355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Эллинские поэты » Текст книги (страница 11)
Эллинские поэты
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:17

Текст книги "Эллинские поэты"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

ДРУГИЕ ЭЛЛИНСКИЕ ПОЭТЕССЫ

ЭРИННА

411

1

Рыба помпил! 412Мореходцам счастливое плаванье шлешь ты:

Сопровождай за кормой и подругу мою дорогую!


2

Как ты завистлив, Аид!..


3

…оттуда, из жизни,

Эхо пустое одно лишь доходит до царства Аида.

Тьма покрывает глаза мертвецам, и молчанье меж ними.


4

Вы, о колонны мои, вы, Сирены, 413ты, урна печали,

Что сохраняешь в себе пепла ничтожную горсть, —

Всех, кто пройдет близ могилы, встречайте приветливым словом,

Будут ли то земляки иль из других городов.

Всем вы скажите, что юной невестой легла я в могилу, —

Что называл мой отец милой Бавкидой меня,

Что родилась я на Теносе 414и что подруга Эринна

Здесь на могиле моей эти иссекла слова.


ПРАКСИЛЛА

415

1

Скорпион под любым

камнем тебе

может попасться, друг.


2

Вспомни то, что сказал

как-то Адмет:

добрых люби душой,

Но от низких держись

дальше: они —

неблагодарные.


3

Пей же вместе со мной,

вместе люби,

вместе венки плети

И безумствуй, как я;

вместе со мной

благоразумен будь.


4

Вот что прекрасней всего из того, что я в мире оставил:

Первое – солнечный свет, второе – блестящие звезды

С месяцем, третье же – яблоки, спелые дыни и груши. 416


КОРИННА

417

1

Дела героев и героинь

На ионийский лад 418я пою.


2

Белоодежным я лишь пою

Танагриянкам песни мои;

Радости много город родной

В тех песнопеньях звонких нашел.


3

…я Миртиде

Ставлю в упрек звонкоголосой:

Спорить за приз с Пиндаром ей,

Женщине, смысл был ли какой?

СЕМОНИД АМОРГОССКИЙ

419

1

По воле, мальчик, Зевса тяжкогромного

Конец приходит к смертному. Не сами мы

Судьбу решаем нашу. Кратковечные,

Как овцы, мы проводим жизнь, не ведая,

Какой конец нам бог готовит каждому.

Бесплодно мы мятемся и, однако же,

Всё тешимся надеждой. Кто в ближайший день

Ждет радости, а кто – в далеком будущем.

Но каждый ждет, – пора придет желанная,

Получит много-много он богатств и благ.

Один же между тем печальной старостью

До времени сражен. Болезни тяжкие —

Удел других. Те, Аресом повержены,

Низводятся Аидом в землю черную.

Те в море ураганом настигаются

И в яростных пучинах волн пурпуровых

Находят смерть, хотя б могли пожить еще.

А те в петле кончают жизнь злосчастную

И с солнцем расстаются волей собственной.

Нейдет из бедствий мимо ни единое.

Но тысячи страданий, зол и горестей

Повсюду стерегут людей. По-моему,

Ни к бедствиям стремиться нам не нужно бы,

Ни духом падать, раз они настигли нас.


2

О мертвом, если б были мы разумнее,

Не дольше б горевали мы, как день один.

АЛКМАН

420

ПАРФЕНЕИ

1

...................

Убитого Полидевком. 421

Не Ликайса лишь в числе усопших я вспомню,

Вспомню Енарсфора с быстроногим Себром,

Многомощного Бокола

5В ярких латах Гиппофоя,

И Евтейха-царя, и Аретия

С Акмоном, славным меж полубогов.

Скея, пастыря дружин

Великого, и Еврита,

10В битвах стойкого бойца,

И Алкона – всех их, храбрых,

Не забудет песнь моя. 422

Сломили судьба и Порос 423

Тех мужей, – старейшие

15Меж богов. Усилья ж тщетны. 424

На небо взлететь, о смертный, не пытайся,

Не дерзай мечтать о браке с Афродитой,

Кипрскою царицей, или

С дочерью прекрасной Порка, 425

20Бога морского. Одни страстноокие

Входят Хариты в Кронидов дворец.

Из мужей сильнейшие —

Ничто. Божество над всеми

Царствует. Друзьям богов

20Оно посылает блага,

Как из почвы бьющий ключ.

Врагов же смиряет. Силой

Грозной некогда пошли

На Зевсов престол Гиганты.

30Бой был тщетен.

От стрелы одни погибли,

И от мраморного жернова – другие.

Всех Аид их ныне принял, —

Их, что собственным безумьем

Смерть на себя навлекли. Замышлявшие

35Зло – претерпели ужасный конец.

Здесь уж есть бессмертных месть.

Блажен, кто с веселым духом,

Слез не зная, дни свои

Проводит. А я блистанье

40Агидо 426пою. Гляжу,

Как солнце блестит: его нам

Агидо дает познать.

Но мне ни хвалить прекрасной,

Ни хулить не позволяет та, что хором

45Славно правит. 427Ведь сама она меж прочих

Выдается, словно кто-то

Посреди коров поставил

Быстрого в беге коня звонконогого,

Сходного с быстролетающим сном.

Не видишь? Вон пред нами конь

50Енетский. 428Агесихоры

Волосы, моей сестры

Двоюродной, ярко блещут

Золотом беспримесным,

55Лицом же она сребристым…

Но что еще тут говорить?

Ведь это – Агесихора!

После Агидо вторая красотою, —

Колаксаев конь за приз с ибенским спорит. 429

60Поднимаются Плеяды

В мраке амвросийной ночи

Ярким созвездьем и с нами, несущими

Плуг для Орфрии, 430вступают в битву.

Изобильем пурпура

65Не нам состязаться с ними.

Змеек пестрых нет у нас

Из золота, нет лидийских

Митр, что украшают дев

С блистающим томно взором.

70Пышнокудрой нет Нанно 431

С Аретою богоподобной,

Нет ни Силакиды, ни Клэесисеры.

И, придя к Энесимброте, 432ты не скажешь:

«Дай свою мне Астафиду!

75Хоть взглянула б Янфемида

Милая и Дамарета с Филиллою!»

Агесихора лишь выручит нас.

Разве стройноногая

Не с нами Агесихора?

80Стоя возле Агидо,

Не хвалит она наш праздник?

Им обеим, боги, вы

Внемлите. Ведь в них – начало

И конец. Сказала б я:

85«Сама я напрасно, дева,

Хором правя, как сова, кричу на крыше,

Хоть и очень угодить хочу Аотис: 433

Ибо всех она страданий

Исцелительница наших.

90Но желанного мира дождалися

Только чрез Агесихору девы».

Правда, пристяжной пришлось

Ее потеснить без нужды. 434

Но на корабле должны

95Все кормчему подчиняться.

В пенье превзошла она

Сирен, а они – богини!

Дивно десять дев поет,

С одиннадцатью равняясь.

100Льется песнь ее, как на теченьях Ксанфа 435

Песня лебедя; кудрями золотыми…

............... 436


2

О Каллиопа! Зачни нам прелестную

Песню, и страстью зажги покоряющей

Гимн наш, и сделай приятным хор!


3

Муза небесная! Дочь Зевса-царя!

звонко я песнь спою…


4

Слова и мелодию эту

Сочинил Алкман-певец,

У куропаток заимствовав их.


5

Знаю все напевы я

Птичьи…


6

И сколько их у нас ни есть,

Девы все кифариста жарко хвалят. 437


7

Нет, не Афродита это, Эрос это бешеный дурачится, как мальчик.

Сердце, берегись его! Несется по цветущим он верхушкам кипериска… 438


8

И сладкий Эрос, милостью Киприды,

Нисходит вновь, мне сердце согревая.


9

Златокудрая Мегалострата, в девах

Блаженная, явила нам

Этот дар сладкогласных Муз. 439


10

А он на флейте будет нам

Мелодию подыгрывать.


11

[Девичий хор обращается к Алкману:]

Не деревенщина-мужик ты,

Не простак и не дурачина,

Не из фессалийских стран,

Не эрисихеец, 440не пастух ты, —

Родом ты из Сард высоких! 441


12

Как-нибудь дам я треногий горшок тебе, —

в нем собирай ты различную пищу.

Нет еще жара под ним, но наполнится

скоро он кашей, которую в стужу

Любит всеядный Алкман подогретою.

Он разносолов различных не терпит,

Ищет он пищи попроще, которую

ест и народ…


13

Вот семь столов и столько же сидений,

На тех столах – все маковые хлебцы,

Льняное и сесамовое семя,

И для детей в горшочках – хрисокола. 442


14

Он уж подаст бобовую нам кашу,

И плод вощаный пчел, и хидрон 443белый.


15

Три времени в году – зима

И лето, осень – третье.

Четвертое ж – весна, когда

Цветов немало, досыта ж

Поесть не думай… 444


16

Муж пускай Многословом зовется, жена – Вседовольной!


17

Спят вершины высокие гор и бездн провалы,

Спят утесы и ущелья,

Змеи, сколько их черная всех земля ни кормит,

Густые рои пчел,

звери гор высоких

И чудища в багровой глубине морской.

Сладко спит и племя

Быстролетающих птиц.


18

Часто на горных вершинах, в то время как

праздник блестящий тешил бессмертных,

В чашу из золота, в кружку огромную, —

у пастухов подобные кружки, —

Выдоив львицу рукою бестрепетной,

сыр ты готовила острый, великий

Аргоубийце… 445


19

Милые девы, певицы прелестноголосые! Больше

Ноги меня уж не держат. О, если б мне быть зимородком!

Носится с самками он над волнами, цветущими пеной,

Тяжкой не зная заботы, весенняя птица морская. 446


20

Муза, приди к нам, о звонкоголосая!

Многонапевную песнь

На новый лад начни для дев прекрасных!


21

Я несу тебе с молитвой

Тот венок из златоцветов

Вместе с кипером прелестным.


22

Будь мой приятен хор Дому Зевса и тебе, о царь! 447


23

В собранье мужей и на пире

Пред гостями пеан зачинать подобает сладостнозвучный 448


24

«Если б женщиной стать мне!»


25

Тщетно крик все девушки подняли,

Как стая, в которую ястреб влетел.


26

«Зевс, мой отец! Если б мне был он мужем!» 449


27

Кто же бы высказать мог когда-либо мысли другого?


28

Железный меч не выше прекрасной игры на кифаре.


29

И нить тонка, 450и жестока Ананка! 451


30

Опыт – вот основа познанья.


31

[Счастье] Доброзаконья сестра и Рассудка,

Дочь Осторожности.

МИМНЕРМ

452

ИЗ ПЕСЕН К НАННО

1

Без золотой Афродиты какая нам жизнь или радость?

Я бы хотел умереть, раз перестанут манить

Тайные встречи меня, и объятья, и страстное ложе.

Сладок лишь юности цвет и для мужей и для жен.

После ж того, как наступит тяжелая старость, в которой

Даже прекраснейший муж гадок становится всем,

Дух человека терзать начинают лихие заботы,

Не наслаждается он, глядя на солнца лучи,

Мальчикам он ненавистен и в женах презрение будит.

Вот сколь тяжелою бог старость для нас сотворил!


2

В пору обильной цветами весны распускаются быстро

В свете горячих лучей листья на ветках дерев.

Словно те листья, недолго мы тешимся юности цветом,

Не понимая еще, что нам на пользу и вред.

Час роковой настает, и являются черные Керы

К людям: у первой в руках – старости тяжкий удел,

Смерти удел – у другой. Сохраняется очень недолго

Сладостный юности плод: солнце взошло – и увял.

После ж того как пленительный этот окончится возраст,

Стоит ли жить? Для чего? Лучше тотчас умереть!

Беды несчастные душу нещадно терзать начинают:

У одного его дом гибнет, идет нищета.

Страстно другому детей бы хотелось иметь, и, однако,

Старцем бездетным с земли грустно он сходит в Аид.

Душегубительной третий болезнью страдает. И в мире

Нет человека, кого б Зевс от беды сохранил.


3

Минет пора – и прекраснейший некогда муж пробуждает

Пренебреженье одно в детях своих и друзьях.


4

Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону. 453

Старость такая страшней даже и смерти самой.


5

…Но пролетает стрелой, словно пленительный сон,

Юность почтенная. Вслед безобразная, трудная старость,

К людям мгновенно явясь, виснет над их головой, —

Старость презренная, злая. В безвестность она нас ввергает,

Разум туманит живой и повреждает глаза. 454


6

Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий

Лет шестьдесят, – а потом смерть бы послала судьба!


7

…Одни из беспечных сограждан

Будут злословить тебя, но и похвалит иной. 455


8

…да встанет меж нами с тобою правдивость!

Выше, святей, чем она, нет ничего на земле.


9

Пилос покинув высокий, Нелеев божественный город, 456

В Азию милую мы прибыли на кораблях

И в Колофоне желанном осели, – чрезмерные силой,

Всем показуя другим гордости тяжкой пример.

После того, и оттуда уйдя, эолийскую Смирну

Взяли мы волей богов, Алент-реку перейдя.


10

Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого

Собственной силой Ясон, трудный проделавши путь,

И, совершив для безбожного Пелия тягостный подвиг,

Ввек бы достигнуть не смог вместе с толпою друзей

Струй Океана прекрасных…

************

У океанского брега, в твердыню Эета. Покой в нем

Есть золотой, и лежат в этом покое лучи

Быстрого Гелия-бога. Туда-то Ясон и приехал… 457


11

Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю.

Ни быстроногим коням отдых неведом, ни сам

Он передышки не знает, едва розоперстая Эос

Из океанских пучин на небо утром взойдет.

Быстро чрез волны несется он в вогнутом ложе крылатом.

Сделано дивно оно ловкой Гефеста рукой

Из многоцветного золота. Поверху вод он несется,

Сладким покояся сном, из Гесперидской страны

В край эфиопов. Восхода родившейся в сумерках Эос

Ждут с колесницею там быстрые кони его.

Встав, Гиперионов сын на свою колесницу восходит… 458


12

Не о такой его силе и храбрости мне говорили

Жившие раньше меня. Видели сами они,

Как пред собою густые ряды конеборных лидийцев

Гнал на Гермосских полях 459он, копьеносец лихой.

И не совсем недовольна бывала Паллада-Афина

Храбростью ярой его в час, как на лучших бойцов

Он устремлялся в кровавой сумятице боя в то время,

Как осыпали его горькие стрелы врагов.

Вряд ли тогда между всеми врагами его ты нашел бы

Мужа, который бы мог мощное дело войны

Лучше его направлять. Он носился, сияя, как солнце… 460


13

Слава дурная о нем всюду идет меж людей.

АЛКЕЙ

461

1

Орошай вином желудок: совершило круг созвездье, 462

Время тяжкое настало, все кругом от зноя жаждет.

Мерно нежная цикада стонет в листьях, из-под крыльев

Песнь ее уныло льется, между тем как жар жестокий,

Над землею расстилаясь, все палит и выжигает.

Зацветают артишоки. В эту пору жены грязны,

И мужчины слабы: сушит им и головы и ноги

Жаркий Сириус…


2

Пусть же миррой польют

голову мне,

много страдавшую,

И седины груди… 463


3

Дожди бушуют. Стужей великою

Несет от неба. Реки все скованы…

*********

Прогоним зиму. Ярко пылающий

Огонь разложим. Щедро мне сладкого

Налей вина. Потом под щеку

Мягкую мне положи подушку.


4

Обращение Алкея к Сафо:

Сафо фиалкокудрая, чистая,

С улыбкой нежной!

Очень мне хочется

Сказать тебе кой-что тихонько,

Только не смею: мне стыд мешает.

Ответ Сафо:

Будь цель прекрасна и высока твоя,

Не будь позорным, что ты сказать хотел, —

Стыдясь, ты глаз не опустил бы,

Прямо сказал бы ты все, что хочешь. 464

СТЕСИХОР

465

1

Гелиос, сын Гиперионов, в чашу вошел золотую,

Чтоб, Океан переплывши широкий, достигнуть

Глубины обиталища сумрачной Ночи священной,

Чтобы матерь увидеть, супругу законную, милых детей.

Сын же Зевсов 466пешком пошел в многотенную

Рощу лавровую…


2

…ибо царь Тиндарей,

Богам принося свои жертвы, лишь о Киприде не вспомнил

Нежнодарной. В гневе дочерей его

Двубрачными сделала и трибрачными богиня

И мужебежными…


3

Много-много яблок кидонских 467летело там в колесницу к владыке,

Иного и миртовых листьев,

Густо сплетенных венков из роз и гирлянд из фиалок. 468


4

Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь

И свадьбы богов, и мужей обеды пышные, и блаженных пиры!


5

Нежно, на радость народу, в честь пышнокудрых Харит

С приходом весны запоем мы песню,

Лад изыскавши фригийский 469. 470


6

Про самосских детей

песню под звон

лиры пленительной,

Утешая сердца,

муза, начни,

ясноголосая!


7

…больше всего

Игры и песни приятны Аполлону.

Горе и тяжкие стоны – Аида удел.


8

Бесполезно и вовсе не нужно о тех, кто умер,

Рыдать…


9

К умершему никто у нас не знает благодарности.

ФЕОГНИД

471

ЭЛЕГИИ

Сын Кронида, владыка, рожденный Лето! Ни в начале

Песни моей, ни в конце я не забуду тебя.

Первого буду тебя и последнего и в середине

Петь я, а ты преклони слух свой и благо мне дай!

5Феб-Аполлон – повелитель, прекраснейший между богами!

Только лишь на свет тебя матерь-Лето родила

Близ круговидного озера, пальму обнявши руками, —

Как амвросический вдруг запах широко залил

Делос бескрайний. Земля-великанша светло засмеялась,

10Радостный трепет объял море до самых глубин. 472

Зевсова дочь, Артемида-охотница! Ты, что Атридом

Жертвой была почтена 473в час, как на Трою он шел, —

Жарким моленьям внемли, охрани от напастей! Тебе ведь

Это легко, для меня ж очень немалая вещь.

15Зевсовы дщери, Хариты и Музы! На Кадмовой свадьбе 474

Слово прекрасное вы некогда спели ему:

«Все, что прекрасно, то мило, а что не прекрасно – немило».

Не человечьи уста эти слова изрекли.

Кирн! Мои поученья тебе да отмечены будут

20Прочно печатью моей. Их не украдет никто,

Худшим никто не подменит хорошего, что написал я,

Буду везде говорить: «Это сказал Феогнид,

Славный повсюду меж всеми людьми, Феогнид из Мегары». 475

Но не могу я никак гражданам нравиться всем.

25Этому, Полипаид, не дивись: и владыка Кронион,

Вёдро давая иль дождь, может ли всем угодить?

С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я,

Кирн, от хороших людей 476малым ребенком узнал.

Будь благомыслен, достоинств, почета себе и богатства

30Не добивайся кривым или позорным путем.

Вот что заметь хорошенько себе: не завязывай дружбы

С злыми людьми, но всегда ближе к хорошим держись.

С этими пищу дели и питье, и сиди только с ними,

И одобренья ищи тех, кто душою велик.

35От благородных и сам благородные вещи узнаешь,

С злыми погубишь и тот разум, что есть у тебя.

Помни же это и с добрыми знайся, – когда-нибудь сам ты

Скажешь: «Советы друзьям были не плохи его!»

Город беременен наш, но боюсь я, чтоб им порожденный

40Муж дерзновенный 477не стал грозных восстаний вождем,

Благоразумны пока еще граждане эти, но очень

Близки к тому их вожди, чтобы в разнузданность впасть.

Люди хорошие, Кирн, никогда государств не губили.

То негодяи, простор наглости давши своей,

45Дух развращают народа и судьями самых бесчестных

Делают, лишь бы самим пользу и власть получить.

Пусть еще в полной пока тишине наш покоится город, —

Верь мне, недолго она в городе может парить,

Где нехорошие люди к тому начинают стремиться,

Чтоб из народных страстей пользу себе извлекать.

Ибо отсюда – восстанья, гражданские войны, убийства,

Также монархи, – от них обереги нас, судьба!

Город наш все еще город, о Кирн, но уж люди другие.

Кто ни законов досель, ни правосудья не знал,

55Кто одевал себе тело изношенным мехом козлиным

И за стеной городской пасся, как дикий олень, —

Сделался знатным отныне. А люди, что знатными были,

Низкими стали. Ну, кто б все это вытерпеть мог?

Лжет гражданин гражданину, и все друг над другом смеются,

60Знаться не хочет никто с мненьем ни добрых, ни злых.

Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан,

Сколько бы выгод тебе этот союз ни сулил.

Всячески всем на словах им старайся представиться другом,

Важных же дел никаких не начинай ни с одним.

65Ибо, начавши, узнаешь ты душу людей этих жалких,

Как ненадежны они в деле бывают любом.

По сердцу им только ложь, да обманы, да хитрые козни,

Как для людей, что не ждут больше спасенья себе.

К низким людям, о Кирн, никогда не иди за советом,

70Раз собираешься ты важное дело начать.

Лишь к благородным иди, если даже для этого нужно

Много трудов перенестъ и издалека прийти.

Также не всякого друга в свои посвящай начинанья:

Много друзей, но из них мало кто верен душой.

75Дело задумав большое, умей доверяться немногим,

Иначе будет, о Кирн, непоправима беда.

Не дорожи серебром или золотом. Верные люди

Стоят дороже, о Кирн, в жизненной тяжкой борьбе.

Полипаид мой! Немного найдешь ты товарищей в мире,

Кто бы в труднейших делах верен остался тебе,

Кто беззаветно и смело, душою душе откликаясь,

Счастье и горе с тобой был бы готов разделить.

Если бы даже весь мир обыскать, то легко и свободно

Лишь на одном корабле все уместиться б могли

85Люди, которых глаза и язык о стыде не забыли,

Кто бы, где выгода ждет, подлостей делать не стал.

Что мне в любви на словах, если в сердце и в мыслях иное!

Любишь ли, друг мой, меня? Верно ли сердце твое?

Или люби меня с чистой душою, иль, честно отрекшись,

90Стань мне врагом и вражду выкажи прямо свою.

Кто ж, при одном языке, два сердца имеет, товарищ

Страшный, о Кирн мой! Таких лучше врагами иметь.

Если тебя человек восхваляет, пока на глазах он,

А удалясь, о тебе речи дурные ведет, —

95Неблагородный тот друг и товарищ: приятное слово

Только язык говорит, – мысли ж иные в уме.

Другом да будет мне тот, кто характер товарища знает

И переносит его, как бы он ни был тяжел,

С братской любовью. Мой друг, хорошенько все это обдумай,

100Вспомнишь ты позже не раз эти советы мои.

Кто тебе стал бы советовать с низким дружить человеком?

Выгоды нет никакой в дружбе с плохими людьми.

В тяжких страданьях, в несчастье к тебе не придет он на помощь

И не захочет ничем добрым делиться с тобой.

105Низкому сделав добро, благодарности ждать за услугу

То же, что семя бросать в белые борозды волн.

Если глубокое море засеешь, посева не снимешь;

Делая доброе злым, сам не дождешься добра.

Ибо душа ненасытна у них. Хоть разок их обидел,

110Прежнюю дружбу тотчас всю забывают они.

Добрые ж все принимают от нас как великое благо,

Добрые помнят дела и благодарны за них.

Между дурными людьми никогда не ищи себе друга.

Гавань плохая они. Мимо свой путь направляй.

115Милых товарищей много найдешь за питьем и едою.

Важное дело начнешь – где они? Нет никого!

Самое трудное в мире, о Кирн мой, узнать человека

Лживого. Больше всего здесь осторожность нужна.

Золото ль, Кирн, серебро ли фальшиво – беда небольшая,

120Да и сумеет всегда умный подделку узнать.

Если ж душа человека, которого другом зовем мы,

Лжива и прячет в груди сердце коварное он, —

Самым обманчивым это соделали боги для смертных,

И убеждаться в такой лжи нам всего тяжелей.

125Душу узнаешь – мужчины ли, женщины ль – только тогда ты,

Как испытаешь ее, словно вола под ярмом.

Это не то, что в амбар свой зайти и запасы измерить.

Очень нередко людей видимость вводит в обман.

Полипаид! Не молись, чтоб тебе выдаваться богатством

130Иль добродетелью, – нет! Только бы счастье иметь!

Нет ничего в этом мире отца или матери лучше,

Если священная в них, Кирн, справедливость живет.

Кирн! Не сам человек – творец своей жизненной доли.

Счастье и бедствия шлют боги-податели нам.

135Знает ли кто из людей, устремляясь к задуманной цели,

Что достижение даст, благо иль тяжкое зло?

Часто мы думаем зло сотворить, – и добро совершаем;

Думаем сделать добро, – зло причиняем взамен.

И никогда не сбывается то, чего смертный желает,

140Жалко-беспомощен он, силы ничтожны его.

Тщетно мы, люди, гадаем и ждем. Ничего мы не знаем.

Все совершается так, как порешит божество.

Кто обманул о защите молящего или же гостя,

Скрыться не мог от богов, Полипаид, никогда.

145Лучше прожить с невеликим достатком, блюдя благочестье,

Чем достояньем большим несправедливо владеть.

Всю целиком добродетель вмещает в себе справедливость.

Если ты, Кирн, справедлив, – весь и вполне ты хорош.

И нехороших людей божество одаряет богатством,

150Но добродетель, о Кирн, – только немногих удел.

Гордость – первейшее зло, которым разят человека

Боги, решив из-под ног почву отнять у него.

Если владеет богатством большим человек нехороший,

С глупым, неладным умом, – гордость родит оно в нем.

155Бедностью, дух разрушающей, иль нищетою злосчастной

Не попрекай никого, как бы ни гневался ты.

Зевс то сюда наклоняет весы, то туда и сегодня

Людям богатство дает, завтра лишает всего.

Самонадеянных слов избегай: не дано человеку

160Знать, что готовит ему день приходящий и ночь.

Многие разумом низки и скорбны, но счастье везет им.

То, что казалось бедой, им лишь на пользу идет.

Есть же другие, – умом хоть богаты, но бедны удачей.

И не венчает у них дела успешный конец.

165Нет никого между смертных, кто был бы блажен иль несчастлив,

Был бы хорош или зол без изволенья богов.

Разное горе у разных людей. Но на скольких ни смотрит

Солнце, счастливого нет между людей никого.

Раз ты богами любим, то тебя и насмешник похвалит.

170Как ни тянись, ничего сам ты не сможешь достичь.

Жарко бессмертным молись: у бессмертных вся сила над миром,

Всякое зло и добро к людям приходит чрез них.

Доброго мужа ужасней всего нищета укрощает;

Старость седая, озноб – менее страшны, о Кирн!

175Чтоб нищеты избежать, и в глубокую бездну морскую

Броситься стоит, и вниз, в пропасть, с высокой скалы!

Каждый, кого нищета поразила, ни делать не может,

Ни говорить ничего: связан язык у него.

Всюду, о Кирн, по земле и по шири бескрайнего моря,

180Нужно из тяжкой искать бедности выхода нам.

Лучше, мой Кирн дорогой, умереть бедняку, чем в страданьях

Жизнь на земле проводить, в тяжкой томясь нищете.

Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и баранов

Доброй породы, следим, чтобы давали приплод

185Лучшие пары. А замуж ничуть не колеблется лучший

Низкую женщину брать, только б с деньгами была!

Женщина также охотно выходит за низкого мужа,

Был бы богат! Для нее это важнее всего.

Деньги в почете всеобщем. Богатство смешало породы.

190Знатные, низкие – все женятся между собой.

Полипаид, не дивись же тому, что порода сограждан

Все ухудшается: кровь перемешалася в ней.

Знает и сам, что из рода плохого она, и, однако,

Льстясь на богатство ее, в дом ее вводит к себе, —

195Низкую знатный. К тому принуждаются люди могучей

Необходимостью: дух всем усмиряет она.

Если от Зевса богат человек, справедливо и чисто

Ставши богатым, тогда прочно богатство его.

Если ж, стяжательный духом, неправедно он и случайно

200Или же ложно клянясь, средства свои приобрел, —

Сразу как будто и выгода есть, но в конце торжествует

Разум богов и бедой делает счастье его.

Вот что, однако, сбивает людей: человеку не тотчас

Боги блаженные мстят за прегрешенья его.

205Правда, бывает, и сам он поплатится тяжко за грех свой,

И наказанье не ждет милых потомков его,

Но иногда беспощадная смерть, приносящая гибель,

Веки смыкает ему раньше, чем кара придет.

Нет у изгнанника милых друзей и товарищей верных. 478

210Это в изгнанье больней даже, чем ссылка сама.

Вредно вином упиваться сверх меры. Но ежели люди

С разумом пьют, – от вина польза одна, а не вред.

Каждому другу, о Кирн мой, характер выказывай разный,

Приноровляя свой нрав собственный к нраву его.

215Пусть образцом тебе будет полип многохитрый: к какому

Камню прилепится он, вид он и примет того.

Нынче с одною являйся окраской, а завтра с другою.

Высшая мудрость гласит: приспособляйся, о Кирн!

Не возмущайся чрезмерно жестокою смутой сограждан,

220Милый мой Кирн, и иди средней дорогой, как я.

Тот, кто уверен, что ближний понять ничего не способен,

Что лишь один изо всех он на все руки горазд, —

Непроходимый глупец, повредившийся в добром рассудке,

Право же, все мы равно многое можем свершить.

225Только один не желает последовать зову корысти,

А у другого душа к козням коварным лежит.

233Для легкомысленной черни твердынею служит и башней

Муж благородный, и все ж чести так мало ему!

Дал я крылья тебе, и на них высоко и свободно

Ты полетишь над землей и над простором морей,

Будешь присутствовать ты на пирах и на празднествах пышных,

240Славное имя твое будет у всех на устах.

Милые юноши в пышных нарядах красиво и звонко

Будут под звуки тебя маленьких флейт воспевать,

Ясно звучащих. Когда же сойдешь ты в жилище Аида,

В мрачные недра земли, полные стонов и слез, —

245Слава твоя не исчезнет, о Кирн, и по смерти, но вечно

В памяти будет людской имя храниться твое.

Ты по Элладе по всей пронесешься, бесплодное море,

Полное рыб, перейдешь, все острова посетишь.

И не на спинах коней ты поедешь, – фиалковенчанных

250Муз сладкогласных дары всюду тебя понесут.

Всем, кому дороги песни, кому они дороги будут,

Будешь знаком ты, пока солнце стоит и земля.

А между тем от тебя и следа я не вижу почета.

Будто мальчишку, меня словом ты вводишь в обман.

255Лучше всего – справедливость: желанней всего быть здоровым.

Вещь же приятнее всех, – чтобы желанье сбылось.

Я – скаковая, прекрасная лошадь, но плох безнадежно

Правящий мною ездок. Это всего мне больней.

О, как мне часто хотелось бежать, оборвавши поводья,

260Сбросив внезапно с себя наземь того седока!

Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей, – тяжелее

Всяких болезней для них, даже и смерти самой:

275После того как детей воспитал ты, все нужное дал им

И накопил, сколько мог, много понесши трудов, —

Дети отца ненавидят и смерти отцовской желают,

Смотрят с враждой на него, словно к ним нищий вошел.

Ныне несчастия добрых становятся благом для низких

290Граждан; законы теперь странные всюду царят:

Совести в душах людей не ищи; лишь бесстыдство и наглость,

Правду победно поправ, всею владеют землей.

Даже и льву не всегда пообедать приходится мясом.

Как ни могуч он, нужду все-таки знает и лев.

313Если безумствуют люди, я тоже безумствую с ними,

Меж справедливых людей всех справедливее я.

351Бедность проклятая! Что ты так цепко ко мне привязалась?

Что же к другим не идешь? Что так взлюбила меня?

Ну же, иди, посети и жилище другого, и вечно

С нами делить перестань эту бессчастную жизнь!

361Кирн! При великом несчастье слабеет душа человека.

Если ж отмстить удалось, снова он крепнет душой.

367Мыслей сограждан моих уловить я никак не умею:

Зло ли творю иль добро – все неугоден я им.

И благородный и низкий бранят меня с равным усердьем,

Но из глупцов этих мне не подражает никто.

Милый Зевс! Удивляюсь тебе я; всему ты владыка,

Все почитают тебя, сила твоя велика,

375Перед тобою открыты и души и помыслы смертных,

Высшею властью над всем ты обладаешь, о царь!

Как же, Кронид, допускает душа твоя, чтоб нечестивцы

Участь имели одну с теми, кто правду блюдет,

Чтобы равны тебе были разумный душой и надменный,

380В несправедливых делах жизнь проводящий свою?

В жизни бессмертными нам ничего не указано точно,

И неизвестен нам путь, как божеству угодить.

407Лучший мой друг! Погрешил ты. А я – я ни в чем не виновен.

Сам к нехорошему ты этому мненью пришел.

413Сколько б ни пил я, но так не упьюсь я, до этого пьяный,

Я не дойду, чтоб сказать страшное что про тебя!

425Лучшая доля для смертных – на свет никогда не родиться

И никогда не видать яркого солнца лучей.

Если ж родился, войти поскорее в ворота Аида

И глубоко под землей в темной могиле лежать.

Смертного легче родить и вскормить, чем вложить ему в душу

430Дух благородный. Никто изобрести не сумел,

Как благородными делать дурных и разумными глупых.

Если бы нашим врачам способы бог указал,

Как исцелять у людей их пороки и вредные мысли,

Много бы выпало им очень великих наград.

435Если б умели мы разум создать и вложить в человека,

То у хороших отцов злых не бывало б детей:

Речи разумные их убеждали б. Однако на деле,

Как ни учи, из дурных добрых людей не создашь.

Если омыть пожелаешь меня, то увидишь, какою

Чистой, прозрачной вода будет бежать с головы.

В деле найдешь ты любом, что с червонным я золотом сходен,

450Красный имеющим цвет, если потрешь о брусок.

Ржавчины черной иль грязи на теле его не увидишь,

Чистым и ясным оно цветом нетленным цветет.

457Нет, не подходит жена молодая для старого мужа!

Мало послушной рулю эта бывает ладья.

Также и якорь не держит ее: оборвавши канаты,

Рада зайти ночевать в гавань чужую она.

Не заставляй никого против воли у нас оставаться,

Не заставляй уходить, кто не желает того,

И не буди, Симонид мой, заснувших из нас, кто упился

470Крепким вином и теперь сладким покоится сном.

Тех же, кто бодрствует, спать не укладывай против желанья.

Нет никого, кто б любил, чтоб принуждали его.

Если же хочет кто пить – наливай ему полную чашу.

Радость такую иметь можно не каждую ночь.

475Что ж до меня, то вина медосладкого пил я довольно

И отправляюсь домой вспомнить о сладостном сне.

Пить прекращаю, когда от вина наибольшая радость.

Трезвым я быть не люблю, но и сверх меры не пью.

Тот же, кто всякую меру в питье переходит, не властен

480Ни над своим языком, ни над рассудком своим,

Речи срамные ведет, за которые трезвый краснеет,

Дел не стыдится своих, совесть вином замутив.

Прежде разумный, теперь он становится глупым. Об этом


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю