355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Эллинские поэты » Текст книги (страница 3)
Эллинские поэты
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:17

Текст книги "Эллинские поэты"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

Гомеровы гимны

7

I. К АПОЛЛОНУ ДЕЛОССКОМУ.

8

Вспомню, – забыть не смогу, – о метателе стрел Аполлоне.

По дому Зевса пройдет он – все боги и те затрепещут.

С кресел своих повскакавши, стоят они в страхе, когда он

Ближе подступит и лук свой блестящий натягивать станет.

5Только Лето остается близ молнелюбивого Зевса!

Лук распускает богиня и крышкой колчан закрывает,

С Фебовых плеч многомощных оружье снимает руками

И на колок золотой на столбе близ седалища Зевса

Вешает лук и колчан; Аполлона же в кресло сажает.

10В чаше ему золотой, дорогого приветствуя сына,

Нектар отец подает. И тогда божества остальные

Тоже садятся по креслам. И сердце Лето веселится,

Радуясь, что родила луконосного, мощного сына.

19Что же мне спеть о тебе? Песнопений во всем ты достоин.

25Спеть ли, как смертных утеха, Лето, тебя на свет родила,

К Кинфской горе 9прислонясь, на утесистом острове бедном

Делосе, всюду водою омытом? Свистящие ветры

На берег гнали с обеих сторон почерневшие волны.

Выйдя оттуда, над всеми ты смертными властвуешь ныне.

30Родами мучаясь, Крит посетила Лето и Афины,

Остров Эгину, Евбею, страну моряков знаменитых,

Морем омытый кругом Пепарет и Пейреские Эги,

Также Фракийский Афон, Пелиона высокие главы,

Самофракию и тенью покрытые Идские горы,

35Скирос, Фокею, крутые высоты горы Автоканы,

Благоустроенный Имброс и Лемнос труднодоступный,

Эолиона Макара 10обитель, божественный Лесбос,

Хиос, тучнейший из всех островов, расположенных в море,

И каменистый Мимант, и высокие главы Корика,

40Кларос блестящий, крутые высоты горы Эсагеи,

Самос, богатый водою, высокие главы Микале,

Коос, город людей меропийских, Милет и высоко

Вверх возносящийся Книд, и Карпат, от ветров не закрытый,

Рению, остров с землей каменистой, и Наксос, и Парос,

45Все их Лето обошла, собираясь родить Дальновержца,

Всех опросила, не хочет ли кто стать родиной сыну.

Но трепетали все земли от страха, никто не решился

Фебу пристанище дать, хоть и были они плодородны.

В Делос пришла наконец каменистый Лето пречестная

50И, обратившись к нему, окрыленное молвила слово:

«Делос! Не хочешь ли ты, чтоб имел тут пристанище сын мой,

Феб-Аполлон, чтобы храм на тебе был основан богатый?

Вряд ли тобою другой кто прельстится иль почесть окажет:

Думаю я, ни овцами ты не богат, ни быками,

55Зелень скудна на тебе и плодов никаких не родится.

Если же будешь ты храм Аполлона иметь Дальновержца,

Станут все люди на остров сюда пригонять гекатомбы, 11

Жертвенный дым без конца над тобою начнет подниматься…

**************

Если б ты только кормил их, владыка, имели бы боги…

**************

60От посторонней руки: под почвой твоею нет жира».

Так говорила. И радостно Делос богине ответил:

«Верь мне, Лето, многославная дочерь великого Кея: 12

С радостью принял бы я Дальновержца-владыки рожденье,

Ибо ужасно я сам по себе для людей неприятен.

65После же этого все бы почет мне оказывать стали.

Сильно, однако, – не скрою, богиня, – страшат меня слухи:

Больно уж будет рожденный тобой Аполлон, как я слышал,

Неукротим и суров, и великая власть над богами

И над людьми ожидает его на земле хлебодарной.

70Вот я чего опасаюсь ужасно умом и душою:

Ну как, сияние солнца впервые увидев, презреньем

К острову он загорится, – скалиста, бедна моя почва,

И в многошумное море меня опрокинет ногами.

Будут бежать чередой непрерывной высокие волны

75Там над моей головою. А он себе больше по вкусу

Землю найдет, чтобы храм заложить и тенистые рощи.

Черные вместо людей лишь тюлени одни да полипы

Гнезда и домики будут на мне возводить безобидно.

Если б, однако, посмела ты клятвой поклясться великой,

80Что благолепнейший храм свой на мне он воздвигнет на первом

Для провещания божьих велений, и после того лишь…

***************

Всюду, меж всеми людьми. Ибо много имен он имеет».

И поклялася Лето великою клятвой бессмертных:

«Этой Землею клянуся и Небом широким над нами,

85Стикса подземно текущей водой, – меж богов всеблаженных

Клятвою, самой ужасной из всех и великою самой:

Истинно Фебов душистый алтарь и участок священный

Вечно останутся здесь, и почтит он тебя перед всеми».

После того как она поклялась и окончила клятву,

90С радостью роды царя Дальновержца приветствовал Делос.

Девять уж мучилась дней и ночей в безнадежно тяжелых

Схватках родильных Лето. Собралися вокруг роженицы

Все наилучшие между богинь: Ихнея-Фемида, 13

Рея, шумящая плесками волн Амфитрита, Диона,

95Также другие. Лишь не было там белолокотной Геры.

97Да ни о чем не слыхала Илифия, помощь родильниц:

Под облаками златыми сидела она на Олимпе;

Хитростью там удержала ее белокурая Гера,

100Злобой ревнивой горя, потому что могучего сына

На свет родить предстояло в то время Лето пышнокудрой.

С острова спешно богини послали Ириду с приказом,

Чтобы Илифию к ним привела, обещав ожерелье

Длинное, в девять локтей, золотое, из зерен янтарных.

105Но приказали богиню позвать потихоньку от Геры,

Чтобы словами ее, как пойдет, не вернули обратно.

Только сказали они ветроногой и быстрой Ириде,

Та побежала и вмиг через все пронеслася пространство.

Быстро примчавшись в обитель богов на высоком Олимпе,

110Вызвала тотчас Ирида Илифию вон из чертога

И с окрыленными к ней обратилась словами, сказавши

Все, что сказать олимпийские ей приказали богини,

И убедила Илифии душу в груди ее милой.

Обе помчались, походкой подобные робким голубкам.

115Только ступила на Делос Илифия, помощь родильниц,

Схватки тотчас начались, и родить собралася богиня.

Пальму руками она охватила, 14колени уперла

В мягкий ковер луговой. И под нею земля улыбнулась.

Мальчик же выскочил на свет. И громко богини вскричали.

120Тотчас тебя, Стреловержец, богини прекрасной водою

Чисто и свято омыли и, белою тканью повивши,

Новою, сделанной тонко, – ремнем золотым закрепили.

Груди своей не давала Лето златолирному Фебу:

Нектар Фемида впустила в нетленные губы младенца

125Вместе с амвросией чудной. И сердцем Лето веселилась,

Радуясь, что родила луконосного, мощного сына.

После того как вкусил ты, владыка, от пищи бессмертной,

Бурных движений твоих не сдержали ремни золотые,

Слабы свивальники стали, и все распустились завязки.

130Тотчас же Феб-Аполлон обратился к бессмертным богиням:

«Пусть подадут мне изогнутый лук и любезную лиру.

Людям начну прорицать я решенья неложные Зевса!»

Молвивши так, зашагал по земле неиссчетнодорожной

Феб длинновласый, далеко стреляющий. Все же богини

135Остолбенели. И весь засиял, словно золотом, Делос:

139Так покрываются гор возвышенья лесными цветами.

140Ты же, о, с луком серебряным царь, Аполлон дальнострельный,

То поднимался на Кинф, каменисто-суровую гору,

То принимался блуждать, острова и людей посещая.

Много, владыка, имеешь ты храмов и рощ многодревных;

Любы все вышки тебе, уходящие в небо вершины

145Гор высочайших и реки, теченье стремящие в море.

К Делосу больше всего ты, однако, душой расположен.

Длиннохитонные сходятся там ионийцы на праздник,

С ними и жены, достойные их, и любезные дети.

Помнят они о тебе и, когда состязанья назначат,

150Боем кулачным, и пляской, и пеньем тебя услаждают.

Кто б ионийцев ни встретил, когда они вместе сберутся,

Всякий сказал бы, что смерть или старость над ними бессильны.

Видел бы он обходительность всех и душой веселился б,

Глядя на этих детей и на жен в поясах несравненных,

155На корабли быстроходные их и на все их богатства.

К этому ж – диво большое, которого славе не сгинуть:

Острова Делоса девы, прислужницы Феба-владыки.

Песнью хвалебной они Аполлона сначала прославят;

После, Лето помянув пышнокудрую и Артемиду

160Стрелолюбивую, песни поют о мужах и о женах,

В древности живших, и племя людей в восхищенье приводят.

Дивно умеют они подражать голосам и напевам

Всяких людей; и сказал бы, услышав их, каждый, что это

Голос его, – до того хорошо их налажены песни.

165Милость свою ниспошлите на нас, Аполлон с Артемидой!

Вам же, о девы, привет! Обо мне не забудьте и позже.

Если какой-либо вас посетит человек земнородный,

Странник, в скитаньях своих повидавший немало, и спросит:

«Девы, скажите мне, кто здесь у вас из певцов наилучший?

170Кто доставляет из них наибольшее вам наслажденье?»

Страннику словом хорошим немедленно все вы ответьте:

«Муж слепой. Обитает на Хиосе он каменистом.

Лучшими песни его и в потомстве останутся дальнем»,

Мы же великую славу об вас разнесем повсеместно,

175Сколько ни встретим людей в городах, хорошо населенных,

Все нам поверят они, потому что мы правду расскажем.

Я же хвалить не устану метателя стрел Аполлона,

Сына Лето пышнокудрой, владыку с серебряным луком.


II. К АПОЛЛОНУ ПИФИЙСКОМУ.

15

Ликией ты, повелитель, владеешь, Меонией 16милой,

Около моря лежащим Милетом, желаемым всеми;

Сам же с великою честью на Делосе царствуешь славном

**************

Стопы свои направляет к утесам скалистым Пифона 17

5Сын многославной Лето, на блистающей лире играя.

Благоухают на боге одежды бессмертные. Струны

Страстно под плектром 18звучат золотым на божественной лире

Мысли быстрее с земли на Олимп перенесшись, оттуда

Входит в палаты он Зевса, в собрание прочих бессмертных.

10Тотчас желанье у всех появляется песен и лиры.

Сменными хорами 19песнь начинают прекрасные Музы,

Божьи дары воспевают бессмертные голосом чудным

И терпеливую стойкость, с какою под властью бессмертных

Люди живут, – неумелые, с разумом скудным, не в силах

15Средства от смерти найти и защиты от старости грустной.

Пышноволосые девы Хариты, веселые Оры,

Зевсова дочь Афродита, Гармония, юная Геба,

За руки взявшись, водить хоровод начинают веселый.

Не безобразная с ними танцует, не малая с виду,

20Ростом великая, видом дивящая всех Артемида,

Стрелолюбивая дева, родная сестра Аполлона.

С ними же здесь веселятся и Арес могучий, и зоркий

Аргоубийца. 20А Феб-Аполлон на кифаре играет,

Дивно, высоко шагая. Вокруг него блещет сиянье,

25Быстрые ноги мелькают, и пышные вьются одежды.

И веселятся, душою великою радуясь много,

Фебова матерь, Лето златокудрая, с Зевсом всемудрым,

Глядя на милого сына, как тешится он меж бессмертных.

Что же мне спеть о тебе? Песнопений во всем ты достоин.

30Спеть ли о том, как ты был женихом, как любовью горел ты,

Как приходил, домогаясь Азановой дочери милой,

С Исхием, 21равным богам, многоконным Елатионидом?

Иль как Форбанта 22из рода Триопова, иль Амаринфа…

Или, как вместе с Левкиппом и вместе с женою Левкиппа… 23

**************

35Пеший, а он на конях............

**************

Или о том, как, замысливши первый для смертных оракул,

Места ища для него, по земле ты бродил, Дальновержец?

Прежде всего в Пиерию 24ты путь свой направил с Олимпа;

Лакмос, Эматию после того миновал, Эниены, 25

40Через Перребы прошел ты. И скоро достиг Иаолка. 26

В славной судами Евбее на мыс поднимался Кенейский.

Стал пред Лелантской равниной, 27– но сердце твое не прельстилось

Храм твой на ней заложить и тенистые рощи густые.

После того перешел ты Еврип, 28Аполлон-дальновержец,

45И поднялся на зеленую гору святую, 29с нее же

Быстро сошел в Микалесс и в луга травяные Тевмесса. 30

В Фивы оттуда пришел ты, дремучим одетые лесом:

Не жили в те времена еще люди в божественных Фивах,

И ни дорог, ни тропинок еще никаких не бежало

50По хлеборобной равнине фиванской: лишь лес простирался.

Дальше оттуда отправился ты, Аполлон дальнострельный,

И до Онхеста дошел, Посейдоновой рощи блестящей.

Новообъезженный конь, в колеснице идущий прекрасной,

Там переводит дыханье от бремени: добрый возница,

55Спрыгнувши наземь с повозки, пешком по дороге шагает;

Кони ж, не зная вожжей, опустевшей гремят колесницей.

Если с повозкою въедут они в многодревную рощу,

Ждет уход лошадей, а ее, прислонив, оставляют.

Ибо таков изначально священный обычай: владыке

60Молятся люди, а божью повозку судьба охраняет. 31

Дальше оттуда отправился ты, Аполлон дальнострельный.

Вскоре достиг ты прекрасно струящейся речки Кефиса,

Льющейся светлотекучей своею водой из Лелеи. 32

Через Кефис перейдя, миновав Окалейские башни, 33

65Ты пересек, Дальновержец, густые луга Галиарта 34

И до Тельфусы 35дошел. И прельстился ты местом спокойным.

Здесь захотел ты свой храм заложить и тенистые рощи,

Встал пред Тельфусою близко и слово такое ей молвил:

«Здесь основать я, Тельфуса, прекраснейший храм собираюсь.

70Чтоб прорицалищем был для людей он, которые вечно

Станут сюда пригонять безукорные мне гекатомбы,

В пелопоннесском ли кто обитает краю плодоносном,

На островах ли, водой отовсюду омытых, в Европе ль.

Будут они вопрошать мой оракул. И всем непреложно

75В храме моем благолепном начну подавать я советы».

Молвивши так, заложил основанье сплошное для храма

Феб-Аполлон широко и пространно. Увидевши это,

Сильно разгневалась сердцем Тельфуса и слово сказала:

«Феб-дальновержец, владыка, скажу тебе некое слово.

80Храм заложить благолепный на этом замыслил ты месте,

Чтоб прорицалищем был для людей он, которые вечно

Станут тебе приносить безукорные здесь гекатомбы.

Вот что, однако, скажу я тебе, – и подумай об этом:

Топотом будут тебя раздражать быстроногие кони

85И у божественных наших истоков поимые мулы.

Станет иной тут охотней глядеть на коней пышногривых,

С топотом мчащих в пыли колесницу с отделкой прекрасной,

Чем на великий твой храм и сокровища многие в храме.

Если б, однако, меня ты послушал, – могучей и лучше

90Ты, о владыка, чем я, и весьма велика твоя сила,

Храм ты построил бы в Крисе, в долине под снежным Парнасом.

На колеснице прекрасной никто уже там не промчится,

Топот коней быстроногих вокруг алтаря не раздастся.

Станут в безмолвии там племена знаменитые смертных

95Иэпеану 36дары приводить, и прекрасные будут

Жертвы окрестных людей доставлять тебе радость большую».

Так говоря, убедила она Дальновержца, чтоб слава

Не Дальновержцу была на земле, а самой ей, Тельфусе.

Дальше оттуда отправился ты, Аполлон дальнострельный.

100В город флегийцев, 37мужей нечестивых и гордых, пришел ты;

Знать не желая о Зевсе, они на земле обитают

Недалеко от болот кефисийских в прекрасной долине.

Быстро оттуда бегом на скалистый хребет поднялся ты.

В Крису пришел наконец, под Парнасом лежащую снежным;

105Обращена она склоном на запад, над ней нависает

Сверху скала, а внизу глубоко пробегает долина Дикая.

Там-то в душе порешил Аполлон-повелитель

Храм свой построить уютный и слово такое промолвил:

«Вот где прекраснейший храм для себя я воздвигнуть решаю.

110Чтоб прорицалищем был для людей он, которые вечно

Станут сюда пригонять безупречные мне гекатомбы,

В пелопоннесском ли кто обитает краю плодоносном,

На островах ли, водой отовсюду омытых, в Европе ль.

Будут они вопрошать мой оракул. И всем непреложно

115В храме моем благолепном начну подавать я советы».

Молвивши так, заложил основанье сплошное для храма

Феб-Аполлон широко и пространно. На том основанье

Входный порог из каменьев Трофоний возвел с Агамедом,

Славные дети Эргина, любезные сердцу бессмертных.

120Вкруг же порога построили храм из отесанных камней

Неисчислимые роды людей, на бессмертную славу.

Близко оттуда – прекрасно струистый родник, 38где владыкой,

Зевсовым сыном, дракон умерщвлен из могучего лука,

Дикое чудище, жирный, огромный, который немало

125Людям беды причинил на земле, – причинил и самим им,

И легконогим овечьим стадам, – бедоносец кровавый.

[Был на вскормление отдан ему златотронною Герой

Страшный, свирепый Тифаон, 39рожденный на пагубу людям.

Некогда Гера его родила, прогневившись на Зевса,

130После того как Афину преславную из головы он

На свет один породил. Разъярилась владычица Гера

И средь собранья бессмертных такое промолвила слово:

«Слушайте, слушайте все вы, о боги, и вы, богини,

Как опозорил меня мой супруг, облаков собиратель,

135Первый, в то время как я остаюсь женой ему доброй:

Он совоокой Афиной помимо меня разрешился,

Всех остальных превзошедшей блаженных богов олимпийских.

Мной же самою рожденный Гефест между тем оказался

На ноги хилым весьма и хромым между всеми богами…

*************

140В руки поспешно схватив, и в широкое бросила море.

Но среброногая дочерь Нерея Фетида младенца

Там приняла и его меж сестер меж своих воспитала.

Лучше б другим, чем она, угодить постаралась бессмертным…

Жалкий, коварный изменник! Теперь еще что ты замыслишь?

145Как же один породить светлоокую смел ты Афину?

Разве бы я не сумела родить? Ведь твоею женою

Я средь бессмертных зовусь, обладающих небом широким.

Ныне, однако, и я постараюся, как бы дитя мне,

Не опозоривши наших с тобою священных постелей,

150На свет родить, чтоб блистало оно между всеми богами.

Больше к тебе на постель не приду. От тебя в отдаленье

Буду я с этой поры меж бессмертных богов находиться».

Молвивши так, от богов удалилась с разгневанным сердцем.

И возложила на землю ладонь волоокая Гера

155И, сотворяя молитву, такое промолвила слово:

«Слушайте ныне меня вы, Земля и широкое Небо!

Слушайте, боги-Титаны, вкруг Тартара в глуби подземной

Жизнь проводящие, – вы, от которых и люди и боги!

Сделайте то, что прошу я: помимо супруга Кронида,

160Дайте мне сына, чтоб силою был не слабее он Зевса.

Но превзошел бы его, как Кроноса Зевс превосходит».

Так восклицала. И в землю ударила пышной рукою.

Заколебалась земля живоносная. Это увидев,

Возвеселилася Гера: решила – услышана просьба.

165И ни единого разу с тех пор в продолжение года

Не восходила она на постель многомудрого Зевса

И не садилась, как прежде, на пышный свой трон, на котором

Часто советы супругу разумные в спорах давала.

В многомолитвенных храмах священных своих пребывая,

170Тешилась жертвами, ей приносимыми, Гера-царица.

После ж того, как и дней и ночей завершилось теченье,

Год свой закончил положенный круг и пора наступила,

Сын у нее родился – ни богам не подобный, ни смертным,

Страшный, свирепый Тифаон, для смертных погибель и ужас.

175Тотчас дракону его отдала волоокая Гера,

Зло приложивши ко злу. И дракон принесенного принял.

Славным людским племенам причинил он несчастий немало.]

День роковой наступал для того, кто с драконом встречался.

Но поразил наконец-то стрелою его многомощной

180Царь Аполлон-дальновержец. Терзаемый болью жестокой,

Тяжко хрипя и вздыхая, по черной земле он катался.

Шум поднялся несказанный, безмерный. А он, извиваясь,

По лесу ползал туда и сюда. Наконец кровожадный

Дух испустил он. И, ставши над ним, Аполлон похвалялся:

185«Здесь ты теперь изгнивай, на земле, воскормляющей смертных!

Больше, живя, ты не будешь свирепою пагубой людям!

Мирно вкушая плоды многодарной земли, постоянно

Станут они приносить мне отборные здесь гекатомбы.

Ныне от гибели злой не спасти тебя ни Тифоэю,

190Ни злоимянной Химере. 40На этом же месте сгниешь ты

Силою черной Земли и лучистого Гипериона». 41

Так он хвалился. Глаза же драконовы мглою покрылись.

Гелиос в гнильпревратил его силой своею святою.

Вот почему он Пифономзовется теперь, а владыку

195Мы называем пифийским: на месте на этом сгноила

Острого Гелия сила останки свирепого гада. 42

Здесь только понял в уме своем Феб-Аполлон дальнострельный,

Из-за чего он обманут прекрасноструистой криницей.

Гневом пылая, пошел он к Тельфусе, достиг ее быстро,

200Стал очень близко пред нею и слово такое ей молвил:

«Ты обманула, Тельфуса, меня. Не хотела ты, видно,

Местом прелестным владея, струить светлобежную воду.

Славу свою ты зато здесь отныне разделишь со мною».

Так сказавши, скалой завалил каменистое устье

205Царь – Аполлон-дальновержец, и скрыл под обвалом теченье.

Здесь же себе он построил и жертвенник в роще тенистой

Около самой криницы прекраснотекущей. Владыке

Все там возносят мольбы, именуя его Тельфусийским,

Так как Тельфусысвященной течение там посрамил он.

210Начал в уме своем тут размышлять Аполлон-дальновержец,

Как бы ему и кого из людей привести в это место,

Чтобы жрецами его они стали в Пифоне скалистом.

Жертвы ему приносили б и всем возвещали законы

Золотолукого Феба-властителя, что б ни сказал он,

215Из-под Парнасской скалы прорицанья давая из лавра. 43

Так размышляя, узрел он в дали винно-черного моря

Быстрое судно. Везло оно много мужей благородных,

Критян из града Миносова Кноса, – они для владыки…

*************

Ради богатств и товаров они на судне своем черном

220Плыли в песчанистый Пилос, 44к родившимся в Пилосе людям.

Вдруг повстречался им Феб-Аполлон. На корабль быстроходный

Выскочил он из воды, уподобившись видом дельфину.

Там и остался лежать он чудовищем страшным, огромным.

Из моряков же никто догадаться не мог и не видел…

*************

225И отовсюду толкал он и тряс корабельные балки.

Молча, объятые страхом, сидели внутри мореходцы;

Не распустили снастей на бокастом судне они черном

И парусов корабля черноносого ставить не стали:

Как они что-либо где укрепили ремнями сначала,

230Так и поплыли. Порывами Нот быстроходный корабль их

Сзади, с кормы, подгонял. Миновали сначала Малею, 45

Землю Лаконскую мимо проплыли и Гелос приморский,

Прибыли в Тенар, 46страну, где царит утешающий смертных

Гелиос; в мягких лугах превосходного этого края

235Много пасется обычно овец густорунных владыки.

Здесь пожелали они свой корабль задержать и, сошедши,

Дивное диво вблизи осмотреть и глазами увидеть,

Будет ли чудище дальше на днище лежать корабельном

Иль в многорыбную бездну морскую опустится снова.

240Не подчинился, однако, рулю превосходный корабль их,

Дальше пошел самовольно вдоль тучного Пелопоннеса:

Легким своим дуновеньем его направлял потихоньку

Царь Аполлон дальнострельный. Дорогу свою совершая,

Судно в Арену пришло, в Аргифею, приятную видом,

245В Фриос на броде Алфейском и славные зданьями Эпи,

Дальше – в песчанистый Пилос, к родившимся в Пилосе людям.

Круны потом их корабль миновал, и Халкиду, и Диму,

Мимо Элиды священной прошел он, – державы епейцев.

Зевсову радуясь ветру попутному, Феры покинул.

250И показались вдали из-за облак утесы Итаки,

Следом – Дулихий, и Сам, и Закинф, покрытый лесами.

Пелопоннес целиком обогнул их корабль быстроходный,

И беспредельный Крисейский залив 47пред глазами открылся,

Пелопоннес плодоносный собой отделивший от суши.

255Вдруг, при безоблачном небе, бурливо рванул из эфира

С запада ветер великий, по Зевсовой воле, чтоб морем

Горько-соленым как можно скорее промчался корабль их.

Быстро обратной дорогой они на зарю и на солнце поплыли.

Вел же Кронионов сын, Аполлон-повелитель.

260К Крисе пришли они, издали видной, богатой лозами,

В гавань. И врезался в берег песчаный корабль мореходный.

Из корабля поднялся тут наверх Аполлон-дальновержец,

Видом средь белого полдня звезде уподобившись; искры

Сыпались густо с нее; достигало до неба сиянье.

265В храм он спустился, пронесшись дорогой треножников ценных. 48

Ярко сверкнувши лучами, зажег он в святилище пламя,

И осветилась вся Криса сияньем. И громко вскричали

Жены крисейцев и дочери их в поясах многоценных

От Аполлонова взблеска. И ужас объял их великий.

270Снова оттуда назад к кораблю он, как мысль, устремился,

Образ принявши весьма молодого и сильного мужа;

Длинные кудри его на широкие падали плечи.

Громко он критян окликнул и слово крылатое молвил:

«Странники, кто вы? Откуда плывете дорогою влажной?

275Едете ль вы по делам иль блуждаете в море бесцельно,

Как поступают обычно разбойники, рыская всюду,

Жизнью играя своею и беды неся чужеземцам?

Что так печально сидите вы здесь, отчего не сойдете

На берег вы, отчего не свернете снастей корабельных?

280Нет меж трудящихся тяжко людей, кто бы делал иначе,

После того как на черном своем корабле быстроходном

К суше пристанет, трудом изнуренный; душой его тотчас

Овладевает желанье великое сладостной пищи».

Так он сказал и сердца их отвагою бодрой наполнил.

285Критян начальник немедля в ответ ему слово промолвил:

«О чужестранец! Осанкой и всем своим видом походишь

Ты не на смертнорожденных людей, – на бессмертного бога.

***************

Здравствуй! Привет тебе наш! Да пошлют тебе счастие боги!

Дай мне, прошу я, правдивый ответ, чтоб доподлинно знать мне:

290Что за земля? Что за край? Что за смертные здесь обитают?

В место другое держали мы путь по великому морю,

В Пилос из Крита: оттуда мы родом, и этим гордимся.

Ныне ж сюда мы пришли с кораблем не по собственной воле,

Плыли б домой мы другою дорогой, другими путями:

295Против желания кто-то сюда нас привел из бессмертных».

Им, на их речь отвечая, сказал Аполлон-дальновержец:

«Странники! в Кносе, богатом деревьями, вы обитали

Раньше. Но ныне домой вы к себе не воротитесь больше,

В город возлюбленный ваш и в прекрасные ваши жилища,

300К милым супругам. Но здесь вы получите храм мой богатый,

Здесь вы останетесь жить, почитанием пользуясь общим.

Сын я великого Зевса. Горжуся я быть Аполлоном,

Вас же сюда я привел через великую бездну морскую,

Не замышляя вам зла. Богатейший мой храм во владенье

305Здесь вы получите, всеми людьми почитаемый много.

Волю бессмертных вы будете знать и, богов изволеньем,

Станете жить в величайшем почете во вечные веки.

Ну, а теперь поскорее исполните все, что скажу я:

Прежде всего развяжите ремни и спустите ветрила;

310Сделавши это, ваш черный корабль извлеките на сушу,

Из равнобокого выньте судна все богатства и снасти,

Соорудите мне жертвенник здесь высоко над прибоем,

И разожгите огонь, и ячмень принесите мне в жертву,

И обступите алтарь, и молитву ко мне сотворите.

315Так как впервые из моря туманного в виде дельфина

Близ корабля быстроходного я поднялся перед вами,

То и молитесь мне впредь, как Дельфинию, и да зовется

Жертвенник этот дельфийским. 49И будет он славен вовеки.

Кончивши, сядьте обедать близ черного вашего судна

320И возлиянья свершите блаженным богам олимпийским.

После ж того, как свой голод вы сладкой едой утолите,

Вместе идите со мною, пэан затянувши, доколе

Вы не придете в страну, где получите храм богатейший».

Так он промолвил. Они же приказу его подчинились.

325Прежде всего развязали ремни и ветрила спустили,

Мачту к гнезду притянули, спустивши ее на канатах,

Сами же вышли на берег крутой многошумного моря.

После того из воды высоко на песок оттащили

Свой быстроходный корабль, укрепив на огромных подпорках.

330Жертвенник богу воздвигли над берегом шумноприбойным,

Белых насыпали зерен ячменных в огонь разожженный,

Сами же стали вокруг и молились ему, как велел он.

Кончивши, сели обедать вблизи быстроходного судна

И возлиянье свершили блаженным богам олимпийским.

335После того как желанье питья и еды утолили,

Двинулись в путь. Во главе их пошел Аполлон-дальновержец,

С лирой блестящей в руках, превосходно и сладко играя,

Дивно, высоко шагая. И, топая дружно ногами,

Критяне следом спешили в Пифон и пэан распевали,

340Как распевается песня у критян, которым вложила

В груди бессмертная Муза искусство сладчайшего пенья.

Неутомимо на холм поднимались они и достигли

Вскоре Парнаса и края уютного, где предстояло

Жить им остаться теперь, почитанием пользуясь общим.

345Храм свой богатый он им показал и святилище в храме.

Но нерешимостью в милой груди волновалась душа их,

И, вопрошая владыку, сказал ему критян начальник:

«О повелитель! Сюда, далеко от друзей и отчизны,

Нас ты завел, ибо так твоему пожелалося сердцу.

350Как же, однако, мы будем тут жить? Укажи нам, владыка!

Ни виноградников нет, ни лугов в этом крае прелестном,

Чтобы прожить хорошо и не хуже людей оказаться».

И, улыбнувшись, ответствовал им Аполлон дальнострельный:

«Вечно вы ищете духом, нестойкие, глупые люди,

355Тягостных мук для себя, и забот, и душевных стеснений!

Легкое слово скажу я и в души его заложу вам:

В правую руку возьмите вы жертвенный нож и закланью

Будете скот предавать, что сюда чередой непрерывной

Станут ко мне пригонять племена знаменитые смертных.

360Храм сторожите священный и роды людей принимайте,

Сколько б сюда ни пришло их, и, волю мою соблюдая…

**************

Если же слово пустое за вами замечу иль дело,

Если проявите гордость, что часто меж смертных бывает,

Люди другие тогда властелинами станут над вами,

365И в подчиненье у них навсегда вам придется остаться.

Сказано все. А тебе сохранить это следует в сердце?»

Славься, о сын Громовержца-царя и Лето пышнокудрой!

Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю. 50


III. К ГЕРМЕСУ.

51

Муза! Гермеса восславим, рожденного Майей от Зевса!

Благостный вестник богов, над Аркадией многоовечной

И над Килленою 52царствует он. Родила его Майя,

Нимфа, достойная чести великой, в любви сочетавшись

5С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,

В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.

Там-то на ложе всходил к ней Кронион глубокою ночью,

В пору, как сон многосладкий владел белолокотной Герой.

Втайне равно от богов и людей заключен был союз их.

10Время пришло, – и свершилось решенье великого Зевса:

13Сын родился у богини, – ловкач изворотливый, дока,

Хитрый пролаз, быкокрад, сновидений вожатай, 53разбойник,

15В двери подглядчик, ночной соглядатай, которому вскоре

Много преславных деяний явить меж богов предстояло.

[Утром, чуть свет, родился он, к полудню играл на кифаре,

К вечеру выкрал коров у метателя стрел, Аполлона;

Было четвертого это числа, как явился он на свет.] 54

20После того как из недр материнских он вышел бессмертных,

В люльке священной своей лишь недолго Гермес оставался:

Вылез и в путь припустился на розыск коров Аполлона,

Через порог перешедши пещеры со сводом высоким.

Там, черепаху найдя, получил он большое богатство,

[Из черепахи хитро смастеривши певучую лиру]. 55

26Встретил ее многославный Гермес у наружного входа.

Сочную траву щипала она перед самым жилищем,

Мягко ступая ногами. Увидев ее, рассмеялся

Сын благодетельный Зевса и слово немедля промолвил:

30«Знаменье очень полезное мне, – и его не отвергну!

Здравствуй, приятная видом, размерная спутница хора,

Пира подруга! Откуда несешь ты так много утехи,

Пестрый ты мой черепок, черепаха, живущая в скалах?

Дай-ка возьму я тебя и домой отнесу: ты нужна мне.

35Мимо тебя не пройду; мне на выгоду первою будешь.

Дома полезнее быть, оставаться снаружи опасно. 56

Правда, пока ты жива, то защитой от чар вредоносных

Служишь; 57зато, как умрешь, превосходною станешь певицей».

Так он сказал. И, руками обеими взяв черепаху,

40Снова домой воротился, неся дорогую утеху.

Стиснувши крепко руками, резцом из седого железа

Горную стал потрошить черепаху Гермес многославный.

Как через грудь человека, которого злые заботы

Мучают, быстрые мысли несутся одна за другою,

45Как за миганием глаза другое миганье приходит,

Так у Гермеса за словом немедленно делалось дело.

Точно по сделанной мерке нарезав стеблей тростниковых,

Их укрепил он над камнеподобной спиной черепахи,

Шкурой воловьей вокруг обтянул, догадавшись разумно,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю