красота, плывущая кругами, кружащая голову.

– Прекрати! – потребовал Джордан.

– Что?

– Я сказал: прекрати. Смотри на меня.

Она оторвала взгляд от купола и посмотрела ему в лицо. Шок, испытанный ею, был настолько силен, что она невольно отпрянула. В его сверкающих зеленых глазах, устремленных на нее, не было доброты. Чувственность. Насмешка. Вызов.

Она была так счастлива тем, что он подошел к ней, что почти не заметила его изменившуюся манеру держаться.

Он улыбнулся:

– Смотреть на меня, может, и не так приятно, но я не могу допустить, чтобы мною пренебрегали ради стекла и краски. Я тебе уже говорил, что я не только чудовищно избалован, но и страшно ревнив?

Она покачала головой:

– Это неправда.

Он насмешливо приподнял брови:

– Вот как?

– Вы ничуть не ревнивы. Я видела, как вы ведете себя с…

Она замолчала. Ему совершенно не обязательно знать, насколько пристально она следила за его связями с этими женщинами. Но, встретившись с ним взглядом, она поняла, что ей и не надо в этом признаваться: он догадался сам!

– Я тоже наблюдал за тобой, – тихо проговорил он.

Она вдруг почувствовала себя странно обнаженной, словно все хрупкие барьеры, разделявшие их, внезапно обрушились. Она поспешно снова подняла взгляд к потолку.

– Вы никого и ничто не любите настолько, чтобы испытывать ревность.

– Тогда почему я велел Дороти увести отсюда молодого Шеридана? Чтобы не всадить пулю в его красивую голову!

Пораженная, она снова посмотрела ему в лицо:

– Вы шутите!

– Дороти не сочла это забавным. Меня это чувство тоже застигло врасплох. – Он прижал ее к себе и закружил еще сильнее. – Но то чувство, которое есть между нами, никогда не подчинялось обычным правилам, так ведь? Как только мы начинаем привыкать к какому-то набору правил, игра снова меняется.

Марианна почему-то не могла отвести от него глаз.

– А она изменилась?

– Да. – Он перевел взгляд на край ее декольте, обнажившего верхнюю часть груди. – И слава Богу. Мне уже начинало казаться, что я превращаюсь в евнуха.

Груди у нее вдруг налились странным огнем, словно его руки погладили их. Она с трудом проглотила вставший в горле ком.

– Дороти сказала бы, что такие слова в высшей степени неуместны. – И вдруг она взорвалась. – И насколько я знаю, евнухам не нужны гаремы вроде тех, что собрали вы!

На мгновение его насмешливое выражение лица изменилось, и ей показалось, что он вот-вот улыбнется своей знакомой ласковой улыбкой. Но намек на мягкость почти мгновенно исчез.

– Я предупреждал тебя, что буду искать утешения. Если бы три года назад ты была готова меня принять, гарем бы не понадобился. – Он улыбнулся. – Приходи ко мне сегодня ночью, и я обещаю избавиться от всех связей.

Марианна судорожно вздохнула: у нее вдруг заныло под ложечкой.

– Это невыносимо! Почему вы так… Дело в этом глупом платье, да? Как мне жаль, что я его надела!

– А мне жаль, что ты не надела его раньше. Теперь ситуация наконец прояснилась. Но мы оба знаем, что дело не в платье. Мы все равно пришли бы к этому – раньше или позже.

– Ничего подобного! Я была здесь счастлива. Я думала… – Она толком не знала, что именно она думала, но уж, конечно, не то, что вдруг окажется брошенной в такой водоворот чувств. – Мне казалось, что я в безопасности.

На его лице промелькнуло какое-то непонятное выражение.

– Я никогда не обещал тебе безопасности. Только при условии, что ты дашь мне то, что мне нужно.

Она напряглась, осознав, что в его последних словах не было чувственности – только суровая решимость, которая напомнила ей о той ночи у костра в Монтавии.

Пресвятая Дева, какой дурой она оказалась! Ведь еще днем, после разговора с Грегором, она почувствовала что-то неладное, но упорно старалась отогнать от себя мрачные мысли. Как глупо было закрывать глаза на опасность в надежде, что все обойдется. И вот кончилось тем, что он застал ее врасплох.

– Джедалар, – прошептала она с горечью. – Это о нем идет речь, да? Вы решили, что теперь я могу дать вам Джедалар.

Он поднял взгляд к многоцветному куполу у них над головой:

– Ты стала выдающимся мастером.

У нее больно сжалось сердце.

– Я же говорила, что не дам вам его. Никогда!

– Мне нужно его получить, Марианна. Я оттягивал этот момент, сколько было возможно. Я уже больше года знаю, что ты достаточно хорошо работаешь, чтобы создать Джедалар. Я надеялся, что мне не понадобится требовать его от тебя.

Слезы обожгли ей глаза, но усилием воли она сдержала их. Он не должен видеть ее слабость!

– Вы думаете, в благодарность за то, что вы заботились об Алексе и обо мне все эти годы, я смягчусь и переменю свое решение? Я вам ничего не должна. Я взяла этот мрачный замок и вернула его вам, наполнив светом и красками!

– Да, это правда. – Он заглянул ей в глаза и грубовато сказал: – И мне вовсе не нужно, чтобы ты стала мягкой. Я хочу тебя сильную. Я ценю только ту победу, которая досталась в борьбе.

– Отпустите меня! – В ее голосе звенело отчаяние. – Я не хочу дольше здесь оставаться!

– Когда танец закончится. Нам надо поговорить.

– Сейчас! – Больше она не вынесет. Она вырвалась от него и бросилась бежать по зале. За ней следовал шепоток танцующих. Наверное, в их глазах она погубила свою репутацию. Но какое ей до них дело? Она чувствовала на себе обжигающий взгляд Джордана, но, к ее облегчению, он не сделал попытки догнать ее.

Выбегая из залы, в дверях она чуть не налетела на Грегора.

– Марианна!

У него был настолько обеспокоенный вид, что она постаралась улыбнуться:

– Факелы были прекрасны. Все было прекрасно, Грегор.

– Ты говорила с Джорданом! – В его глазах мелькнуло сострадание.

Она молча кивнула.

– Дай ему Джедалар, – тихо проговорил он. – Он не хочет делать тебе больно – но сделает. Он сломит тебя любым способом, и я теперь тебе помочь не смогу.

Марианну охватило отчаяние. Она одинока. Грегор, которого она считала своим другом, тоже предал ее.

Проскользнув мимо него, она бросилась вверх по лестнице.

* * *

Грегор остановился, поджидая Джордана, направлявшегося к нему через бальную залу.

– Она пошла наверх? – спросил Джордан, подойдя достаточно близко.

Грегор кивнул.

– Идти за ней следом бесполезно. Я уверен, что она не откроет двери. Ты ее напугал.

«Да, напугал, – с горечью подумал Джордан, – а сейчас я причиню ей боль гораздо более острую».

– Я хочу, чтобы ты взял Алекса и уехал из замка сегодня ночью, сейчас же. Отправляйся в Саутвик, к «Морской буре», и плывите на ней вдоль берега.

– Куда?

– Никуда. Просто развлеки парнишку.

– Надолго?

Джордан пожал плечами:

– На несколько дней. Потом привези его обратно в Камбарон.

Грегор внимательно посмотрел ему в лицо:

– Но когда мы вернемся, Марианны здесь не будет.

– Нет. Я увезу ее в Дэлвинд.

Грегор печально улыбнулся:

– Несомненно, для того, чтобы найти способ заставить ее дать тебе Джедалар?

Джордан перевел взгляд на лестницу, по которой убежала Марианна:

– Каких слов ты от меня ждешь? Что я по-прежнему буду играть эту нелепую комедию? Она и так слишком затянулась. Твоя голубка уже не ребенок, она женщина. Да, мне нужен Джедалар. Да, мне нужна она сама. Если в Дэлвинде найду способ получить и то и другое – я это сделаю. Но одно могу тебе обещать твердо: я пересплю с ней прежде, чем ты снова ее увидишь. – Он улыбнулся, и от его улыбки Грегору стало не по себе. – И никакие силы неба и ада меня на этот раз не остановят.

– Знаю. Наконец ты нашел предлог добиться того, чего хотел. Это очень печально. Вас двоих ждет немало страданий.

– Что ж, пусть так и будет. Если получишь какие-нибудь вести от Януса, сообщи мне в Дэлвинд.

Грегор мрачно кивнул и направился наверх:

– Я пойду и разбужу мальчика

* * *

Марианна закрыла за собой дверь и дрожащими пальцами стянула с себя длинные перчатки. Сняв расшитое бисером платье, она запихнула его в шкаф. Никогда больше она не наденет его! Этот праздник обещал так много, а закончился так ужасно. Быстро надев свое старое свободное платьице, Марианна схватила шаль и выбежала из комнаты. По длинной винтовой лестнице она со всех ног помчалась в комнату на башне.

И… застыла на пороге.

За ее рабочим столом сидел Джордан, вытянув перед собой ноги.

– Мы не закончили разговор. – Пламя свечи отбрасывало дрожащие тени на его хмурое лицо. – Я так и думал, что ты придешь сюда. Это единственное место, где ты чувствуешь себя в безопасности, правда?

Марианна повернулась и шагнула к двери:

– Когда вас здесь нет.

– Завтра утром я увезу тебя из замка.

– Нет! Я не хочу!

– Недалеко отсюда. Мы поедем в мой охотничий домик Дэлвинд. Это всего десять миль к югу.

– Но зачем?

– Здесь слишком много народа. Я предпочитаю увезти тебя туда, где мы будем только вдвоем. – Он оглядел ее мастерскую. – И где ты не будешь чувствовать себя в безопасности.

– Я не поеду с вами. Я решила взять Алекса и ехать с Дороти в Дорчестер.

Он покачал головой:

– Алекс уже отправился в путешествие – без тебя.

Она недоверчиво посмотрела на него:

– Алекс спит у себя в постели.

– Спал. Пока Грегор не разбудил его и не рассказал ему, какое необыкновенное приключение его ждет.

Алекс! При мысли о брате Марианну охватила паника. Резко распахнув дверь, она бросилась вниз, в спальню мальчика.

Исчез!

Она уставилась на сбитое одеяло и смятую подушку. Только недавно она приходила сюда показаться ему в своем новом бальном платье, полная радостных предвкушений. Алексу так понравилась его ставшая взрослой сестра! У Марианны заныло сердце.

– С ним ничего не случится, если ты будешь выполнять мои пожелания, – произнес у нее за спиной Джордан.

Она скрестила руки на груди, чтобы он не увидел, как сильно они дрожат:

– Грегор никогда не причинит Алексу вреда. У него не поднимется рука на ребенка. Но он знает, что множество детей в Кассане погибнет, если мы не найдем способ их защитить. Если ему придется выбирать, он выберет Кассан.

Она снова вспомнила выражение лица Грегора, когда он сказал ей эти безжалостные слова: «Я не смогу тебе помочь. Дай ему Джедалар».

– Он не причинит Алексу вреда, – упрямо повторила она.

– Может, и не причинит. Но он не отдаст тебе твоего брата. Запомни, что я тебе скажу, – в его голосе зазвенел металл, – ты не увидишь Алекса, пока у меня не будет Джедалара. Тебе никогда не будет известно, все ли у него благополучно.

Она пристально всматривалась в его лицо. Оно выражало абсолютную решимость, без капли жалости.

– Вы – ужасный человек, – прошептала она.

Джордан невесело улыбнулся.

– Не ты первая говоришь мне это. – Он повернулся, собираясь уходить. – Будь готова ехать с рассветом. Я уверен, что ты не захочешь без нужды огорчать Дороти бесполезными прощаниями.

Все происходящее напоминало кошмарный сон. Марианне не верилось, что еще так недавно она была полна радости: настолько ужасно перевернулась вся ее жизнь.

– Все не обязательно должно складываться именно так. – Джордан стоял в дверях спальни Алекса, наблюдая за ней. – Может, я немного сумасшедший, но я чувствую, что должен дать тебе еще одну возможность передумать. Обещай дать мне Джедалар, Марианна, – и Алекс будет здесь уже завтра вечером. Все пойдет по-прежнему.

Ничто никогда уже не будет прежним. Все переменилось. И опять ей предстоит сделать выбор. Имеет ли она право рисковать Алексом ради того, чтобы выполнить обещание, данное маме? Никогда в жизни она не простит себе, если с мальчиком что-то случится. Но грозит ли ему опасность? Вряд ли. Она не верит, что Грегор или Джордан способны причинить ему вред. Единственное, что они могут сделать, – это разлучить ее с братом, увезти его так далеко, что она не найдет его.

«Спокойно!» – приказала себе Марианна. Она попробует перехитрить их или хотя бы выиграть время. Не в ее характере сдаваться без боя.

И она холодно ответила Джордану:

– Сожалею, что вынуждена вас огорчить, но такого обещания я не дам.

– О, ты меня вовсе не огорчила. Наоборот, после стольких лет сдержанности я с большим облегчением дам волю своей греховной натуре, которую, как утверждал Грегор, я победил. – Он жестко улыбнулся. – Для меня это тоже была последняя возможность. Не могу передать тебе, как я рад, что ты меня от нее избавила.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю