355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Арчил Сулакаури » Приключения Саламуры » Текст книги (страница 2)
Приключения Саламуры
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:02

Текст книги "Приключения Саламуры"


Автор книги: Арчил Сулакаури


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Второй министр выручает обескураженных вельмож

Государевы послы грустными возвращались во дворец. У всех на языке было только одно слово – «ночь». Но что это могло значить? Вельможи не сомневались, что Акти-Лу изрёк очередную мудрость, однако разгадать её тайный смысл оказалось им не под силу.

И вдруг у второго министра заблестели глаза.

– Я отгадал! – воскликнул он. – Если мы хотим найти царство светлячков, надо искать его ночью!

Вельможи, как по команде, бросились к дворцу. Каждый из них хотел заслужить похвалу государя. Железные ворота дворца были очень узкие, и, конечно, все сразу не могли протиснуться. Послы застряли в них и, забыв о славном роде и знатности, пинали друг друга, рвали на соперниках одежду. А государственный казначей даже повис, словно серьга, на носу у одного министра.

Ворота заскрипели и рухнули. Вышла такая свалка, будто вельможи играли в кучу малу. Трудно было разобрать, где чья нога или голова. Но самым проворным оказался второй министр. Он на четвереньках выполз из свалки и стрелой полетел к его величеству.

Вы уже знаете, что второй министр был моложе всех. И в этом случае молодость взяла своё.

Коварный замысел Бородавки

В свалке не участвовал только Бородавка. Едва второй министр разгадал тайный смысл мудрого изречения Акти-Лу, в голове у Бородавки зародился коварный план.

Оставив спорящих, он помчался в свой дворец, быстро взбежал по мраморным ступеням и открыл дверь спальни дочери. Фринта причёсывалась. Она увидела в зеркало, как вошёл отец, и бросилась ему на шею.

– Ах, папочка!

– Как тебе спалось, доченька? – спросил Бородавка,

– Хорошо, – ответила Фринта и продолжала делать укладку. – Ты слышал, папа, говорят, в городе объявился врач, который укорачивает носы.

– Чепуха. Нос – наша фамильная гордость, не смей его трогать.

– Чуть-чуть отрежу, тогда стану ещё красивей. Или хотя бы бородавку сниму.

– Я тебе сниму! – разъярился первый министр. – Ты будешь делать то, что я велю.

Он достал из кармана объёмистый кошелёк и опрокинул его над столом. Посыпались бриллианты, драгоценные камни. У Фринты зарябило в глазах.

– Прикажи служанке, – сказал отец, – пришить эти камни к твоему платью. А семь бриллиантов прикрепи к волосам.

Бородавка выбрал семь самых крупных бриллиантов чистой воды и отложил их в сторону.

– Ух, как они сверкают, – зажмурилась Фринта.

– Принц желает играть с повелительницей светлячков, с сегодняшнего дня ты и будешь ею.

– Какая прелесть! – захлопала Фринта в ладоши. – Но во что мы будем играть?

– Во что хотите.

– И я стану красавицей из царства светлячков?

– Послушай, Фринта, не глупи. Ночью ты спрячешься в кустах, что под окном принца.

– В кустах? Да ещё ночью? Я боюсь!

– Возьми с собой служанку. Ты будешь в платье с бриллиантами, а она в простом, чёрном, и никто её не увидит. Когда я подам знак, ты выйдешь из кустов, на тебя упадёт свет из покоев принца, бриллианты засверкают, и Бутуз подумает, что ты повелительница светлячков.

– И что?

– Он пожелает играть с тобой.

– Во что?

– Ну, скажем, в жмурки или в салки.

– Не люблю салки.

– Будь умницей, Фринта. Главное, чтобы принц играл с тобой.

Первый министр ещё раз объяснил дочери, как она должна поступать, и вышел.

Принц просыпается. В саду лжекрасавица

Было двенадцать часов ночи, когда Бородавка с двенадцатью верными слугами вошёл в спальню принца. Бутуз спал.

– Принц! – громко позвал его первый министр. – Принц, проснитесь!

Бутуз храпел.

– При-и-нц! – Бородавка осторожно тряхнул его за плечи.

Королевич повернулся на спину и почесал свой круглый, как арбуз, живот. Первый министр ещё сильнее тряхнул его. Но Бутуз и не думал просыпаться. Бородавка переглянулся со слугами и отошёл к окну. Во дворе удивительно блестел один куст. Можно было подумать, что к нему слетелись все светлячки мира. Первый министр вернулся к постели королевича.

– Принц! Принц!

Один из слуг пощекотал королевичу пятки. Тот улыбнулся во сне и, спрятав ногу под одеяло, продолжал спать. Тогда все двенадцать слуг окружили спящего. Кто кричал ему в самое ухо, кто тряс за плечи, кто щекотал пятки. Наконец чаша их терпения переполнилась. Самый маленький и самый толстый слуга впился зубами в мизинец королевича. Бутуз взвизгнул и проснулся.

– Скорее, принц, – торопил его Бородавка, – царица светлячков сама пришла к вам!

– Ой, палец! – кричал принц, сжимая укушенный палец.

– У вас во дворе повелительница светлячков, принц!

– Где? – Бутуз бросился к окну.

– Вон там. – Бородавка распахнул окно и подал сигнал дочке.

Фринта вышла из кустов. Бриллианты на её платье и в волосах блестели, сверкали, переливались.

– Оденьте меня скорее!

Принц и моргнуть не успел, как двенадцать слуг нарядили его. Бутуз сбежал по лестницам во двор и застыл от изумления; навстречу шла сверкающая царица светлячков.

– Как тебя звать? – спросил принц.

– Дочь Бородавки – чуть не выпалила Фринта, но вовремя прикусила язык.

– Хочешь поиграть со мной? – предложил принц.

– Во что? – спросила лжекрасавица.

– В салки, – ответил Бутуз.

– Не люблю салки, – капризно сказала она.

Первый министр, приложив к стене свою волшебную миску, слушал их разговор. Он чуть не лопнул от злости – эта дурёха забыла его наставления.

– Тогда сыграем в жмурки, – предложил принц.

– Давай, – согласилась лжекрасавица.

– Кто первый будет прятаться?

– Только не я.

– Почему?

– Разве не видишь?

– А, светлячки тебе мешают? Знаешь, лучше сыграем в растрёпу.

– Первый раз слышу о такой игре.

– Я тебя научу. Ты побежишь, а я постараюсь догнать тебя. Если поймаю, буду трепать за волосы.

– Но мне будет больно.

– Ничего. Надо терпеть.

Фринта побежала. Бутуз за ней. Наконец подскочил он к девочке, хотел схватить за волосы, но тут увидел её лицо и завопил:

– Нос! Меня обманули! Это Фринта!

И убежал к себе в спальню. Принц хотел наказать первого министра за низкий обман, но тот успел скрыться. Бутуз махнул рукой и лёг в постель. А утром, когда проснулся, не мог понять: сон ему такой приснился или на самом деле его обманул Бородавка.

В ту же ночь Ноготок XV тайно совещался со вторым министром. Они решили отправить во все концы света ночных разведчиков – может, гонцы разузнают что-нибудь о царстве светлячков.

Саламура находит божьих коровок. Вновь опушка леса

Саламура нашёл своих божьих коровок на скрещении дорог дня и ночи. Надо было видеть, как обрадовались букашки пастуху: сели ему на руки и плакали от счастья.

– На этот раз не стану вас наказывать, – сказал Саламура двум ленивым божьим коровкам, – вы и так хлебнули горя. Надеюсь, вы поняли, сколько несчастий может произойти из-за лени.

Вдали от своих пастбищ букашкам многое пришлось пережить; дождь и ветер, страх и голод.

– Мы находимся на развилке дорог дня и ночи, – сказал Саламура. – Вы, к сожалению, знаете только дорогу в Страну ветров да в Страну дождей.

Когда уже собрались в путь, выяснилось, что у трёх божьих коровок вывихнуты крылышки. Бедняги не могли летать. Саламура перевязал им раны паутинным шёлком, затем посадил их, букашек-инвалидов, себе на плечи и пошёл. Остальные полетели вслед за пастухом.

Саламура шёл пастушьей тропой и очень скоро достиг родного пастбища. Божьи коровки допоздна лакомились сочным кормом. Потом Саламура сыграл им песню вечерней зари и уложил аленьких букашек спать.

Весь этот день пастушок только и думал что о встрече с Байей. Он с нетерпением ждал заката.

И вот Саламура свободен – божьи коровки спят, он может идти в лес. Как спешит Саламура, как бьётся его сердце! На опушке леса его ждёт Байя!

Какой длинной кажется Саламуре короткая дорога. За горой уже упала ночь, скоро из лесу выйдет Байя, а он словно на одном месте топчется. Саламура хочет бежать, но не может.

Тело ноет, колени подгибаются, глаза слипаются. Ничего, он пересилит усталость, ведь его ждёт Байя. Саламура обещал ей показать восход солнца и непременно сдержит слово.

Но что с ним происходит?.. Саламура опускается на землю, кладёт голову на ладонь: «Немного отдохну и продолжу путь…»

Утомлённый мальчик засыпает крепким сном. Вы, конечно, помните, что Саламура не спал два дня и одну ночь. А с утра он воевал с дождём и ветром, потом искал божьих коровок, потом встретил Байю, на второе утро нашёл букашек, потом пас их до вечера… Что и говорить, Саламура очень устал и уже не смог отогнать сон.

Когда пастушок проснулся, небо начало светлеть. Звёзды стали совсем тусклыми, какими-то вялыми. Саламура понял, что ночь уходит в своё царство, уступая место дню. Он вскочил на ноги и бегом пустился по склону горы. Саламура хотел повидать Байю, чтобы извиниться перед ней за опоздание, Конечно, он уже не сможет показать девочке восход солнца, её, наверное, клонит ко сну. Но пусть Байя не думает, что он, Саламура, лгун и обманщик. Нет, его просто усталость свалила с ног. А вечером он обязательно придёт. Спать они будут по очереди, а утром станут наблюдать восход. Саламура не подведёт Байю. Это ей он обязан тем, что видел ночное небо и россыпи звёзд.

Наконец показалась лесная опушка. Трудно описать радость Саламуры, когда он увидел мерцающих светлячков. Правда, они не горели так ярко, как ночью, но, главное, были там, ждали его. Значит, и Байя не спит. Пастушок побежал ещё быстрее. Светлячки, завидев его, полетели навстречу. Они казались растерянными и грустными. Саламура искал глазами Байю.

– А где Байя? – спросил он наконец у светлячков.

Те опустили головы. Сейчас они казались и вовсе потухшими.

– Где Байя? – повторил Саламура. – Неужели она уже спит?

– Нет! – хором ответили светлячки.

– Так где же она?

– Байю похитили!

– Похитили?

– Да, похитили!

– Кто?!

– Не знаем.

– Куда её увели?

– Не знаем.

– А вы что, не могли полететь за разбойниками и запомнить дорогу?

– Мы не воины, мы мирные жучки. И всё же вступили в бой. Больше половины из нашей дружины пало в неравной схватке. Нас силой загнали в глубину леса, а Байю похитили.

– Несчастная!

– Несчастная Байя, – заплакали светлячки.

– А с вами что будет?

– Не знаем, не знаем.

– Бедняжки!

– Нам пора в лес. До свидания, Саламура!

– До свидания, светлячки! Спите спокойно, я найду Байю, хоть на краю света, да найду.

– Если ты решил искать Байю, возьми и нас с собой, – запросили светлячки, – мы поможем тебе.

– Куда мне вас всех девать? Впрочем, нескольких я могу взять.

Светлячки посовещались и решили: с Саламурой пойдут самые яркие и смышлёные жучки. Саламура посадил светлячков в коробок и пошёл к дому.

Он рассказал божьим коровкам о злой участи Байи, посадил в тот же коробок, в котором спали светлячки, нескольких самых умных и находчивых своих букашек и стал готовиться к путешествию.

Кто знает, сколько дорог он пройдет и какие приключения ждут его впереди!

Поиски Байи. Канатный городок

Саламура проснулся ранним утром. Он надел новые лапотки, наполнил котомку едой и только тогда разбудил божьих коровок. На летучке – так называется короткое совещание – он назначил дежурных по погоде, старосту и попросил всех не отлучаться надолго.

Божьи коровки обещали пастушку вести себя хорошо. Саламура сыграл песню прощания и покинул своё стадо.

Не могу вам точно сказать, много дорог исходил Саламура или мало. Знаю лишь, что в одно прекрасное утро он увидал вдалеке высокую стену.

«Наверное, за ней город», – подумал пастушок и ускорил шаг.

Подойдя к стене, он внимательно осмотрел её. Ни справа, ни слева не было ворот. Саламура решил поискать вход с другой стороны. Целых два часа он обходил стену.

Как вы думаете, нашёл Саламура ворота? Нет, не нашёл. Да и не мог найти – этот город был без ворот.

– Что за чертовщина! – удивился Саламура. – такая длинная стена, а без входа и выхода. Интересно, как попадают в город люди? И если Байя томится в этом городе, то как она узнает, что я пришёл вызволить её? Сыграю-ка на свирели.

Пастушок заиграл песню полдня.

– Эй, кто ты? – услышал Саламура откуда-то сверху.

Он задрал голову и увидал на стене мальчика.

– Я Саламура, – представился пастушок.

– Какой ещё Саламура?

– Пастух божьих коровок.

– Вот не знал, что у божьих коровок бывают пастухи. А ну, покажись, какой ты есть.

Саламура вскарабкался на камень.

– Чего ты прячешься, выходи! – крикнул сверху мальчик.

– Да я не прячусь, вот я, на камне.

– Ух ты какой маленький! Хотя, конечно, пастух божьих коровок не может быть великаном. Скажи, что привело тебя к нам?

– Решил свет повидать, вот и путешествую, – схитрил Саламура. А сам подумал: «Надо держать ухо востро, нельзя доверяться первому встречному». Я уже добрых три часа ищу в этой стене ворота, где они? – спросил пастушок.

– Можешь искать ещё три дня, всё равно не найдёшь.

– Как это?

– Да так. Если ты не умеешь ходить по канату, не видать тебе нашего города как своих ушей.

– А если умею?

– Тогда смотри. Видишь то дерево? – мальчик показал на чинару в два обхвата. Я накину на него верёвку.

– И что потом?

– А ничего. Пройдёшь по верёвке ко мне.

Правда, Саламура иногда пользовался арканом, но ходить по верёвке ему ещё не приходилось.

– Лучше сбрось мне один конец верёвки, – попросил он.

– Э-э, да ты, наверное, не умеешь ходить по канату?

– Не умею, – сознался пастушок.

– Ну, скажем, я подыму тебя. А как ты думаешь выбраться отсюда?

– Ты научишь меня.

– Ладно. Держи конец! – мальчик бросил Саламуре длинную верёвку.

Пастушок потянул её: не порвётся ли?

– Да не сомневайся, она дюжину таких, как ты, выдержит, – засмеялся наверху мальчик.

Саламура полез, упираясь ногами в стену, – так было легче.

Наконец он добрался до цели и облегчённо вздохнул. Мальчик протянул ему руку:

– Давай знакомиться. Я почтальон, разношу письма. А зовут меня Бегун. Быстрей меня никто не бегает.

Саламура удивлённо огляделся по сторонам. Этот канатный город не был похож ни на один из тех городов, которые он видел. От одной крыши к другой тянулись канаты, а по ним деловито шагали люди. Сутолока была, как в Тбилиси на проспекте Руставели.

Жители вели счёт этажам сверху. И парадная дверь у них находилась под самой крышей. Наверху были промтоварные и продуктовые магазины, рестораны, базар, мастерские.


Для примера возьмём один из пятиэтажных домов. Так вот, пятый этаж находился в самом низу, где обычно помещается первый. Если мы говорим: «Надо подняться на пятый этаж», то жители этого города говорили: «Надо спуститься на пятый этаж».

– Чудной какой-то город, – сказал Саламура.

– Это ваши города чудные, – ответил Бегун. – Мы дышим чистым воздухом, а вы глотаете пыль и месите грязь. У нас не найдёшь ни одного больного. Все здоровы и живут долго.

– Интересно, – сказал пастушок.

– А что у тебя в котомке? – спросил Бегун.

– Припасы. Захватил на дорогу.

– Табаку нет? Ты не куришь?

– Нет.

– И слава богу. Не то тебя ни за что в город не пустят. Могут даже со стены сбросить. А спиртного тоже ничего нет? И вина тоже нет?

– Нету.

– У нас и за спиртные напитки строго наказывают. В городе сухой закон. Если кого поймают с вином, не задумываются – повесят вниз головой.

Саламура показал Бегуну содержимое котомки. Даже коробок с божьими коровками и светлячками не утаил.

– На них у нас не обращают внимания, – сказал почтальон, – можешь держать при себе.

Чья-то сильная рука хватает Саламуру

Бегун оказался добрым и хорошим товарищем. Он пригласил пастушка к себе, чтобы тот отдохнул и выспался, а потом обещал и город показать. Но Саламуру, как вы понимаете, город не очень интересовал, он думал о Байе. Как найти её и освободить из плена?

– Знаешь, Бегун, раз уж я не умею ходить по канату, не лучше ли мне спуститься на землю? – спросил Саламура.

– Ничего из этого не получится, – ответил почтальон.

– Почему?

– Ты ведь не знаешь, где мой дом.

– Да-а… – Саламура почесал затылок. – Давай сделаем так: ты иди по канату, а я снизу буду идти за тобой, куда ты пойдёшь, туда и я.

– Хочешь, я понесу тебя? Мне это нетрудно – ты же лёгкий, как пушинка.

– Нет, уж лучше я пойду по земле.

Почтальон бросил верёвку, и Саламура соскользнул по ней вниз. Он шёл по безлюдной улице, не сводя глаз с Бегуна – как бы не потерять друга в толпе снующих по канатам.

Внимание всех жителей города было приковано к Саламуре. Канатоходцы сразу же догадались, что этот мальчик с пальчик чужестранец, и потому с любопытством разглядывали его сверху.

Пастушок, желая сообщить Байе, что он пришёл выручать её, заиграл на дудке из тростника. И тут случилось необыкновенное: его песня произвела на всех такое впечатление, что сразу распахнулись все окна домов, прекратилось движение по канатам – канатоходцы слушали Саламуру.

Саламура играл, а глазами искал Байю. Но её не было нигде: ни в окнах, ни на улицах. Расстроенный Саламура заткнул свирель за пояс и пошёл дальше.

– Эй, паренёк, сыграй ещё! – попросили его сверху.

И тут Саламура задрал голову. «Ой, а где же Бегун?» Пастушок, забывшись, потерял его из виду. Попробуй, найди почтальона в такой толпе.

«Ничего, – подумал Саламура, – Бегун, наверное, сам следит за мной, ведь на улице, кроме меня, никого нет».

– Кого ты ищешь, малютка? – услышал пастушок ласковый голос.

Он обернулся и увидел в окне лысого пожилого мужчину.

– Бегуна, – сказал Саламура.

– Бегуна? А ты разве не знаешь, что он мой сын?

– Правда? – обрадовался Саламура. – Значит, это его дом? Какой у вас замечательный город!

– Приятно, что тебе понравился наш город! У нас и люди здесь хорошие. Очень хорошие, – сказал лысый и почему-то ухмыльнулся. – Любят музыку…А ты играешь прекрасно…Ну, чего стоишь посреди улицы?

Саламура подошёл к окну шестого этажа. (Вы, надеюсь, не забыли, что в канатном городе счёт этажам вёлся сверху.) Он прислонился к стене и стал ждать Бегуна.

Люди сновали по канатам взад и вперёд, и пастушок разглядывал их ноги.

Вдруг Саламура почувствовал, как чьи-то сильные руки оторвали его от земли. И он, не успев и ахнуть, очутился в объятиях лысого мужчины.

Никто не заметил, как исчез маленький чужестранец.

Але-Гоп – хромой акробат

– Ха-ха-ха, – смеялся лысый, потирая от удовольствия шею. – Не бойся, ягодка, ты попал в надёжные руки. Слыхал об Але-Гопе? Ничего, теперь услышишь, никогда не поздно. Але-Гоп – это я. Всеми забытый и покинутый акробат.

Лысый ходил по комнате, припадая на левую ногу.

– Они у меня ещё попрыгают! Забыть Але-Гопа? Дудки! Ха-ха-ха! – Он смеялся всё громче. – Тебя не пугает мой смех, ягодка? Хочешь, перестану? Не бойся, ты скоро увидишь, какой я добрый и ласковый. А они злые. Я тебя, мой мальчик, выдрессирую, как щенка. мы будем ездить по городам и лопатами загребать деньги. Во всех столицах будут развешаны афиши об играющем на свирели чудо-акробате.

Пастушок со страхом наблюдал за Але-Гопом.

– И денег у нас будет хоть отбавляй!

– Не нужны мне деньги, – сказал Саламура. – Отпусти!

– Куда тебя отпустить, ягодка?

– Пойду своей дорогой.

– Но куда ведёт твоя дорога?

– Не знаю. Я ищу Байю.

– А не знаешь, так и нечего идти. Какая тебе ещё Байя нужна? Твоя Байя – деньги. Тебя ждут деньги и слава! Твоё имя будет у всех на устах. Весь мир заговорит о замечательном акробате. И деньги потекут рекой. Только успевай их собирать.

Саламура заплакал. Что будет с несчастной Байей? Неужели он не сможет помочь ей, неужели они не будут вместе наблюдать восход солнца?

– Не плачь, ягодка, не плачь. Я не дам тебя в обиду, – ухмыльнулся хромой акробат.

Дрессировка

Але-Гоп держал Саламуру взаперти, даже к окну не разрешал ему подходить. Словом, не жизнь, а каторга.

Хромой акробат протянул от одной стены к другой верёвку и стал учить пастушка ходить по ней. На первых порах Саламуре было очень трудно. Занимался он неохотно, да и страшно уставал. А ночью так болели мышцы, хоть плачь.

Но вскоре Саламура понял, что только тогда он сможет избавиться от Але-Гопа, когда научится бегать по верёвке.


Через неделю лысый учитель не мог нахвалиться.

– Молодчина, ты уже настоящий канатоходец! – говорил он. – До циркача пока далеко, но вот научимся делать сальто…Ты знаешь, что такое сальто? Это – кувыркание. Ты должен подпрыгнуть, перевернуться в воздухе и опуститься на верёвку.

Але-Гоп упрямо заставлял мальчика делать сальто. По восемь часов в день тренировал хромой акробат своего ученика. Начали с пружинистой тахты. Она хорошо подбрасывала Саламуру, а ели он падал, то не было больно.

– Але-гоп! – кричал лысый акробат, и Саламура делал сальто.

С тахты перешли на пол. Учитель провёл линию мелом и сказал:

– Постарайся, мой мальчик, после прыжка становиться на эту линию. Запомни: главное – точность. Начнём. Але-гоп!

Саламура напряг мышцы, подпрыгнул, перевернулся в воздухе и…упал на пол.

– Не получилось, ягодка, но ничего, попробуем ещё раз.

Саламура с трудом поднялся – очень болела спина.

– Сил нет, господин Але-Гоп, – сказал он.

– Выходит, ты отказываешься от ужина?

Пастушку так хотелось есть, что он согласился повторить трюк. На это раз он опустился точно на линию.

– Вот это дело! – улыбнулся Але-Гоп. – Ещё разок, и отдохнем.

А дни ползли медленнее черепахи.

Саламура уже прыгал на верёвке. Прыгал и играл на свирели. Но лысый всё повторял:

– Ещё разок, ягодка, ещё разок. Главное – не ударить лицом в грязь. восемь часов в день, и так уставал, что не в силах был думать о чём-нибудь другом. По утрам он злился на себя – забыл о Байе, предал её, – но начинались занятия, и мальчику было не до чего.

– Теперь мы будем делать двойное сальто, – сказал как-то Але-Гоп.

– Как это двойное? – удивлялся Саламура.

– А очень просто. Надо два раза перевернуться в воздухе.

– Не понимаю, господин Але-Гоп.

– Поймёшь, когда ляжешь спать голодный, – ухмыльнулся хромой акробат. – Слушай внимательно: когда один раз переворачиваешься в воздухе, это называется простое сальто – его у нас делает любой, – а перевернёшься два раза, будет двойное сальто. Это тоже не фокус.

– Но как перевернуться в воздухе два раза?

– Легче лёгкого. Ты скоро убедишься, что и двойное, и тройное сальто делать не сложно. Наша цель – сделать четыре сальто. Такого даже канатный город не видел. Ты будешь первым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю