355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анджела Шайвли » Цена счастья » Текст книги (страница 7)
Цена счастья
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:16

Текст книги "Цена счастья"


Автор книги: Анджела Шайвли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

12

Ветер дул все сильнее. При этом я мерзла все больше. Мне уже приходилось бороться с усталостью и желанием вернуться назад. Я убеждала себя, что пройдено больше половины пути, и со страхом думала, что возвращаться будет еще труднее, поскольку путь к замку идет в основном в гору. А если ветер будет и далее таким же сильным, то мне придется совсем туго. Но с другой стороны, Сан-Дегарр находится не на краю света. Там наверняка можно будет найти такси. Так зачем мучать теперь себя этими мыслями?

И я побрела дальше. Мне казалось, что я, всеми забытая, нахожусь как бы в другом мире. В мире, полном одиночества. Помимо дороги, вдоль которой стояли рядами на некотором расстоянии одна от другой фигуры святых, ничто тут не напоминало о существовании людей. Скалы справа и слева от дороги выглядели так, как будто их небрежно набросала некая гигантская рука. Между ними на небольших участках редкой тут земли росли чахлые кусты и дикий виноград, а также там и сям виднелись искривленные деревья. Листья по большей части уже опали. Небо было свинцово-серого цвета, и все в целом очень напоминало иллюстрацию к какой-нибудь весьма печальной саге. За всю свою жизнь я никогда прежде не видела столь траурного пейзажа.

Мои нервы были уже на пределе, когда за последним поворотом дороги я внезапно заметила три странных фигуры. Меня удивило уже и то, что я могла здесь встретить кого-то. Нигде вокруг не было ни единого строения, не было и поперечных дорог. Таким образом, они, скорее всего, шли из деревни.

Выглядели эти люди как пастухи. Одеты они были во все коричневое. Коричневыми были также их кожа и волосы. Они очень напоминали людей, евших картофель, с картины Ван Гога. В первый момент, завидев их, я страшно испугалась. Несмотря на это, нужно было взять себя в руки. Поэтому я выжала из себя с трудом улыбку и поздоровалась, сказав «bon jour».

Младший из них пробормотал что-то, что можно было принять за ответное приветствие. Двое других реагировали таким образом, что у меня от страха застыла кровь в жилах. Один из них сделал пальцами знак, который, как я знала из фильмов, используется для отпугивания привидений. Второй начал креститься.

Немалого труда мне стоило задержать на лице вежливую улыбку.

– Эта дорога ведет в Сан-Дегарр? – спросила я на французском.

В течение некоторого времени мне казалось, что они не поняли вопрос. На их лицах отразилось полнейшее непонимание. А затем младший из них заметил мне по-английски:

– Здесь, мадам, есть лишь два направления – одно из замка в деревню, и второе из деревни в замок. И так как вы идете с той стороны, то впереди у вас деревня.

– О-о, – только и оставалось сказать мне.

Я просто не знала, что мне ответить на эту сознательную невежливость. А поэтому пробормотала «большое спасибо» и молча удалилась.

Я буквально ощущала, как их взгляды сверлили мой затылок. А когда добралась до следующего поворота, то возблагодарила Бога, что оказалась вне поля их зрения.

Эта странная встреча настолько выбила меня из колеи, что я уже и не знала, как вести себя, когда через пару минут мне повстречалась невысокая, одетая в черное фигура. Должна ли я поздороваться, или сельским обычаям предписывалось просто не замечать на дороге встречных? И пока я соображала, фигурка подняла лицо, взглянула на меня и тут же оцепенела. Не знаю, что вызвало этот испуг – скорее всего речь шла о каком-то недоразумении, поскольку тут никто не мог знать меня. Но вместе с тем фигурка в черном внезапно резко развернулась и бросилась вниз по склону, исчезнув через несколько мгновений среди скал. Увиденное настолько поразило меня, что через некоторое время я уже не могла бы с уверенностью сказать, была ли эта встреча реальностью, или произошла лишь в моем воображении.

Ледяной ветер, проникавший сквозь мою одежду, напомнил мне о том, что нужно двигаться вперед, и через минут десять я наконец-то добралась до деревни.

В холодном дневном свете Сан-Дегарр много терял от того шарма, который я приписывала ему в темноте, дополняя увиденное своим воображением. Селение производило впечатление ужасающей серости и убогости. Меня не удивило, что тут был лишь один магазинчик, представлявший собою нечто среднее между мелочной лавкой и почтамтом. Владелицей его была древняя старуха, абсолютно не говорившая по-английски. После вызванного моим появлением шока – а это, по всей видимости, действительно был шок – она была со мною сама любезность. К счастью, в лавке никого не было. Судя по ее реакции, д'Эшогеты не были ее покупателями, так что мое появление ее явно обрадовало.

Я ознакомилась с тем, что предлагалось на продажу. Увы, все книги и газеты были исключительно на французском, да и выбор был очень мал. По всей видимости, люди в деревне читали не слишком много. Старая дама пообещала мне приобретать «Монреаль Стар» и высылать ее в замок. Если у меня есть еще какие-нибудь пожелания, то она охотно выполнит их, любезно заверила меня хозяйка.

Оставалось еще несколько вещей, которые были мне настоятельно нужны – носовые платки, дневной крем, зубная паста, шесть пар нейлоновых чулок и пара коробок конфет для Майкла. Пока упаковывались мои покупки, я решила отправиться в кафе, выпить чашечку чая – и сообщила об этом мадам Тери, скорее, лишь для того, чтобы попрактиковать свой французский. Ее лицо в ответ выразило такой ужас, что я поспешила извиниться, полагая причиной этой реакции какую-нибудь грамматическую ошибку. Однако мадам Тери покачала головой и обрушила на меня целый шквал слов, из которых следовало, что мне ни в коем случае нельзя идти в кафе. «Это чрезвычайно неприлично», – несколько раз повторила она. И я не должна появляться там хотя бы ради «petit seigneur» – маленького господина.

Расценив совет старой дамы как приверженность старомодной точки зрения, я проигнорировала ее предупреждение. Однако, после того, как сама увидела, какая грязь и запущенность царили в кафе, мое отношение к ее словам изменилось. Недружелюбное лицо владельца, а также небритые лица его непричесанных гостей еще больше усилили неприятный эффект.

Я решила подождать с чаем до возвращения в замок. А пока нужно было найти Жака, чтобы он отвез меня назад.

Но, к сожалению, Жака нигде не было видно. Я поинтересовалась у пожилого человека в униформе на вокзале, где можно найти его, и он ответил, что если Жак в деревне, значит, его машина должна стоять где-нибудь на улице. Ну, а если такси нигде не видно, то бесполезно искать и его хозяина.

В достаточно унылом настроении я покидала вокзал, намереваясь пешком отправиться в обратный путь. И вдруг на одном из близлежащих кирпичных домов я увидела вывеску «Жанна Ожильви – портниха».

И тут мне на ум пришла одна идея. Мне все равно нужно было иметь хотя бы пару новых платьев. Так почему бы мне не посетить в связи с этим мадам Ожильви? Расценки наверняка в пределах моих возможностей, поскольку ее клиентура наверняка не относится к числу состоятельных людей.

Не долго раздумывая, я подошла к двери дома и покрутила ручку старомодного звонка.

13

Дверь мне открыла изящная и любезная старая дама. Кем бы она ни приходилась Полю, в его темных планах она наверняка не принимала никакого участия.

– Доброе утро, – поздоровалась я и представилась. – Я Леонора д'Эшогет. Увидев снаружи на вывеске вашу фамилию, я подумала, что вы, возможно, являетесь родственницей Поля Ожильви?

Она улыбнулась и сказала очень мягким голосом, почти полностью скрадывавшим едва заметный французский акцент:

– Ну да, конечно. Я – его мать.

Пожилая дама дружески предложила мне войти. Я оказалась в малюсеньком коридоре, который вел в обставленную со вкусом комнату с низким потолком.

Мебель производила впечатление очень старой и смотрелась весьма живописно. Наверное, то была обстановка, унаследованная от предков. В отличие от меблировки замка, здесь все казалось уместным и создавало впечатление уюта. Скорее всего, это объяснялось тем, что каждый предмет меблировки постоянно использовался. Комната выглядела живой, и это было то, чего мне так не хватало в замке.

– Мой сын многое рассказывал о вас, мадам Леонора. О вас и вашем сыне. Он у вас очень умный ребенок. – Она жестом предложила мне занять место на несколько потертой софе. – Поль пару раз обещал мне привезти вас, но каждый раз что-нибудь да мешало ему. Поэтому сейчас мне особенно приятно, что вы сами, по собственной инициативе, пришли ко мне.

Внезапно я почувствовала себя крайне неловко. Как мне теперь было объяснять ей, что меня в ее дом привели лишь поиски портнихи, но никак не желание познакомиться с нею...

– Простите, но я прочитала на вывеске, что вы портниха, – сказала я. – А мне срочно необходима пара новых платьев...

– Но мадам Леонора, – удивленно возразила она. – Я не шью для hautevolee [17]17
  Высшее общество, знать ( фр.).


[Закрыть]
.

– Ну а я, откровенно говоря, просто не могу себе позволить иного, – призналась я.

Она хотела что-то сказать, но промолчала. Наверняка ей было трудно понять, что у кого-то из д'Эшогетов могут быть подобные проблемы.

– Конечно же, я охотно сошью вам платье. Подождите, я принесу сейчас метр и пару выкроек, чтобы вы могли выбрать себе что-нибудь по вкусу.

Она исчезла в небольшом коридоре и отсутствовала так долго, что у меня уже стало тревожно на душе. Но затем старая дама вернулась с многочисленными извинениями.

– Я поставила воду. После вашей длительной прогулки вам нужно будет выпить чашечку горячего чая.

Уверена, что ни один кутюрье в Париже – тем боле при его известности – не обшивал бы меня с таким удовольствием, как это делала мадам Ожильви.

После того, как я выбрала себе фасон и мы согласовали материал и цвет, она принесла поднос с огромным чайником, чашками и тарелкой с великолепным печеньем.

Неожиданно для самой себя я вдруг выпалила:

– Иногда я испытываю такой смертельный страх...

Мадам Ожильви осторожно отставила в сторону свою чашку и сказал:

– Я очень сожалею.

Она не стала успокаивать меня какими-нибудь банальностями типа «нужно привыкнуть к новому месту» или «со временем все пройдет». Вместо этого она без обиняков спросила:

– Ваш страх имеет какое-нибудь отношение к моему сыну?

– Да. В некоторой степени, – неохотно призналась я.

И тут я вспомнила угрозы Поля. Я вспомнила, что меня ожидает, если хоть кому-нибудь намекну о том, что мне случайно стало известно. Предупреждение наверняка касалось и разговоров с его матерью. А она, скорее всего, передаст ему каждое слово из нашей беседы.

Мадам Ожильви не спросила меня, почему я не ответила на ее вопрос, из чего следовало, что ей было что-то известно.

– Да, он действительно находится в весьма непростой ситуации, – сказала она со вздохом после непродолжительного молчания. – Но вам, конечно, там еще хуже. И все-таки на вашем месте я бы не уезжала оттуда.

– Это совсем не из-за вашего сына, – сухо заметила я.

Она печально улыбнулась.

– Знаю, знаю. По всей видимости, он считает, что лучше вам оставаться там, где он может присматривать за вами. Но поверьте, с его стороны вам не грозит никакая опасность.

Конечно, она смотрела на все глазами матери.

Словно прочитав мои мысли, она добавила:

– Должно быть, это звучало довольно угрожающе. Но для него было бы весьма неприятно, если бы вы сообщили полиции все, что вам известно.

– Неприятно? – недоверчиво переспросила я. – Только неприятно и ничего более?

Она улыбнулась. Не было никакого сомнения, что она слепо верила во все, что он рассказал ей.

– Ну что мы с вами все вокруг да около, – вдруг сказала она, глядя на меня своими ясными серьезными глазами. – Поль не бросал эту бомбу. Вы должны были уже понять, что он не относится к людям, способным прибегать к грубой силе.

Как я могла сказать его матери о том, что придерживаюсь как раз обратной точки зрения!

– Но его угрозы... предупреждения, – осторожно сказала я. – Было даже большее... хотя я не совсем уверена в этом... Несчастный случай... пару раз я была...

Тут я смешалась, поскольку внезапно мне стало просто страшно от осознания того, каким безумием было одной, в сопровождении завываний ветра и волков преодолевать крутой подъем к замку. Ведь за каждым поворотом меня могла поджидать Мари-Лизет.

Мадам Ожильви смотрела на меня отсутствующим взглядом. Она будто прислушивалась к чему-то.

Я откашлялась и сказала:

– Вы случайно не знаете эту девушку, Мари-Лизет?

– Мари-Лизет? Ну конечно же, – ее огромные темные глаза остановились на мне. – Вот с нею я не стала бы особенно сближаться.

Я улыбнулась немного истерично.

– Нет-нет, об этом нет и речи. Она настроена далеко не благожелательно по отношению ко мне. А кроме того – я боюсь ее.

Откровенно говоря, я подозревала, что мадам Ожильви начнет высмеивать меня. Но вместо этого она заметила абсолютно серьезно:

– Может быть, я несколько пристрастна и у меня слишком сильно предубеждение против нее... Не знаю. Некогда Поль... был увлечен ею. И хотя он никогда не рассказывал мне об этом, я это знаю. И – я не люблю ее.

Так значит, у них уже была прежде связь? Ну, да мне до этого не должно быть никакого дела. Меня это не касалось.

– Хотелось бы мне знать, кто так заинтересован в том, чтобы устранить меня, – задумчиво сказала я, обращаясь скорее к самой себе, чем к радушной хозяйке.

Мадам Ожильви озадаченно поглядела на меня.

– Устранить вас? – повторила она. – О Господи! Да что случилось?

Затем она прикусила губу и тихо сказала:

– Хотелось бы мне заверить вас в том, что речь может идти лишь о несчастном случае. Но – увы – не могу вам даже пояснить, отчего не уверена в этом.

Мне казалось, я понимаю, отчего она была так сдержанна. Покушения на меня явно не имели ничего общего с бомбой на вокзале. Опасность исходила от кого-то, кому было выгодно, чтобы мы с Майклом исчезли отсюда. Брайан? – напрашивался ответ. Нет, он никогда бы не сделал ничего подобного! А Дениз?

– Это верно, что если что-нибудь случится с Майклом, то наследство перейдет к детям Дениз? – откровенно спросила я.

Мадам Ожильви как-то странно посмотрела на меня.

– Брайан станет опекуном Майкла, если с вами что-нибудь случится, – спокойно сказала она. – И Дениз не без охоты превратится в хозяйку замка, где в настоящее время к ней относятся без особого уважения... Но вы же знаете, что у Дениз не может быть детей? Не правда ли?

Я отрицательно покачала головой.

– Неужели никто не сказал вам об этом? Хотя – я бы, пожалуй, тоже не стала этого делать.

Семь лет тому назад Мишель – в то время второй по возрасту из сыновей д'Эшогетов – привез с собою из Франции Дениз. Она происходила из еще более знатной семьи, чем д'Эшогеты, которая, однако, успела полностью потерять все свои богатства. Через некоторое время выяснилось, что Дениз не может иметь детей – а это было еще хуже. Семья д'Эшогетов, конечно же, поспешила аннулировать брак. В результате Дениз предприняла попытку самоубийства. Она предпочитала умереть, но ни в коем случае не возвращаться назад во Францию как «некондиционный» товар.

Брайан принял участие в судьбе бедного создания и в каком-то порыве несовременного рыцарства женился на ней. Благодаря этому, она сохранила свой статус и смогла оставаться в замке и впредь.

– Кто знает, возможно, он и любит ее по-своему, – продолжила мадам Ожильви. – А может быть – и нет. Он очень скрытен. Не знаю, слышали ли вы о его первом браке? Вот там-то дела действительно обстояли неважно.

– Эту историю я знаю от Фарамона. Он намеревался также рассказать мне историю Брайана и Дениз. Но я не поверила ему.

Она кивнула.

– Верно. Ему трудно верить. У него странная манера говорить, всегда чувствуешь себя немного неполноценным. Но однако же он зачастую говорит правду. Ложь ему дается еще труднее. Ну, естественно, не в том случае, когда это ему выгодно...

И снова мне показалось, что она прислушивается к чему-то снаружи. Я также напрягала слух, но не услышала ничего, кроме шума двигателя остановившегося неподалеку на улице автомобиля. Я обратила на это внимание лишь потому, что до того я отметила практически полное отсутствие тут какого бы то ни было транспортного движения.

– А Брайана не смущает, что у него никогда не будет детей? – спросила я, пытаясь придать своему голосу незаинтересованное звучание.

Она слабо улыбнулась.

– У нас с ним не настолько доверительные отношения, чтобы я могла спросить его об этом. Но предполагаю, что он считал возможным отказаться от собственных детей, поскольку у Жан-Пьера росли два великолепных сына, да и Мишель собирался вновь жениться. Очевидно, у него не было особых стимулов для того, чтобы продолжать свою собственную ветвь рода д'Эшогетов. Не мог же он предположить, что в один страшный день семью постигнет столь кошмарная трагедия. Ах, этот таинственный пожар! Я до сих пор не могу постичь случившегося.

– А почему – таинственный? – поинтересовалась я в надежде, что она попытается выразиться несколько более ясно.

Но мадам Ожильви пожала плечами, как если бы уже и так сказала слишком много.

– Вы же знаете, какие люди бывают. Обстоятельства всякого несчастного случая всегда обрастают слухами, и особенно – если на карту поставлено крупное наследство. Ситуация, впрочем, не была особенно необычной. В домике не было электричества. Ну и одна из керосиновых ламп опрокинулась, – ее глаза приняли задумчивое выражение. – Но несмотря на это...

– Да?

– Все-таки странно. В домике находились четверо взрослых мужчин. Как же могло случиться, что ни одному из них не удалось выбраться?

Мне вновь стало не по себе. Ведь если кто-то в замке – или в Сан-Дегарре – оказался способным на подобное только ради того, чтобы наследовать это ужасное владение, то мы с Майклом наверняка были обречены на гибель. Но кто мог совершить такое злодейство? Брайан? Дениз? Фарамон? Нет, только не Брайан!

– Трупы перевезли сюда? – спросила я.

Она кивнула.

– Их обследовали самым тщательным образом. И при этом было установлено, что они все, вне всякого сомнения, стали жертвой отравления дымом.

– Тогда, – с некоторым облегчением, хотя и не освободившись полностью от страха, заметила я, – это действительно были всего лишь слухи.

– Естественно. Разве я не сказала этого с самого начала? – и она громко вздохнула. – Что это мы перешли на столь печальную тему? Ах да. Мы говорили о Мишеле. Он является последним отпрыском этой семьи.

– Но ведь еще есть и Фарамон, – напомнила я. – Он-то уж наверняка когда-нибудь женится и у него появятся дети.

Она внимательно и с улыбкой поглядела на меня.

– Да-да, скорее всего так и будет.

Тут я покраснела как школьница.

– Наверное, мне пора уже уходить, – неуверенно сказала я.

Меня легко укололо то, что она не сделала ни малейшей попытки удержать меня, хотя и вызвалась проводить на улицу.

Когда я вышла из дома, то сразу же увидела стоящий поблизости «даймлер» с сидевшим за рулем Жилем.

– Простите, ради Бога, – сказала мадам Ожильви, принявшая скорее всего мое удивление за невысказанный упрек. – Боюсь, это может показаться несколько навязчивым... Но все-таки, прежде чем поставить воду на чай, я решила позвонить в замок и попросить, чтобы за вами прислали машину. Мне кажется просто невозможным самостоятельно проделать обратный путь в такую погоду. А теперь еще и снег пошел.

Я, откровенно говоря, была неимоверно счастлива возможности забраться в машину Жиля. В течение некоторого времени мы оба молчали. Потом Жиль, в момент, когда машина пробивалась через особенно неистовый снежный шквал, внезапно заметил:

– Мадам действительно не следует ходить в деревню одной. Дорога тут далеко не безопасна. В окрестностях водятся волки – в том числе и двуногие...

– Что вы хотите этим сказать? – со страхом спросила я.

Но он дал ответ на французском, причем на своем довольно непонятном варианте французского, и мне не удалось более добиться от него ни слова по-английски.

14

Целых два дня непрерывно шел снег. В результате его выпало столько, что не приходилось и мечтать о лучшем, чтобы заняться столь вожделенными зимними видами спорта. Майклу никогда в жизни не приходилось видеть так много снега.

– Жаль, что я не хожу в деревенскую школу, – посетовал он, выглядывая из окна на улицу. – Учись я там, мне не нужно было бы сегодня туда ехать.

– Тебе остается только сказать, что тебе смертельно надоели занятия, – воскликнул Поль, подошедший тем временем к нему сзади.

– Конечно же, не смертельно... – заметил Майкл. – Но вместе с тем кому не приятно полентяйничать во время неожиданных каникул?

– А почему бы нам не освободить сегодня вторую половину дня? – предложил Фарамон.

Все мы испуганно вздрогнули, поскольку никто из нас троих не слышал, как он вошел.

– Молодому человеку это тоже пойдет на пользу – стряхнуть с себя повседневную рутину. И покатаемся наконец-то на лыжах.

Красивое лицо Фарамона светилось радостью в предвкушении предстоящего развлечения. В этот момент он выглядел невероятно молодым. Я ничего не могла с собой поделать – его воодушевление было просто заразительно.

– Как тебя понимать? – неодобрительно поглядел на него Поль. – Ты же знаешь, если кто-то не умеет ходить на лыжах, то он не может просто нацепить их и покатиться! Вспомни-ка, сколько тебе потребовалось времени, прежде чем тебе позволили ходить одному на лыжах.

По выражению лица Фарамона было видно, что он собирается что-то возразить, но Поль не позволил перебить себя.

– А кроме всего прочего, все лыжи вначале следует тщательно проверить. Ведь ими никто не пользовался с прошлой зимы.

Поль сказал это с таким нажимом, что у Фарамона просто не оставалось возможности возражать ему, чтобы не показаться при этом слишком эгоистичным и беззаботным.

Но Полю пришлось несколько смягчиться, когда он заметил удрученное выражение лица Майкла.

– Есть ведь и другие виды спорта, – сказал он, – которые не требуют большого умения. Мы можем сегодня во второй половине дня взять с собою Леонору и Майкла на прогулку на снегоступах – широких лыжах. Если никто не имеет ничего против, отправимся после обеда. Я уверен, что Дениз будет рада присоединиться к нам.

Мне показалось, что ему было важно собрать для вылазки на природу как можно больше людей. Он был уверен, что именно таким образом проще всего обеспечить и гарантировать мою безопасность.

Как ни странно, участие в вылазке на природу приняла не только Дениз, но выбрался с остальными и Брайан. Он был одет в спортивный скандинавский пуловер, который на удивление хорошо подходил к цвету его темных волос. Я же – за неимением иного – натянула голубую ветровку и серые фланелевые брюки, которые Брайан тут же раскритиковал.

– Сейчас на улице совсем не тепло, – строго сказал он. – Вам следует надеть настоящий лыжный костюм. Дениз, не найдется ли у тебя костюма, который мог бы подойти Леоноре?

Дениз блистала на сей раз в чрезвычайно элегантном наряде. Вопрос мужа не просто раздосадовал ее, а привел в ярость.

– Ну конечно же, мой дорогой. С удовольствием подыщу что-нибудь, – ехидно ответила она. – Вот только мои спортивные костюмы... не растягиваются. У Леоноры на удивление крепкая фигура. Мои вещи треснут по швам, если она их попытается примерить.

– Ты на редкость доброжелательна сегодня. Впрочем, извини, я забыл – ты всегда горишь желанием помочь другому, – съязвил в ответ Брайан, наградив супругу весьма выразительным взглядом. Он повернулся ко мне и заметил после непродолжительного размышления:

– Вверху, в шкафу можно еще найти кое-какие вещи моей сестры. Уверен, что среди прочего мы найдем и лыжный костюм. К тому же, насколько я могу судить, у вас с ней один и тот же размер. Я быстренько поднимусь и принесу костюм.

Дениз, не особенно надеясь остановить мужа, все же состроила сердитую гримаску.

– Ну, если ты намерен рыться в вещах Вивиан, мы можем спокойно отказаться от нашей затеи.

Фарамон, которому эта сцена, по-видимому, также пришлась не по душе, решил поддержать ее:

– Через час уже стемнеет, так что позже нет никакого смысла покидать замок.

И даже Майкл высказал свое недовольство.

– Я чувствую себя в своем костюме просто великолепно, – поспешила я уверить окружающих. – А к тому же сегодня совсем не так холодно.

Брайан продолжал с сомнением поглядывать на меня, и я решительно добавила:

– Вы и сами одеты немногим теплее меня. А потому я отказываюсь понимать, отчего вы так встревожены тем, как я одета.

– До чего же она наивна и непосредственна, – с издевкой заметила Дениз. – Просто уму непостижимо.

– Да замолчи ты, дрянь! – взорвался Брайан.

Он повернулся ко мне. На его красиво очертанных губах появилась вымученная улыбка.

– Ну хорошо. Наверное, на сегодня ваш костюм сойдет. Однако в дальнейшем я сам позабочусь о том, чтобы соответствующим образом экипировать вас на зиму, которая теперь только начинается.

– А может быть, мадам Ожильви сошьет вам лыжный костюм? – медовым голосом предложила Дениз. – Ведь качество для вас не имеет никакого значения...

Судя по всему, мое посещение мадам Ожильви не прошло незамеченным. По крайней мере в тот же самый вечер сразу после обеда мадам д'Эшогет затребовала меня к себе в спальню. Я впервые сподобилась увидеть эту «святая святых». Ну а так как причина приглашения скорее всего была не очень приятной, то я входила в комнату с сильно бьющимся сердцем. Помещение было велико, как и все в этом замке. Окна комнаты смотрели на юг. Благодаря естественным тонам меблировки, ко всему прочему частично украшенной и позолотой, комната производила впечатление выдержанной несколько в декадентском стиле. Это впечатление усиливалось и лавандового цвета шелковой парчой, которой были обшиты стены, а также розовой, фиолетовой и сиреневой обивкой мягкой мебели.

Старая дама на сей раз решила принять меня сидя в одном из тех напоминающих трон кресел, которые, судя по всему, являлись для нее обязательным реквизитом. И действительно, в каждой комнате стояло по экземпляру этих кресел.

Когда я входила, старая госпожа сидела на своем «троне», торжественно выпрямившись. Рядом в викторианской позе стоял Брайан. Его лицо было абсолютно бесстрастно.

Мадам сразу же начала упрекать меня в непозволительном для д'Эшогетов легкомыслии. Если я не представляю, что мне приличествует, а что – нет, то мне следовало бы по крайней мере подумать о фамилии. Чтобы кто-то из принадлежавших к этой семье заказывал себе платье у деревенских портных! Почему было не обратиться прямо к ней? Ну конечно же, членам семьи было бы приятнее, имей я соответствующий моему положению гардероб. Единственной причиной, почему до сих пор ничего не предпринималось в этом направлении, было нежелание каким-то образом задеть мое самолюбие.

Когда она наконец закончила, терпение мое было на исходе, и я еле сдерживала гнев. В конце концов – ведь я же была ее невесткой! Она не имела никакого права выговаривать мне в таком тоне. И она не должна была позволять себе ничего подобного даже со слугами!

– Может быть, это и не принято у д'Эшогетов – заказывать одежду у портнихи из деревни, – не раздумывая особенно, бросила я. – Но в моей семье не принято отказываться от данного слова. Я заказала платье и хочу, чтобы оно было сшито. А ко всему прочему я искренне надеюсь, что, к моему удовольствию, оно выйдет на славу. А что касается ваших предписаний, то я предпочитаю следовать своим потребностям.

Я со страхом подумала, что старую даму хватит удар. Она стала пурпурного цвета – как обивка ее кресла. И хотя губы ее шевелились, с них не срывалось ни звука. Брайан оставался невозмутимым. Более того, он даже улыбнулся, когда заметил:

– Мама не хотела оскорбить ни чувства Жанны Ожильви, ни ваши. И никто не имеет ничего против того, чтобы вы самостоятельно подыскивали себе нужную одежду. Более того, мама полагает, что мы виновны в том, что до сих пор не назначили вам ренты, которая позволила бы вам одеваться подобающим образом и не ощущать себя ограниченной в средствах...

Между тем его матушка вновь взяла себя в руки.

– Какая еще рента... – возмущенно прошипела она. – Да какое право, собствен...

– Дениз же получает ренту, хотя она и не подарила тебе внука.

Судя по выражению лица мадам д'Эшогет, она не очень-то была согласна с этим доводом. Но прежде чем она успела выболтать, что получаемая Дениз рента выплачивается им из собственного кармана, или перейти к очередным бестактным выпадам, Брайан сказал с нажимом:

– Мама, не забудь, пожалуйста, почему ты попросила меня присутствовать при этом разговоре. Я – опекун Майкла. Деньги принадлежат ему, а не тебе. Как, собственно, и дом. И то, что ты пока продолжаешь жить здесь – то это лишь благодаря великодушию Леоноры.

Сказанное чрезвычайно поразило меня. Его матушка никогда не относилась ко мне с особой нежностью, но давало ли это ему право вести себя с нею так... так жестоко? Как ни странно, матушка его внезапно успокоилась. Она заметила с нескрываемой горечью в голосе:

– Ну, если Леонора пожелает, я готова полностью предоставить ей дом. – Она вздохнула. – О господи! Иногда я вспоминаю, как я – тогда молодая невестка – полвека тому назад перебралась сюда... Мне и в голову не могло прийти, что я когда-нибудь вновь покину замок. Что ж, времена меняются.

Естественно, я поспешила заверить ее, что у меня нет даже в мыслях выживать ее отсюда. Из-за завязавшейся дискуссии вопрос с рентой чуть-чуть не оказался забытым. Однако Брайан, который не обращал внимания на склонность своей матери к драматизированию, снова завел разговор на эту тему. В результате мне была установлена достаточно крупная – по моим понятиям – рента и было обещано открыть в городе счет.

Вероятно, теперь надлежало поехать в Квебек на несколько дней. Если бы только знать, кто будет сопровождать меня! Мне не особенно-то хотелось, чтобы это была Дениз. А чтобы со мною поехал сын – этого мне точно не позволят. Майкл должен оставаться в замке как заложник.

...Взгляд на мои снегоходы вернул меня к действительности. Они сцепились, и когда я попыталась их разъединить, то тут же растянулась во всю длину. Дениз и Фарамон согнулись от смеха. Поль улыбался, и даже Брайан с трудом удерживался от усмешки, когда поспешил мне на помощь.

– Мама! Ты же нас всех задерживаешь, – посетовал Майкл. Он явно стыдился моей неспособности освоить снегоходы, ибо это было далеко не первое мое падение в этот вечер.

И как это только могло мне прийти в голову, что ходить на снегоходах – этих широких лыжах – совсем просто?

– Ну давай же, мама! – умолял он меня. – Поль говорит, что нам нужно скоро возвращаться.

Но я очень устала, и для меня было слишком трудно выдерживать задаваемый другими темп, не говоря уже о том, чтобы идти быстрее. Огромный валун, недалеко от которого мы оказались в тот момент, натолкнул меня на идею.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю